雅思阅读复杂句子分析精讲 第3期-复合句及多重复合句_雅思阅读.docx_第1页
雅思阅读复杂句子分析精讲 第3期-复合句及多重复合句_雅思阅读.docx_第2页
雅思阅读复杂句子分析精讲 第3期-复合句及多重复合句_雅思阅读.docx_第3页
雅思阅读复杂句子分析精讲 第3期-复合句及多重复合句_雅思阅读.docx_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

智课网IELTS备考资料雅思阅读复杂句子分析精讲 第3期:复合句及多重复合句_雅思阅读 三.复合句及多重复合句 复合句中包含有两个或更多的主谓结构,其中,有一个(或更多的)主谓结构充当句子的某一(些)成分,如主语、宾语、定语、状语、同位语等。充当一个句子成分的主谓结构称为从句。由于从句在句子中的成分不同,可分为主语从句,宾语从句,表语从句,定语从句和同位语从句等。有时复合句的一个(多个)从句可能包含有一个(或多个)从句,即从句里套着从从句,这种句子称为多重复合句。多重复合句句式复杂,是同学们阅读的难点。对付复合句及多重复合句的方法是,先抓住主干,即抓住主句,然后再识别从句的类型,进而搞懂整句话的意思。大部分题目的答案来自主句,但也有一部分题目的答案来自从句。 1. interests are needs,desires,concerns,fearsthe thngs one cares about or wants 中文译文:利益是需要、渴望、关注、恐惧一个人关心或想要的东东。 结构分析:one cares about or wants 是the things 的定语从句。 2. another interests-based procedure is mediation, in which a third party assists the disputants, the two sides in the dispute,in reaching-agreement 中文译文:另一个基于利益的过程叫作调解,在调解中第三方帮助冲突者,即冲突的双方,达成一致。 结构分析:in which 引出的定语从句in which a third party assists the disputants,the two sides in the dispute,in reaching-agreement 是对mediation 的解释,在定语从句中,the two sides in the dispute 是disputants 的同位语,同时也是插入语结构。 3. it is often complicated to attempt to determine who is right in a dispute 中文译文:试图决定谁在冲突中是正确的通常很复杂。 结构分析:it 是形式主语,实际主语是不定式短语to attempt to determine who is right in a dispute,宾语从句who is right 是determine 的宾语。 4.although it is usually straight forward where rights are formalized in law,other rights take the form of unwritten but socially accepted standards of behavior,such as reciprocity,precedent,equality,and seniority 中文译文:虽然当对错在法律中被正式规定时,通常是很直截了当的,但其它的,但其它的对错采取的是非书面的、社会接受大行为标准,例如:互惠、先例、平等和资历。 结构分析:although 引导一个让步状语从句,注意本句的最后有一个such as,是例如的意思,后面的内容往往是举例说明,属于不重要的内容,可不作为阅读的重点,socially accepted 是standards of behavior 的前置定语。 5. research studies lend strong support to the argument that there are benefits for families considering a change to a fairer or more equitable division of the pleasures and pains of family life 中文译文:研究表明快乐和痛苦能够平等分担的家庭会受益。 结构分析:that there are benefits for families considering a change to fairer or more equitable division of the pleasures and pains of family life 是that 引导的同位语从句做 argument 的同位语。在同位语从句中, considering a change to fairer or more equitable division of the pleasures and pains of family life 是现在分词短语做families 的后置定语。 小窍门 初看起来,引导的同位语从句特别像定语从句。区别一个从句是同位语还是定语从句的方法是:引导的同位语从句中,只是连接词,它不在从句中做任何句子成分,所以同位语都是完整句,而引导的定语从句中,要做句子成分(主语或宾语), 所以引导的定语从句都是不完整句(缺主语或缺宾语)。 6. paper is also biodegradable, so it does not pose as much threat to the environment when it is discarded 中文译文:纸张还是可生物降解的,所以当我们把它扔掉的时候,它不会对环境造成很大的威胁。 结构分析:是多重复合句。结果状语从句(由so 引导)中套着一个时间状语从句(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论