




已阅读5页,还剩37页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Lecture3Translation Contents I AssignmentDiscussionII ProcessofTranslation Comprehension Presentation LiteralorFreeTranslation ProofreadingIII Practice I Process Comprehension Presentation Howtopresent Principles 1 忠实与通顺兼顾2 内容和形式兼顾 无法兼顾时 舍形传义 3 处理好创作与翻译的关系 克制自己的创作欲望和语言风格 Literaltranslation Freetranslation Foreignizing 异化法 Domestication 归化法 LiteralTranslation 1 Literaltranslationtakessentencesasitsbasicunitsandthewholetextintoconsiderationatthesametimeinthecourseoftranslating 2 Literaltranslationstrivestoreproduceboththeideologicalcontentandthestyleoftheoriginalliterarywork itdoesnotmeanword for wordtranslation i e neitherawordmorenorawordless 3 Aliteraltranslatorisaskednottoalterthefiguresofspeech andstrivetoretainasmuchaspossibletheoriginalsentencestructuresorpatterns suchasSV SVO SVC SVA SVOO SVOC SVOA 在译文语言条件许可时 在译文中既保持原文的内容 又保持原文的形式 特别是保持原文的比喻 形象和民族 地方色彩等 死译 硬译 感 sense责任感 安全感 自卑感 优越感 Asenseofresponsibility Asenseofsafety Asenseofinferiority Asenseofsuperiority 节奏感 正义感 羞耻感 幽默感 Asenseofrhythm Asenseofjustice Asenseofshame Asenseofhumor 无助感 方向感 紧迫感 Asenseofhelplessness Asenseofdirection Asenseofurgency Firstofall Christmastakesyououtoftheordinaryroutineoflife 首先 圣诞节使你摆脱日常生活的轨道 ThespiritoftheThanksgivingholidaypromoteslife friendship closenessandfamilyunity 感恩节的宗旨就是提升生活 增进友谊 加强亲密关系和促进家庭团结 WhenshouldwedependonLT 1 含义广为流传 读者较为熟悉的短语 习语等 Examples Nonewsisgoodnews 没有消息就是好消息 Oneswallowdoesnotmakeasummer 独燕不成夏 Healthisnotvaluedtillsicknesscomes 有病方知健康贵Donotcutdownthetreethatgivesyoushade 靠近大树好乘凉 turnoveranewpageshedcrocodile stears有朋自远方来 不亦乐乎 Isitnotdelightfultohavefriendscomingfromafar 2 英语句子结构与中文较为接近时 Merry asyoumayknow hastwomeanings happyanddrunk 你可能知道 MERRY 有两层意思 快乐和醉酒 3 commoncivilization coldwar冷战hotline热线spicygirl 辣妹Pillarindustry支柱产业FirstLady第一夫人丢脸loseface ThebenefitsofLT Beingfaithfultotheoriginalinideologicalcontent Reflectingthesceneandflavoroftheforeigncountryconcerned Absorbingsomeexoticexpressions Loanwords borrowedwords FreeTranslation 1 Freetranslationaimsatthecommunicativeeffectofthetranslatedversion Itisalsocalledcommunicativetranslationorassimilation 2 Freetranslationaimsatreproducingtheoriginalideologicalcontent andstressingtheTLsmoothness Itdoesnotmeanrandomtranslation 3 Afreetranslatorcanchangetheoriginalwork sfiguresofspeech sentencestructuresorpatterns buthecannotmakeadditionoromissionoftheoriginalmeaningatwill MaketheimpliedmeaningknowntotheTLreaders FreeTranslation 意译是指当原文的思想内容与译文的表达形式又矛盾不适宜采用直译法处理时 就应采用意译法 即 抛弃原文的语言形式 译出原文所表达的意思 WaterlooBridge 乱世佳人GonewiththeWind 魂断蓝桥DavidCopperfield 孤星血泪 WhentodependonFT 1 包含典故的文化习语 英语和中文表达的语义有较大差异 需要按照汉语习惯进行表达 以避免违反文化习惯 Oneboyisaboy twoboyshalfaboy threeboysnoboy 一个和尚挑水吃 两个和尚抬水吃 三个和尚没水吃 Everyone sbusinessisnobody sbusiness 人多互打乱 鸡多不下蛋 Everyfamilyissaidtohaveatleastoneskeletoninthecupboard 家丑家家有 Itisrainingcatsanddogs 正在下倾盆大雨 Everydoghashisday 凡人皆有得意时 Dogdoesnoteatdog 同类不相残 同室不操戈 JohnisabullinaChinashop 行为粗鲁笨拙Talkofthedevilandhewillappear 说曹操 曹操就到Sensecomeswithage 老马识途 2 根据上下文语境 对有些词汇 句式进行适当调整 转换 非请莫入 Staffonly Avirtuouswifeisaman sbestprize 贤妻夫祸少 生命诚可贵 爱情价更高 若为考研故 二者皆可抛 Loveisdearertomethanlife butforthesakeofthesuccessinthepostgraduateentranceexaminations bothofthemmaybeignored Everylifehasitsrosesandthorns 每个人生都是欢乐和痛苦相随 Lovelivesincottagesaswellasincourts 爱情不分贫贱与高贵 RelationshipbetweenLR FR Literaltranslationandfreetranslationarecomplementarytoeachotherwiththeformerastheprimarymethodandthelatterasthesecondarymethod Freetranslationbelieversdonotopposetoliteraltranslation andliteraltranslationdonotopposetofreetranslation Asuccessfultranslationisusuallyacombinationofbothmethods andbothmethodsoughttobeadoptedinaflexibleandrealisticway Proofreading 再次推敲语言特别是 1 人名 地名 日期 方位 数字等 2 译文的段 句或重要的词有无错误 3 修改以上错误 4 力求译文没有冷僻罕见的词汇 标点符号正确 1 Goodtothelastdrop 滴滴香浓 意犹未尽 麦斯威尔咖啡 2 Focusonlife 瞄准生活 奥林巴斯相机 3 AKodakmoment 就在柯达一刻 柯达相纸 胶卷 4 Tide sin dirt sout 汰渍到 污垢逃 汰渍洗衣粉 Practice 1 extremelyurgent2 underestimateone scapabilities3 committhesameerror4 fullofconceit5 missagoodchance6 fellowsufferers7 makeasuperficialchange LTV S FR 1 极端紧急v s 十万火急2 低估自己的能力v s 妄自菲薄3 犯同样的错误v s 重蹈覆辙4 充满自负v s 目空一切5 失去一个好机会v s 错失良机6 一道受苦的人v s 难兄难弟7 只作表面的改变v s 换汤不换药 RossiniWatch Timealwaysfollowsme 要想皮肤好 早晚用大宝 1 Shakespeareputhishometownonthemap 2 Johnwouldnotcomeoutofhisshellandtalktoothersattheparty 3 Onarainydaythechildrensometimesrantheirmotherragged 4 Frankrancirclesaroundtheotherboysonthebasketballteam Assignment PreviewP9 54狐假虎威老虎捉到了一只狐狸 狐狸说 你怎敢吃我 我是天帝派来的百兽之王 今天你要是吃了我 就是违天帝的命令呀 你要是不信 我在前面走 你在后面跟 看看百兽见了我 有敢不逃走的吗 老虎同意了 就跟着狐狸走去 果然 百兽见了他们 都争相逃命 老虎惊讶不已 认为狐狸真是百兽之王 就走开了 ThedifferencebetweenthemliesinhowthetranslatortreatthelinguisticformoftheTLversion Theliteraltranslationschoolsponsorsthatatranslatorshouldbefaithfulthansm
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 离婚后财产分割协议修订及子女教育费用调整合同
- 电商平台离职后用户数据保密及竞业限制合同范本
- 婚姻解除协议书:夫妻双方财产分割及子女抚养权约定
- 王之伦:电信服务合同中的网络信息安全保障协议
- 离婚房产分割及贷款偿还、财产权益转让执行协议
- 生态住宅租赁合同与物业绿色生态管理服务协议
- 子女抚养权归属离婚协议范本及财产分配细则
- 社区物业管理保安服务解除协议书
- 2025年河北特岗教师真题及答案
- 2025年监理员考试试题及答案
- 《“高效办成一件事”2025年度第二批重点事项清单》知识解读
- 2025年飞行器设计与工程师考试试卷及答案
- 2025年三级律师试题题库及答案
- 智能化系统施工方案及技术措施
- 收费员考试题库及答案
- 计算机视觉技术 课件全套 第1-5章 计算机视觉概述-图像噪声
- 智能课件自动生成技术解析
- 2025至2030全球及中国汽车外饰件行业项目调研及市场前景预测评估报告
- 酒店运营管理权委托合同
- 移动公司干部管理制度
- 住院患者血糖管理制度
评论
0/150
提交评论