汉译英 经典句子.doc_第1页
汉译英 经典句子.doc_第2页
汉译英 经典句子.doc_第3页
汉译英 经典句子.doc_第4页
汉译英 经典句子.doc_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1.人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it is meaningless to oppress yourself.2.于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了。Among thousands of people, you meet those youve met. Through thousands of years, with the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late.3.记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的.Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. Alter what is changeable, and accept what is mutable.4.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不断稀释的茶。Apart from tears, only time could wear everything away. While feeling is being processed by time, conflicts would be reconciled as time goes by, just like a cup of tea that is being continuously diluted.5.鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里.水说我能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。“You couldnt see my tears cause I am in the water.” Fish said to water.“But I could feel your tears cause you are in me.”Answered water.6.我们确实活得艰难,一要承受种种外部的压力,更要面对自己内心的困惑。在苦苦挣扎中,如果有人向你投以理解的目光,你会感到一种生命的暖意,或许仅有短暂的一瞥,就足以使我感奋不已。Its true that we have been leading a difficult life, for we need not only to be under various external pressures, but also to be in the face of internal perplexities. You would be affected by the warmth of life if someone gives you an understanding look during your bitter struggle. Even a mere glance would make you moved and inspired.7.我不去想是否能够成功,既然选择了远方,便只顾风雨兼程;我不去想,身后会不会袭来寒风冷雨,既然目标是地平线,留给世界的只能是背影I wouldnt care success or failure, for I will only struggle ahead as long as I have been destined to the distance. I wouldnt care the difficulties around, for what I can leave on the earth is only their view of my back since I have been marching toward the horizontal.8.后悔是一种耗费精神的情绪.后悔是比损失更大的损失,比错误更大的错误.所以不要后悔。Penitence is something that enervates our spirit, causing a greater loss than loss itself and making.按人口计算,中国是世界上最大的国家;按领土面积计算,是第三大国家,仅次于俄罗斯和加拿大。In terms of population, China is the largest country in the world; and in terms of territorial area, it is the third, ranking only after Russia and Canada. 众所周知,中国的自然资源十分丰富,这使得中国具备良好的条件发展工农业。China is known to be very rich in natural resources; this puts her in a good position to develop her industry and agriculture.历史记载表明,到16世纪时,中国人已经发明了纸,并且传入了欧洲,使欧洲人大感惊奇。Historical records indicate that by the 16th century the Chinese had already invented paper and had it brought to Europe, causing great amazement among the Europeans. 中国的1800公里长的大运河,建成于公元610年,流经17个城市,是世界上最古老、最长的人工水道。Chinas 1800-kilometer long Grand Canal, which was completed in 610 AD and flows through 17cities, is the worlds oldest and longest human-made waterway. 为了改善环境,中国最大的、人口最密的城市上海,正在计划建造一座占地300多公顷的森林公园,称为“超级绿肺”。In order to better its environment, Shanghai, Chinas largest and most populous city, is planning to build a forest park spreading out over 300 hectares of land, to be known as the “Super Green Lung”.“园中之园”的圆明园,其建设与修复曾延续150年,经历清朝的五代皇帝。1860年,在第二次鸦片战争期间,曾被英法军队烧成平地;而到1900年,则更进一步为八国联军所毁。The “Garden of Gardens”, Yuan Ming Yuan, which underwent 150 years of construction and renovation under 5 emperors of the Qing Dynasty, was burned down by the British and French troops in 1860 during the second Opium War and then further destroyed by the allied army of 8 powers in 1900.长江三角洲区域,占有全国人口的6,提供全国国内生产总值的1/5以上,所以这一区域的发展,必然会对促进中国的经济建设起很大的作用。As the Yangtze River Delta area takes up 6% of Chinas total population and contributes more than 1/5 of the countrys total GDP, its development will certainly play a great role in speeding up Chinas economic construction. 亚马逊河流域具有世界上有名的复杂生态系统,中国的科学家在2004年7月首次来到该地区,进行科学考察研究。The Amazon Basin has a world-famous, complex ecosystem. China scientists, for the first time, came to this region in July, 2004, to make scientific probes and studies. 在华南,春天和初夏是多雨季节,有许多日子会见到倾盆大雨,或者是跟随着台风而来的暴雨。In south China, spring and early summer are wet seasons, with quite a number of days experiencing torrential downpours or rainstorms that accompany typhoons. 橡胶原来是南美巴西的产物,在19世纪下半叶传到别的国家。现在,世界上大部分的橡胶,是生产在赤道南北各10的中间地带上。Rubber, originally a product of Brazil in South America, spread to other countries in the latter half of the 19th century. Now, the bulk of the worlds rubber is grown between 10N and 10 S of the equator. 令人意料不到的是,硅谷既不是一个富有硅的地方,也不是一个山谷。 它之所以得名,仅仅是因为它是一个新兴的、以硅为基础的电子工业的中心。Unexpectedly, Silicon Valley is neither a place abundant in silicon nor a mountain valley. It has gained its name simply because it is a newly developed center of silicon-based electronics industry. 亚洲是最大的洲,在地理上变化最多,其地貌包括巨大的、由沙漠覆盖着的高原,也包括象喜马拉雅山这样的高山,而喜玛拉雅山上的珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰。Asia, the largest continent, is the most geographically diverse, its landforms including large desert-covered plateaus and such high mountains as the Himalayas, whose Mt. Qomolangma is the tallest in the world. 太平洋几乎和其他三个大洋加起来一样大,其最深部分达到海面下10973米,这个深度甚至超过了喜玛拉雅山上世界最高峰的高度。The Pacific Ocean is almost as large as the other three combined, its deepest part being 10,973m below sea level-a distance even greater than the height of Earths tallest peak in the Himalayas. 所谓岛屿,就是一块四面环水的陆地,地球上有无数的岛屿,从最大的格陵兰到只有几米宽的小点陆地不等。中国的两个最大岛屿是台湾和海南。An island is land completely surrounded by water. The earth has countless islands, ranging from Greenland, the largest one. to tiny spots of land that are only a few meters wide. Chinas two largest islands are Taiwan and Hainan. 全球性的气候变迁,主要见于地球大气的逐渐变暖,现正受到全世界的注意,因为这种变迁会对世界人民的生活产生巨大的影响。Global climate changes, mainly seen in the gradual warming of the earths atmosphere, are attracting worldwide attention, because such changes will have a great effect on the lives of world people.长江是中国最长的河流,长江上的三峡发电厂是一项正在进行中的十分巨大的工程,该厂所需要的发电机将是世界上最大的机组。The Yangtze is the longest river in China. Its Three Gorges Power Station is a gigantic project under construction; the generators the station is to use will be the largest units in the world. 北京人大约生活在公元460000年到230000年之间,能够用火,并能制造石头工具,是早期旧石器时期人类的一个好实例。Peking Man, who lived from about 460000 BC to 230,000 BC and who was able to use fire and make stone tools, is a good example of early Old Stone Age men. 中国的万里长城是在两千多年前建成的,是在封建王公们为了防御野蛮民族入侵而建筑的城堡连接起来的基础上建成的。The Great Wall of China was built more than two thousand years ago on the basis of joining together the forts built by feudal lords to protect their land against invasions by barbarians. 中国的大河流都是从西流向东,使得南北之间的交通相对来说比较困难,因此铁路和公路成为了国家经济上必不可少的设施。All Chinas big rivers flow from west to east, making transportation between the north and the south relatively difficult.As a result, railroads and highways have become indispensable for the nations economy.在中世纪,有大量的丝绸从中国运到中东和欧洲,走的是古代的丝绸之路,到今天这条路还有痕迹可循。During the Middle Ages, large amounts of silk were brought to the Middle East and Europe from China along the ancient Silk Road, which is still traceable nowadays. 鸦片战争打开了中国长期封闭的门户,标志着帝国主义一系列侵略中国领土的开端。The Opium War broke open Chinas long-closed door, and marked the beginning of a succession of imperialist aggressions upon Chinas territory. 埃及人首先采用一年365天的日历,这种日历经过某些改动,今天有许多国家都在使用。It was the Egyptians who used at first the calendar that has 365days in a year; after certain changes, this calendar is now being used by many countries. 甚至在今天,也没有人能够明确知道古代埃及人是怎样建成金字塔的;有些人甚至认为,也许有某种地球以外的力量参与。Even today, no one knows with certainty how ancient Egyptians constructed the Pyramids. Some people even go as far as to think that certain forms of extraterrestrial force might have been involved. 希腊被说成是西方文明的发源地,因为古代希腊有过高度发达的文化;而且许多文明思想和新发现,都是由希腊传遍全欧洲的。Greece is said to be the home of Western civilization, because ancient Greece had a highly developed culture and it was from here that many civilized ideas and new discoveries spread throughout Europe.哥伦布一共四次航行到美洲,并且一度到达南美洲的北岸,但是他始终没有意识到发现了一块新大陆,而一直以为这块地就是印度。Columbus made a total of four voyages to America and once reached the north coast of South America; but he never realized he had discovered a new land, which he had always thought to be India. 中国一直在用现代世界科技最新成就的新式机器和设备,来大规模装备其工业。China has been equipping, on a large scale, her industry with the newest machines and equipment, which are the latest achievements of modern world science and technology.中国工业的大规模发展,是在1949年解放以后才开始的。在此之前,只有很小一部分人口从事工业,而当时的工业大都是一些家庭式或者手工业式的小工业。The large-scale development of industry in China dates only from liberation in 1949. Prior to this time, but a very small percentage of the population was engaged in industry, most of which was of the domestic or craft type. 本厂初建时,只有200个工人,现在则已成为外向型合资企业,雇有25000个工人,分布在8个车间,生产各种产品主要向国外出口。When first set up, this factory had only 200 workers. Now, it has become a foreign-oriented joint venture, hiring 2500workers in 8 workshops, making different products mainly for export. 本厂的一种次要但能盈利的产品,是“电子狗”,其特点是装有吠声装置,能对接近的物体作出迅速的反应,发出吠声。A minor but profit-making product of this factory is the “electronic dog” featuring the barking mechanism, which makes barking sounds in quick response to an approaching object.中国的各个高科技工业发展区,正在利用尖端的设备和最新的技术,来生产出各种各样的产品,以适应人民的需要。Chinas hi-tech industrial development zones are utilizing highly sophisticated facilities and up-to-date technologies to turn out a great variety of products to suit the needs of the people. 除了生产工业产品所需要的原料外,一个工业社会还必须有可靠的电力来源,具备有效的运输工具,并拥有熟练的人员来运作工厂。Besides the raw materials needed to produce industrial goods, an industrial society must have reliable sources of power, efficient means of transportation, and skilled people to operate factories. 农业的重要性怎么强调也不过分,因为全世界有50左右的劳动力是从事于农业。而在亚洲,这个数字更是超过了60。The importance of agriculture can hardly be overemphasized, since around 50% of the worlds labor force is employed in agriculture. In Asia, the figure even exceeds 60%.在多个世纪里面,人类发现了某些野生植物的食用价值,而加以驯化移植。根据碳测定,小米和大米在中国和东南亚是在公元前大约3000年驯化,而玉米和豆类在墨西哥则是在公元前大约7000年驯化。Over the centuries, men discovered the food value of certain wild plants and domesticated them. According to carbon dating, millet and rice in China and southeastern Asia were domesticated about 3000 B. C; and corn and beans in Mexico about 7000 B. C.人们相信,生物化学和信息技术将会在新世纪里带领农业发展,就象化学和机器在上个世纪带领农业发展一样。It is believed that biochemistry and Information Technology will lead the growth of agriculture in the new century just as chemistry and machinery did in the last century.有人曾经错误地以为农业不需要太多的高科技。而事实上,农业的机械化和现代化,对于一个国家的经济是有着关键性的重大意义的。Some people mistakenly thought that agriculture did not need much hi-tech. In fact, agricultural mechanization and modernization are of crucial importance to a nations economy. 在现代的农业里,甚至飞机和直升机也用来播种、运输或其他用途,无线电和电视则用来播送天气预报和其他农民们所关心的信息。In modern agriculture, even airplanes and helicopters are employed for seeding, transporting, and other purposes. Radio and television disperse weather forecasts and other information that is of concern to farmers.目前,不难见到,中国的农民们用计算机来通过互联网收集信息,并运用最新的机械和专业知识来进行农业运作At present, instances are not rare of farmers in China using computers to gather information via the Internet and conducting their agricultural operations by means of up-todate machinery and expertise. 在亚洲国家,多数人依靠大米为食粮。大米比其他谷物有一点优越之处,就是在条件较好的地区,一年可以收成三次,而收成两次则是很常见的。In Asian countries, most people depend on rice for food. An advantage of rice over other cereals is that, in some favored areas, three crops a year are possible, while two crops are very common. 参观者们对本县的灌溉系统印象深刻,说是非常好,也对一年多以前才建立起来的农业研究中心,有深刻的印象。The visitors were very impressed by this countys irrigation system, which they called superb, and also by the agricultural research center built only more than a year ago.国家不但依靠农业来提供粮食,也依靠农业来提供工业原料。由于各国的农业产量和品种的不同,农业贸易就成为一个国际上始终受到关切的问题。Nations rely on agriculture not only for food but also for raw materials for industry. As agricultural output and varieties vary in different countries, trade in agriculture has become a constant international concern. 冬小麦是华北平原最重要的粮食作物,通常是和大麦一起,在秋初收成夏季作物如高粱、大豆之后播种的。Winter wheat is the most important food crop of the North China Plain and is normally sown along with barley in early fall after the harvesting of summer crops such as gaoliang and soybeans. 在中国,以液体状态消费的牛奶,通常是由大城市附近的牛奶场生产的,生产的多余牛奶则用来制造各种乳产品。In China, milk for consumption in liquid form is generally produced by dairy farms in the vicinity of large cities, while excess milk from these farms is manufactured into various dairy products. 在发现了大庆和胜利两油田之后,中国不但在石油供应方面成为自给自足,而且令人惊奇地变成一个主要的石油生产国和出口国。Following the discovery of Daqing and Shengli Oilfields, China not only became self-sufficient in oil but also astonishingly emerged as a major oil producer and exporter. 中国的煤储量仅次于俄罗斯。从1949年即解放那一年以来,煤产量有着激动人心的增长,这高度地反映出中国自从解放以来对工业的发展是作出了巨大努力的。Chinas coal reserves are only next to Russia. There has been a dramatic increase in output since 1949, the year of liberation, which well reflects Chinas great efforts put into industrial development since that time.自从20世纪中叶以来,对石油需求量的增加,导致了在海上钻井取油。今天,海上钻井正在许多离开海岸很远的地方进行。Since the middle of the 20th century, increased demand for oil has led to drilling offshore for oil. Today, offshore oil drilling is being carried out in many places at a considerable distance from the coast. 核能发电,是在20世纪才发展起来的。不幸的是,建立和维持核能发电厂的成本很高,使得建设速度要比原先预料的慢许多。The production of nuclear power was a development of the 20th century. Unfortunately, the high costs of building and maintaining a nuclear power plant have led to a much slower rate of growth than was predicted. 自从长春的第一汽车厂生产出第一部解放牌汽车以来,中国的汽车工业一直发展得十分迅速。现在,中国已成为世界上第四大汽车生产国,有些厂家甚至大胆向海外发展。Since the First Automotive Works at Changchun turned out its first Liberation truck, Chinas car industry has grown by leaps and bounds. Now, China has become the worlds fourth biggest automobile producing country, with certain carmakers even venturing overseas. 工业品随时都在改进,新一代的产品很容易淘汰现有的产品。有时,变化速度之快,即使最乐观的市场研究也不能估计到。Industry products are improving all the time. Newer generation models easily make existing ones obsolete. Sometimes, the changes happen at such a fast speed that even the most optimistic market studies could not predict. 这家设在珠海的企业,在珠江三角洲地区拥有三座工厂。其总公司与中山大学珠海校区毗邻,周围有方便的交通网,并与京珠高速公路便捷相通。This Zhuhai-based enterprise has got three factories in the Pearl River Delta area. Its main office is adjacent to Sun Yat-sen University Zhuhai Campus, with a convenient communication network around it and an easy access to the Beijing-Zhuhai Expressway.本产品针对中国40岁以上的人士特别设计,为他们提供必要的日常营养。储存条件:在通风干燥处封存。生产日期:见封口处。This product is specially designed for Chinese people over the age of 40, aiming to provide them with the necessary daily nutrition. Storage: store in a well-ventilated, dry place. Date of production (or Date of manufacture ):On the seal. “孝”是不是中国传统文化的一个特征?是的,我们中国人认为“孝”是一种固有美德,是东方文化的特征。Is filial piety a characteristic of Chinese traditional culture? -Yes, we Chinese regard filial piety as an inherent virtue characteristic of Oriental culture. 在中国,一对夫妇就构成一个家庭。但是,在许多西方国家里,父母加上小孩才叫做家庭。因此,当一个西方人说他要开始有一个家庭时,他的意思是说他快要有第一个孩子了。In China, a husband and a wife form a family. But in many Western countries, only parents plus children are called a family. Therefore, when a Westerner says he is going to start a family, he means he is going to have the first child. 在一种文化里的好礼貌,在另一种文化里可能是没有礼貌。比如,多数的墨西哥人在和人家谈话时,总会站得十分靠近人家,而这样做,在许多别的国家里却通常被认为是不礼貌的。Good manners in one culture may be bad manners in another. For example, most Mexicans will stand very close to the person they are talking to, which is generally considered impolite in many other countries在许多西方国家里,13这个数字被认为十分不吉利。在法国,从来没有13号门牌的住宅;在美国,现代的高层建筑是把12层上面的一层标为14层。In many Western countries, the number 13 is considered very unlucky. In France, there is never a No. 13 house to live in. In the US, modern high-rise buildings label the floor following 12 as 14.中国有多至29处的世界级历史文物保护点。由于这些文物不但是中国历史的珍贵遗物,也是人类的宝贵财富,所以中国一直对它们都给予最优先的保护。China has as many as 29 world-level historical relic protection sites. Since these relics are not only a precious legacy of Chinas history but also a treasure for mankind, China has always been giving top priority to their preservation. 今天世界上的奇观,和埃及金字塔那样的古代世界奇观绝不相似。过去100年来,人类取得了令人惊叹不已的科技成就,这些成就肯定是我们的现代奇观。Todays world wonders are never similar to the wonders of the ancient world like Egyptian Pyramids. Over the past 100 years, man has seen amazing scientific and technological achievements. These are surely our modern wonders. 有些人以为大山、小山、和岩石都是死的东西,但是中国全国的85处国家地质园,巧妙地告诉参观的人们,这一思想模式是不正确的、是完全过了时的。Some people think of mountains, hills and rocks as dead things. But Chinas 85national geoparks across the countryskillfully tell their visitors this mode of thinking is incorrect and completely out-dated,上海博物馆经常定期在海外安排展览会,展出其收藏品。这些必看的展览会之一,就是2004年11月第一次在南美洲举行的铜器展览,曾经使拉丁美洲人大大震惊,因为它完整地展示了中国铜器的整个演化史。The Shanghai Museum regularly arranges overseas exhibitions of its collections. One of these must-see exhibitions was the first display of bronzeware in South America in November 2004, which greatly amazed Latin Americans because it fully showcased the complete evolution history of Chinese bronze. 今天来中国参观游览的人,会对他们的所见既感到失望又感到迷恋。在一方面,他们对那些体现外国文化影响的摩天大楼或者麦当劳之类感觉冷淡;而在另一方面,又被那些能抓住整个中国和中国人实质的事务深深迷住。Today, visitors to China are both disappointed and fascinated with what they see. On the one hand, they feel cold at the skyscrapers or McDonalds and its like, which embody the influence of foreign cultures; on the other, they are deeply fascinated with attractions capturing the essence of China and the Chinese 世界著名的秦兵马俑,为数约2000个,于1974年从秦始皇墓出土以后,就立即证明是考古学上的一个惊人的大成就。The world-renowned Qin dynasty terracotta warriors, around 2000in number, proved to be an amazing archaeological coup as soon as they were unearthed from the Masoleum of Emperor Qin Shihuang in 1974.佛教从第一世纪到第五世纪由印度传入中国,这对形成中国从汉朝一直到隋唐的文化面貌起过明显的作用The spread of Buddhism from India to China between the first and the fifth centuries played a remarkable role in shaping Ch

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论