英语六级背诵翻译--长难句_第1页
英语六级背诵翻译--长难句_第2页
英语六级背诵翻译--长难句_第3页
英语六级背诵翻译--长难句_第4页
英语六级背诵翻译--长难句_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档 1欢迎下载 第一天 China is the homeof silk Mulberry planting sericulture silk reeling and thickening are allgreat inventions of the ancient Chinese As early as the Shang and ZhouDynasties 1600BC 256BC the Chinese people s silk weaving techniques hadreached an extremely high level During the Western Han Dynasty 206BC 25AD Zhang Qian an outstanding diplomat travelled around central Asia andconnected China with the Persian Gulf and the Mediterranean opening up a newera of Sino foreign trade exchange and communication From then on China ssilk became well known for its extraordinary quality exquisite design andcolor and abundant culture connotations Hitherto Chinese silk has beenaccepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of orientalcivilization 中国是丝绸的故乡 栽桑 养蚕 缫丝 织绸是中国古代人民的伟大发明 商 周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平 西汉时张骞通西域 把中原 与波斯湾 地中海紧密联系起来 开辟了中外交流贸易的新纪元 从此中国的 丝绸以其卓越的品质 精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世 成为中国文化 的象征 东方文明的使者 But for a small group of students professional training might be the way to go since well developed skills all other factors being equal can be the difference between having a job and not 但是 对一小部分学生来说 职业教育也许是条可取之路 因为在其他因素相同的情况下 技能的娴熟是得到工作与否的关键 第二天 Chinese Era The Chinese era is the symbol that the Chinese calendar uses for recording andnaming years The ten Heavenly Stems are jia yi bing ding wu ji geng xin ren gui The twelve Earthly Branches are zi chou yin mou chen si wu wei shen you xu hai 精品文档 2欢迎下载 After observing the lunar month the ancientsfound that the moon always wazes and wanes roughly 12 times a year and twolunar months account for about 60 days so the order of the ten Heavenly Stemsand the order of the twelve Earthly Branches are properly matched in turn Interms of recording date 60 years is considered to be a full time cycle TheChinese era chronology was first invented in ancient times and is still in usenow according to the chronology of the ten Heavenly Stems 2011 is the yearof the seventh of the ten Heavenly Stems and the fifth of the twelveEarthly Branches 天干地支是中国历法中用以记录和命名年岁的方法 十天干为 甲 乙 丙 丁 戊 已 庚 辛 壬 癸 十二地支为 子 丑 寅 卯 辰 巳 午 未 申 酉 戊 亥 古人观测朔望月 发现月亮圆缺 12 次大体上是一年的天 数 而两个朔望月约是 60 天 古人以十天干与十二地支的顺序依次相配 记录 不同年份 60 年为一个轮回 干支纪年法从古沿用至今 按干支纪年法 2011 年便是辛卯年 In the past year however software companies have developed tools that allow companies to push information directly out to consumers transmitting marketing messages directly to targeted customers 但是 在过去的一年间 软件公司已经开发出工具 使得公司可以直接将信息 推出 给顾客 直接把营销讯息传递给目标顾客 第三天 Chinese Seal A seal can also be defined as a stamp Both theChinese official and private seal of various dynasties have different titles such as stamp zhu note contract fu lease and others The seals used by theemperors of ancient China were called xi yin bao etc According tohistorical records seals were widely used during 精品文档 3欢迎下载 the Warring States Period 475BC 221BC The making of a seal is to engrave fonts such as sealcharacters and official script and so on or images in the form of intaglio andembossment into the seal basically shaped as round or square Covered with avermilion overlay the Chinese seal is not only used in daily life but it isalso used to represent signatures on paintings and calligraphies It isgradually becoming one of China s unique artworks 印章就是图章 中国历代官 私所用的印章有印信 朱记 合同 符 契等等 不同的称谓 而帝王所用的印章古时称玺 印 宝 章等 据史料记载 印章 在战国时代已普遍使用 印章的制作是将篆隶等字体 图像用阴 阳的形式雕 刻而成 形状以圆 方为主 印章用朱色 钤盖 除日常应用外 又多用于书 画题识 逐渐成为中国特有的艺术形式之一 According to their latest paper published in Nature the biomass of large predators animals that kill and eat other animals in a new fishery is reduced on average by 80 within 15 years of the start of exploitation 根据他们最近在 自然 杂志上发表的文章 新渔场的大型食肉海洋生物 一 种杀死和吃其它动物的生物 的数量在不到 15 年的时间里已经平均减少了 80 第四天 ChineseTaoism Taoism first originated in China The founder of Taoism is Laozi a philosopher and thinker who lived in the late Spring and Autumn Period 770BC 476BC Tao Te Ching whose authorship has been attributed to Laozi isconsidered to be the main Taoist classic Taoism advocates the value of a humanbeing s life recommends the discarding of all desires and worries from one smind 精品文档 4欢迎下载 and encourages the cultivation of moral character and the nourishment ofhuman nature The following is an example of Laozi s golden saying Theway that can be told of is not an unvarying way The names that can be namedare not unvarying names It was from the nameless that Heaven and Earthsprang The named is but the mother that rears the ten thousandcreatures each after its kind Truly only he that rids himself forever of desirecan see the secret essences He that has never rid himself of desire can seeonly the outcomes 道教是中国土生土长长的宗教 创始人是春秋末期的哲学家 思想家老子 道 教以老子所著的 道德经 为主要经典 道教主张 重人贵生 崇尚清静无为 修身养性 道可道 非常道 名可名 非常名 无名天地之始 有名万物之母 故常无 欲以观其妙 常有 欲以观其徼 便是老子的至理名言 We have a certain conception of the American citizen a character who is incomplete if he cannot competently assess how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself 我们应该具有的作为美国公民的某种观念 如果他不能准确判断自身的生活 和幸福是如何受到外界影响的 那么他的公民特征就是不完整的 第五天 Acupuncture Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine TCM Inaccordance with the main and collateral channels theory in TCM the purposeof acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood so as tokeep the body s yin and yang balanced and achieve reconciliation between theinternal organs It features in traditional Chinese medicine that internaldiseases are to be treated 精品文档 5欢迎下载 with external therapy The main therapy ofacupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient sbody or adopting moxibustion to stimulate the patient s acupoints so as tostimulate the channels and relieve pain With its unique advantages acupuncture has been handed down generation after generation and has now spreadall over the world Nowadays acupuncture along with Chinese food kung fu otherwise known as

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论