计算机专业英语翻译及课后答案.docx_第1页
计算机专业英语翻译及课后答案.docx_第2页
计算机专业英语翻译及课后答案.docx_第3页
计算机专业英语翻译及课后答案.docx_第4页
计算机专业英语翻译及课后答案.docx_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit Nine: The InternetUnit Nine/Section AI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. research2. ICANN或the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers3. router; gateway4. temporary/dial-up; permanent/dedicated5. ISP或Internet service provider6. network; host7. decimal8. mnemonicII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. cell phone 蜂窝电话,移动电话,手机2. IP address 网际协议地址,IP地址3. autonomous system 自主系统4. dial-up connection 拨号连接5. network identifier 网络标识符6. binary notation 二进制记数法7. mnemonic name 助记名,缩写名8. Internet-wide directory system 因特网范围的目录系统9. name server 名称服务器10. Internet infrastructure 因特网基础结构11. 助记地址 mnemonic address12. 网吧 cyber cafe13. 宽带因特网访问 broadband Internet access14. 顶级域名 top-level domain (TLD)15. 因特网编址 Internet addressing16. 点分十进制记数法 dotted decimal notation17. 因特网服务提供商 Internet service provider (ISP)18. 专用因特网连接 dedicated Internet connection19. 主机地址 host address20. 硬件与软件支持 hardware and software supportIII. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, makingchanges if necessary:Early computer networks used leased telephone company lines for their connections.Telephone company systems of that time established a single connection between sender andreceiver for each telephone call, and that connection carried all data along a single path. Whena company wanted to connect computers it owned at two different locations, the companyplaced a telephone call to establish the connection, and then connected one computer to eachend of that single connection.The U. S. Defense Department was concerned about the inherent risk of thissingle-channel method for connecting computers, and its researchers developed a differentmethod of sending information through multiple channels. In this method, files and messagesare broken into packets that are labeled electronically with codes for their origins, sequences,and destinations. In 1969, Defense Department researchers in the Advanced Research ProjectsAgency (ARPA) used this network model to connect four computers into a network called theARPANET. The ARPANET was the earliest of the networks that eventually combined tobecome what we now call the Internet. Throughout the 1970s and 1980s, many researchers inthe academic community connected to the ARPANET and contributed to the technologicaldevelopments that increased its speed and efficiency.IV. Translate the following passage from English into Chinese:因特网只是提供了将许许多多的计算机连接在一起的物理与逻辑基础结构。不少人认为,是万维网(WWW或简称the Web)为这个全球网络提供了“制胜法宝”。万维网被视为因特网的内容,它通过使用管理与链接文本、图形、声音和视频的一套丰富工具来提供各种信息。在万维网上提供和查看信息,是使用服务器应用程序和客户应用程序完成的。如果你已经探索过万维网,你就会看出客户端应用程序就是万维网浏览器。万维网浏览器接收、解释和显示来自万维网的网页信息。用户可以在网页之内浏览,可以通过点击超文本链接跳到其他网页,也可以指向万维网上的几乎任何网页。Unit Nine/Section BI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. application; transport; network; link2. transport3. different4. link; network或network; linkII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. incoming message 来报,到来的报文2. application layer 应用层3. utility software 实用软件4. sequence number (顺)序号,序列号5. remote login capabilities 远程登录能力6. 端口号 port number7. 软件例程 software routine8. 传输层 transport layer9. 文件传送协议 FTP(File Transfer Protocol)10. 万维网浏览器 Web browserUnit Nine/Section CI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. hyperlinks2. home3. tags4. keywords; operatorsII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. wildcard character 通配符2. Copy command 复制命令3. search operator 搜索算符4. home page 主页5. 回车键 Enter key6. 搜索引擎 search engine7. 嵌入代码 embedded code8. 超文本标记语言 Hypertext Markup LanguageUnit Ten: CybercultureUnit Ten/Section AI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. system2. copyright3. rights4. deleted5. formatting或format6. signature7. screens8. emoticonsII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. mailing list 邮件发送清单,邮件列表2. proprietary software 专有软件3. cc line 抄送行4. bcc line 密送行5. forwarded e-mail messages 转发的电子邮件6. e-mail convention 电子邮件常规7. click on an icon 点击图标8. confidential document 密件,秘密文件9. classified information 密级信息10. recovered e-mail message 恢复的电子邮件11. 常用情感符 commonly used emoticon12. 已删除电子邮件 deleted e-mail13. 电子系统 electronic system14. 附件行 Attachments line15. 版权法 copyright law16. 电子邮件网规 e-mail netiquette17. 信息高速公路 information superhighway18. 签名文件 signature file19. 电子数据表程序 spreadsheet program20. 文字处理软件 word processorIII. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, makingchanges if necessary:Instant messaging has always been a good way to stay in touch with friends. Ascompanies look to cut costs and improve efficiency, instant messaging is a good way toreplace in-person meetings, while allowing people to collaborate (合_作) through theircomputers. Instant messaging is a valuable new tool that is becoming as common as e-mail inthe workplace.Several companies, such as Yahoo, AOL, and Microsoft, will give you free access toinstant messaging. To use their systems, you will need to download their software to yourcomputer from their websites. Some instant messaging programs include the ability to sendlive audio or video. With a microphone and/or digital camera mounted on your computer, youcan let other people see and hear you talking.Most instant messaging programs ask you to sign in with a password (口令). Then, youcan create a list of other people with whom you want to converse (交谈). To begin aconversation, send a message to the others to see if they are at their computers. Theircomputers will open a window or make a sound to tell them you want to talk to them. If theyrespond, you can start writing back and forth.IV. Translate the following passage from English into Chinese:新技术带来的变化速度对于全世界人们的生活、工作和娱乐方式产生了重要影响。新兴技术对传统的教学过程以及教育的管理方式提出挑战。人们经常断言,推动当今社会发生变化的最强有力因素将证明是信息技术。信息技术虽然本身就是一个重要的学习领域,但同时也在所有的课程领域产生着重大影响。方便的全球通信使我们可以即时访问巨量的数据。快速的通信,加上在家里、工作场所和教育机构使用信息技术机会的增多,可能意味着学习成为一项真正持续终生的活动;在这项活动中,技术变化的速度迫使我们要对学习过程本身不断作出评估。Unit Ten/Section BI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. levels; three2. node; navigation3. balance; contrast4. usabilityII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. web-authoring software 网络写作软件2. template generator 模版生成程序3. navigation page 导航页面4. corporate logo 公司标识5. splash page 醒目页面,过渡页6. 导航条 navigation bar7. 节点页面 node page8. 网站地图 site map9. 可用性测试 usability testing10. 图形交换格式 gif(Graphics Interchange Format)Unit Ten/Section CI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. technical2. participation3. openness; sharing4. prosumers; wikiII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. instant messaging 即时通信,即时消息2. content syndication 内容聚合3. user-friendly interface 用户友好界面,方便用户的接口4. Weblog-publishing tool 博客(或网志)发布工具5. 应用程序编程接口 application programming interface (API)6. 基于因特网的外包 Internet-based outsourcing7. 软件升级 software upgrade8. 版本号 version numberUnit Eleven: Electronic CommerceUnit Eleven/Section AI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. boom2. business3. entities; B2G4. B2B5. B2C6. U.S.或American7. capital8. broadbandII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. customized marketing strategy 定制的营销策略2. B2G transaction 企业对政府交易3. mobile telephone 移动电话4. dot-com bust 网络不景气5. smart card 智能卡,灵巧卡6. digital piracy 数字盗版7. dot-com boom 网络繁荣8. C2C transaction 消费者对消费者交易9. Web auction site 拍卖网站10. fingerprint reader 指纹读取器11. 射频识别装置 radio-frequency identification (RFID) device12. 电子数据交换 electronic data interchange (EDI)13. 库存管理技术 inventory management technology14. 知识产权 intellectual property15. 条形码 bar code16. 货币兑换 currency conversion17. 电子图书 electronic book18. 视网膜扫描仪 retina scanner19. 个人数字助理 personal digital assistant (PDA)20. 企业对企业电子商务 B2B electronic commerceIII. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, makingchanges if necessary:Commerce, the negotiated exchange of goods or services, has been practiced intraditional ways for thousands of years. Electronic commerce is the application of newtechnologies, particularly Internet and Web technologies, to help individuals, businesses, andother organizations conduct business more effectively. As in the Industrial Revolution,electronic commerce will be adopted in waves of change. The first wave of electroniccommerce ended in 2000. More recently, a second wave with new approaches to integratingInternet technologies into business processes has begun. In the second wave, businesses arefocusing less on overall business models and more on improving specific business processes.Using electronic commerce, some businesses have been able to create new products andservices, and others have improved the promotion, marketing, and delivery of existingofferings (待售品). Firms have also found many ways to use electronic commerce to improvepurchasing and supply activities; identify new customers; and operate their finance,administration, and human resource management activities more efficiently. The inherentlyglobal nature of electronic commerce leads to many opportunities and a few challenges.Businesses must be careful to understand the trust, cultural, language, and legal issues thatarise in international business.IV. Translate the following passage from English into Chinese:公司对电子商务感兴趣,原因相当简单,那就是因为电子商务能够有助于增加利润。电子商务对企业的所有好处可以概括为一句话:电子商务能够提高销售额和降低成本。在万维网上做广告做得好,可使甚至一家小型公司的推销信息传布到世界每个国家的潜在顾客。一家公司可使用电子商务与地理上分散的小群顾客建立联系。万维网尤其有助于创建可成为特定种类产品或服务理想目标市场的虚拟社区。正像其可为卖家增加销售机会一样,电子商务也可为买家增加购买机会。企业可使用电子商务确定新的供应商和业务伙伴。洽谈价格和交货条件使用电子商务比较容易,因为因特网能够帮助公司高效地获取竞争性投标信息。电子商务可提高企业交换信息的速度和准确性,这可降低交易双方的成本。Unit Eleven/Section BI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. transaction2. static; dynamic3. bag; basket4. secureII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. software suite 软件套件2. text box 文本框3. virtual checkout counter 虚拟付款台4. static catalog 静态目录5. browser session 浏览器会话期6. 动态目录 dynamic catalog7. 购物车软件 shopping cart software8. 供应链 supply chain9. 企业资源计划软件 enterprise resource planning (ERP) software10. 税率 tax rateUnit Eleven/Section CI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. credit2. downloading; in-store3. malls4. hackersII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. privacy policy 隐私政策2. identity theft 身份(信息)盗取3. affiliate marketing 联属网络营销4. postal money order 邮政汇票5. 零售网站 retail website6. 信用卡 credit card7. 货到付款 cash on delivery8. 安全套接层 Secure Sockets LayerUnit Twelve: Computer SecurityUnit Twelve/Section AI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. employees2. hackers3. crackers4. damage; manipulation5. worm6. Software piracy7. access; backup8. passwordsII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. encryption program 加密程序2. deletion command 删除命令3. authorized user 授权的用户4. backup copy 备份5. voltage surge 电压浪涌6. circuit breaker 断路器7. electronic component 电子元件(或部件)8. data-entry error 数据输入错误9. electronic break-in 电子入侵10. power line 电力线,输电线11. 检测程序 detection program12. 电源 power source13. 破坏性计算机程序 destructive computer program14. 计算机病毒 computer virus15. 软件侵权 software piracy16. 硬盘驱动器 hard-disk drive17. 病毒检查程序 virus checker18. 主存储器 primary storage19. 电子公告板 electronic bulletin board20. 浪涌电压保护器 surge protectorIII. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, makingchanges if necessary:Viruses operate, replicate, and deliver their payloads only when they are run. Therefore,if a computer is simply attached to an infected computer network or downloading an infectedprogram, it will not necessarily become infected. Typically a computer user is not likely toknowingly run potentially harmful computer code. However, viruses often trick the computersoperating system or the computer user into running the viral (病毒的) program.Some viruses have the ability to attach themselves to otherwise legitimate programs. Thisattachment may occur when the legitimate program is created, opened, or modified. When thatprogram is run, so is the virus. Viruses can also reside on portions of the hard disk or floppydisk that load and run the operating system when the computer is started, and such virusesthereby are run automatically. In computer networks, some viruses hide in the software thatallows the user to log on the system. With the widespread use of e-mail and the Internet,viruses can spread quickly. Viruses attached to e-mail messages can infect an entire localnetwork in minutes.IV. Translate the following passage from English into Chinese:计算机用户可通过以下方式做好应对病毒感染的准备:定期对合法原始软件和数据文件进行备份,从而在必要情况下能够恢复计算机系统。为了预防病毒感染,可从合法来源获取软件,或使用一台隔离的计算机,即一台未连接到任何网络上的计算机,来测试新软件。然而,最好的预防或许是安装现行的精心设计的防病毒软件。一旦检测到病毒感染,可立即隔离网络上的计算机,停止交换文件,并只使用写保护磁盘,以此抑制其传播。为了使计算机系统从病毒感染中恢复,必须首先消除病毒。有些防病毒软件设法清除检测到的病毒,但有时结果不能令人满意。要取得比较可靠的效果,可关掉受到感染的计算机,从一个写保护软盘重新启动,删除被感染文件并用备份磁盘上的合法文件予以替换,并擦除引导区的任何病毒。Unit Twelve/Section BI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. virus dictionary2. whitelisting; administrator3. suspicious behavior4. memory-residentII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. phishing attack 网络钓鱼攻击2. graphics card 显(示)卡3. heuristic analysis 试探性分析4. infected file 被感染文件5. virus dictionary 病毒字典6. 数据捕获 data capture7. 恶意软件 malicious software8. 病毒特征代码 virus signature9. 防病毒软件 antivirus software10. 内存驻留程序 memory-resident programUnit Twelve/Section CI. Fill in the blanks with the information given in the text:1. protect2. entertainment; challenge3. IP address4. back doorsII. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:1. system platform 系统平台2. install back doors 安装后门3. email attachment 电子邮件的附件4. vulnerability assessment tool 脆弱性评估工具5. 网络安全措施 network security measure6. 系统维护人员 system maintenance personnel7. 邮件交换记录 MX record8. 非法闯入系统 hack a system第九单元:因特网课文A:因特网最著名的互联网例子是因特网(Internet,注意大写的)。因特网起源于20世纪60年代初的研究项目。其目标是发展一种能力,将各种计算机网络连接起来,使它们能够作为一个不会因局部灾难而瓦解的互联系统运行。最初的工作大多是由美国政府通过国防部高级研究计划局(DARPA读作“DAR-pa”)发起的。随着岁月的推移,因特网的开发从一个国防项目转变成一个学术研究项目。如今,它在很大程度上是一个商业项目,连接着全世界的广域网、城域网和局域网,涉及数百万台计算机。一、因特网体系结构从概念上说,因特网可以看作是域的集合。每个域由一个网络或一个相对较小的互联网组成,由一个像大学、公司或政府机构那样的组织负责运行。每个域是一个自主系统,可根据本地管理机构的愿望进行配置。它可能由一台计算机或一个包含许多局域网、城域网、甚至广域网的复杂互联网组成。域的建立由互联网名称与数字地址分配机构(ICANN)监管。这是一个非赢利公司,其成立的目的是协调域的命名及因特网地址的分配。要在因特网上建立一个域,该域必须首先通过一个得到ICANN授权做此工作、被称为域名注册服务商的公司进行注册。一个域一旦注册,即可以使用一个路由器连接到现有的因特网上。这个路由器将该域中的一个网络与已经在因特网内的一个网络相连接。这个特定的路由器常被称为该域的网关,因为它相当于该域通往因特网其余部分的大门。从单个域的角度看,位于其网关外面的那部分因特网有时被称为“云”,这是指以下的事实:其网关外面的因特网结构不受其控制,而且与其本身的操作也没有什么关系。传输给该域内一个目的地的任何报文都在该域内处理,传输给该域外一个目的地的任何报文都首先送至网关,然后由网关向外发送到云里。一个人如果“站”在一个域的网关处“向外看”云,就会发现各种结构。的确,随着各种域找到与云建立连接的点,因特网也以有点随意的方式发展着。然而,一种流行的结构是,将若干域的网关连接在一起,形成一个由网关组成的区域网络。例如,一组大学可以选择将其资源集中起来,用于构建这样一个网络。而这个区域网络接着又连接到一个更大的网络上,后者上面还连接有其他的区域网络。这样,那部分云就呈现出了层次结构(图9A-1)。二、连接到因特网为了简化连接到因特网上的过程,许多称为因特网服务提供商的公司允许客户通过公司的设备将他们的域连接到因特网上,或者成为公司已经建立的一个域的一部分。与因特网服务提供商最经济的连接或许是通过临时电话链路建立的连接,这种连接称为拨号连接。使用这种方法,一个人将其计算机连接到当地电话线上,然后运行一个软件包,向因特网服务提供商的一台计算机发出呼叫。这时,因特网服务提供商就为其提供因特网访问服务,持续时间为电话呼叫的时间长度。这种临时连接模型在手机/手持式计算机领域比较流行(实际上应用得越来越多)。然而,在位置固定的应用中,临时连接快速让位于永久连接,这种连接通过数字用户线路、有线电视线路和卫星链路等带宽比较高的系统建立。这些技术大大降低了宽带(大容量)因特网访问(曾经只提供给负担得起专用因特网连接的大型机构)的费用,从而使家庭用户也可以访问今天的多媒体应用程序。在家庭层面出现的另外一个发展是,家用计算机系统正在从单个计算机设备扩展为多个计算机的网络,这种网络通常实现为以太网总线网络。这些网络使用家里的路由器访问因特网,而该路由器通过数字用户线路、有线电视线路或卫星链路与因特网服务提供商永久连接,从而使家里的系统成为因特网服务提供商建立的一个域中的局部网。从家中路由器到家庭局部网中计算机的连接常常采用无线方式。也就是说,每台计算机使用一部作用距离大约为100英尺的小型发射机/接收机与路由器通信。这种无线局部网在家庭之外也很流行,被用于建立热区。在这些热区的范围内,任何具有无线上网能力的计算机(膝上型或手持式计算机)均可访问因特网。热区的例子包括办公楼、网吧、公共购物广场以及整个城市。最后,我们应该强调,因特网服务提供商远不止于提供因特网访问服务。在许多情况下,它们也是构建和维护因特网基础结构的公司。而且,它们的服务一般包括为其顾客提供一系列广泛的硬件与软件支持。事实上,因特网服务提供商还可能提供顾客所需的计算资源(如数据存储和数据处理服务)中的相当大一部分。三、因特网编址一个互联网必须与一个互联网范围的编址系统相联系,该系统给系统中的每台计算机分配一个标识地址。在因特网中,这些地址称为IP地址。每个IP地址是一个32位模式,但人们当前正在实施将其扩展到128位的计划。每个32位地址由两部分构成:一部分是标识计算机所在域的模式,另一部分是标识域内特定计算机的模式。地址中标识域的那部分,即网络标识符,是注册域时根据ICANN的授权分配的。因此,因特网中的每个域是通过这个注册过程才确保拥有一个独特网络标识符的。地址中标识域内特定计算机的那部分叫做主机地址。主机地址由域的本地管理机构(通常是具有网络管理员或系统管理员等职别的人)分配。IP地址传统上是用点分十进制记数法书写的。其中,地址的各字节用圆点分隔,每个字节用一个整数来表示,而该整数是用传统的以10为底的记数法来表示的。例如,使用点分十进制记数法,5.2这个模式代表0000010100000010这个两字节位模式,其中包含字节00000101(用5表示)和其后的字节00000010(用2表示);而17.12.25这个模式代表一个三字节位模式,其中包含字节00010001(这是用二进制记数法书写的17)、随后的字节00001100(用二进制书写的12)以及最后的字节00011001(用二进制书写的25)。因此,位于艾迪生 韦斯利( Addison-Wesley ) 出版公司域内的一台计算机可能拥有33这个IP地址,其中前面的3个字节(192.207.177)构成网络标识符(标识Addison-Wesley这个域),最后一个字节(133)是主机地址(标识Addison-Wesley域内的一台特定计算机)。用位模式形式表示的地址(即使经过使用点分十进制记数法压缩)很少能够有助于人们理解记忆。由于这个原因,每个域还分配了一个独特的助记地址,称为域名。例如,艾迪生韦斯利出版公司的域名是。注意这个命名系统反映了域的分类。如后缀com所示,艾迪生韦斯利出版公司的域属于商业性的。这样的类别称为顶级域名。顶级域名为数不少,包括表示教育机构的edu、表示美国政府机构的gov、表示非赢利机构的org、表示博物馆的museum、表示无限制使用的info以及最初打算用于表示因特网服务提供商,但现在使用的范围要广泛得多。除了这些一般的顶级域名之外,还有用于表示具体国家的两字母顶级域名(称为国家代码顶级域名),如表示澳大利亚的au和表示加拿大的ca。一旦一个域拥有了一个助记名,其本地管理机构就可自由地扩展该助记名,从而为域内的计算机取得助记名。例如, 位于 域内的一台计算机可能被标识为。应该强调的是,用于助记地址的点分表示法与用于表示IP地址的点分十进制记数法没有关系。相反,助记地址的各部分标识计算机在一个层次分类系统中的位置。具体来说,这个地址表示:称为ssenterprise的计算机位于aw这个机构内,而aw则属于c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论