01翻译综合材料_第1页
01翻译综合材料_第2页
01翻译综合材料_第3页
01翻译综合材料_第4页
01翻译综合材料_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

01翻译综合材料 翻译资料汇编Text在纽约,这段时候可以常常听到圣诞歌声从街口的什么地方传出来,哪怕是在最脏的七号线车站,许多人在这里换车,黄昏时,这里上楼梯要排队。 车从这里的地铁爬上天桥,颤颤巍巍地从又乱又脏的街区开过去,往下一望,有时会看到一栋破极了的大楼的窗子里,有一些脸色神秘的东方人,穿着日式的大黑衣服,在练拳。 再往下一望,看到一个穿脏花裙子的黑老女人,摇摆着生了痛风病的胖腿,拿着一个大塑料袋,气息奄奄地走过去。 要是心情恍惚的话,会以为自己走到好莱坞的影城里去了,这里正好是在拍犯罪片。 这里也是美国啊,做着美国发财享福梦的人,要在这个站口哭起来。 那一天,近着圣诞节了,我在这里换车。 天气寒冷又潮湿,人们慢慢地向前动着,要上楼去换7号线。 在边上,我看到一只大大的灰老鼠一闪而过。 报纸上说,纽约地铁里的老鼠,有七岁孩子的智慧,也许这是真的,地铁里的老鼠,那一闪而过的黑眼睛里,有一种马上可以说话一般的神情。 然后,我听到有孩子的声音,随着小手风琴,在唱歌,在唱平安夜。 他们站在楼梯口,一个老人和一个孩子,孩子一手拿着小红铁筒,一手摇着小铁铃铛,黑色大衣上的小脸,被冷空气激得红红的。 经过他们的人,有的摸出钱来放在孩子的小红铁筒里,那洋铁的小筒,就丁地一响。 那是救世军在募集圣诞捐款。 寒冷的黄昏里,清脆的铃声响着,孩子在唱歌。 (陈丹燕圣诞歌声)Usually atthis timeof theyear,Christmas carolscan beheard allover NewYork.They willwaft fromany streetand lane,even from the dirtieststation of the dirtiestroute,Route7.Many peoplehave tochange trainshere.When duskfalls,the mutershave toline upto moveupstairs.The trainis toclimb upand onto the overpassand wobbleits waythrough thisdirty andmessy block.Peering downwardsand into the windowsof someextremely dilapidatedbuilding,passengers maysometimes seesome mysterious-looking Orientalsdressed inJapanese-style darksuits practicingkarate.Looking furtherdownwards,they maysee an elderly blackwoman wearinga dirtyflowery skirt,and holdinga bigblack plasticbag.Breathing withmuch difficulty,she istottering alongon legsswollen withgout.If onehappens to be in a dreamyand imaginativemood,he mightthink hehas blunderedinto Hollywoodand happensto bewatching themaking of a crimefilm.This isAmerica too!At thesight,some“rags toriches”dreamers mightburst intotears.The otherday,Christmas fastapproaching,I waschanging trainshere.It wascold and wet.People inchedforward,intending tochange toRoute7.Suddenly Icaught aglimpse of a king-size grayishrat scurryingby.Some newspaperssay that the ratsin NewYork have the IQof a7-year-old child.This maywell betrue.Scuttling by,those ratsseem tobe talkingto youall thewhile with their darkglinting eyes.Then Iheard thevoice ofa child,who wassinging“Silent Night”to theaompaniment ofa smallaordion.They werestanding at the footof thestairs,anelderlyman and a littleboy.Holding a little redtin canin onehand,the boywas ringingan ironbell with the other.His littleface that appeared abovehis blackovercoat wasflushed in the coldair.Some passengersproduced coinsand droppedthem with a tinkleinto thecan.That waspart of the effortof theSalvation Armyto collectmoney donations.In thebone-chilling dusk,the bellkept ringing,and thechild singing,loud andclear.Text秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。 我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝这“秋”,这故都的秋味。 江南,秋当然也是有的;但草木凋得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉;秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏玩不到十足。 秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。 (郁达夫故都的秋)Autumn,where it is,always hassomething toremend itself.In NorthChina,however,it isparticularly limpid,serene andmelancholy.To enjoyits atmosphereto thefull in the oimecapital,I have,therefore,made lightof travelinga longdistance fromHangzhou,to Qingdao,and thenceto Peiping.There isof courseautumn in the Southtoo,but overthere plantswither slowly,the airis moist,the skypallid,and it is more often rainythan windy.While muddlingalong allby myselfamong theurban dwellersof Suzhou,Shanghai,Hangzhou,Xiamen,Hong Kongand Guangzhou,I feelnothing butalittlechill in the air,without everrelishing tomy hearts contentthe flavor,color,mood and style of the season.Unlike famousflowers whichare mostattractive whenhalf opening,or goodwine whichis mosttempting whenone ishalf drunken,autumn,however,is bestappreciated inits entirety.Text改革开放胆子要大一些,要敢于试验,冒一定的风险是必要的。 不冒点风险,办什么事情都有百分之百的把握,万无一失,谁敢说这样的话?一开始就自以为是,认为百分之百正确,没那回事,我就从来没那么认为。 每年领导层都要总结经验,对的就坚持,不对的就丢掉或赶快改,新问题出来抓紧解决。 无论是打仗还是搞改革,都经不起慢腾腾的决策。 在很多情况下,都需要冒险试一试,然后一边前进一边改正自己的错误。 恐怕再有三十年的时间,我们才会在各方面形成一整套更加成熟,更加定型的制度。 在这个制度下的方针政策,也将更加定型化。 (邓小平文选)Weve mustbe courageousenough toventure onexperiments asfar asreforms areconcerned.A certain amount ofrisk-taking isnecessary.Who daresto claimthat heis100%sure ofsuess rightfrom thebeginning and without takingany risks?There isno suchthing ascertainty.I havenever hadsuch notionsas thinkingIm100%correct.Every year,leaders shouldreview what they havedone so as tohold towhat worksand discardwhat doesnot,or takeimmediate correctivesteps.We shouldlose notime intackling themwhenever newproblems arise.No onecan affordthe luxuryof slowdecision-making,whether itinvolves fightinga battleor makinga reform.In manycases,you haveto takea chance,and correctyour mistakesas yougo along.Im afraidthat itmay takeanother30years toestablish aset ofmore matureand more consistent systemin allfields ofendeavor,under whichall policieswill bemoreconsistent,too.2021敬启者:我第55号销售确认书项下货物交货日近,然迄今仍未收到有关信用证。 请从速办理开证事宜,以便我方顺利装运。 为避免日后修正,务请保证信用证条款与确认书条款一致。 盼赐早复谨上Dear Sir,With referenceto thegoods underour SalesConfirmation No.55,we wish to drawyour attentionto thefact that the date of deliveryis approaching,but we have notyet receivedthe coveringL/C todate.Please doyour utmostto expeditesame,so thatwe mayexecute theorder smoothly.In orderto avoidsubsequent amendment,please seeto itthat theL/C stipulationsare inexact aordancewith theterms in the Confirmation.We awaityour favorablereplay withkeen interest.Yours faithfully2提请卖方注意:我方定单拖欠至今尚未履行.We broughtto theknowledge of the Sellerthat ourorder hadbeen outstandingfor considerabletime.3如能速报你方产品最低价,我方将不胜感激.We shallbe obligedif youwill quoteus yourrock-bottom pricesfor yourproduct atyour earliestconvenience.4你方上月来函收悉.We arein receiptof yourletter oflast month.5诸多麻烦,容此申谢.We hope to thankyou in advance for your troubleon ourbehalf.6随函附寄我方价目单一式两份,烦请查收.Enclosed pleasefind twocopies of our pricelist.7我方经营多种轻工业产品,详见附表.We dealinawide range of lightindustrial productsas perlist enclosed.8谨告之装船单证正本通过中国银行寄送你方.Please beadvised that the originalsof shippingdocuments arebeing sentto youthrough theBank of China.9现冒昧来函,以谋求与贵公司进行贸易.We take the libertyof writingto youwithaview todoing businesswith you.10“雪山牌”羊绒衫色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻软保暖。 其品质优良,做工细致,花型、款式新颖,尺码齐全,深受国内外消费者青睐。 “Snow Mountain”Cashmere Sweatersare lustrous in color,and supple,light,warm andfortable towear.Owing to their finequality,excellent workmanship,novel designsandstyle,and pletesize range,they havegained popularityfrom consumersat homeand abroad.11全兴特曲酒为中国名酒,产于中国四川省成都市锦江河畔。 历史悠久,始产于满清道光四年。 选用优质高粱、上等小麦为原料,采用传统工艺、陈年老窖发酵精心酿制。 酒质最佳,具有窖香浓郁、醇和协调、绵甜甘冽、落口净爽的独特风格。 Quanxing DaquLiquor,one of the famousspirits of China,is madefrom first-class sorghumand wheat.Produced on the bankof theJinjiang Riverin ChengduCity,Sichuan Province,the historyof itcan betraced back to thedays ofDaoguang,the emperorof theQing Dynasty(A.D.1824).It isfermented inaged cellarsand brewedinameticulous waywith traditionalmethod.Being mildlymellow andcrisply refreshing,the liquorboasts itsown uniquestyle witha harmoniousnature anddelicate bouquet.12产品能值是加工产品所消耗的总能量,它由加工过程中所用的能源、原材料、劳动力以及能源和原材料的运输提供的能值所组成。 Energy valueofaproduct,being thetotal amount of energyconsumed in the productionof theproduct,consists of the energy values contributedby materials,labors andenergies consumedduring theprocessing,as well as theenergyvaluesprovided by the transportationof energyresources andmatters.13气垫船能直接从地面升空,这意味着它起飞和着陆都无需港口和机场.The factthatthehovercraft canrise updirectly from the groundmeans thatneither harbornor airportis requiredfor itstake-off orlanding.14应力是一种平衡外力或荷载的内部阻力。 当一个500磅的物体悬挂在一根绳子上,在绳子内部的每一个截面上都存在一个500磅的应力;换句话说,如果把这根绳子的任何地方切断,然后接上一根弹簧秤,这只弹簧秤上的读数将显示为500磅。 A stressis aninternal resistancewhich balancesan exteriorforce orload.For example,when aweight of500pounds issuspended by a rope,a stressof500pounds existsin everycross-section of the rope;or,if thisrope iscut anywhereand theends areconnected bya springbalance,this willregister500pounds.15这一简单事实表明,摩擦力减少得越多,球会滚得越远。 由此我们可以推论出,如果将起阻碍作用的引力和阻力加以去除,就没有理由认为球一旦开始运动就会停下来。 This simplefact showsthatthemoreof the forceof frictionis gotrid of,the fartherwill theball travel,andwe are ledto inferthat,if all the impedingforces ofgravitation andresistance couldbe removed,there isno reasonwhy theball,once inmotion,should everstop.16受控条件包括规定生产和安装方法的书面工作规程,使用适当的生产和安装设备,合适的工作环境.Controlled conditionsshall includedocumented workinstructions definingthe mannerof production&installation,use ofsuitable production and installationequipment,suitable workingenvironment17外商投资企业生产的出口产品,除国家另有规定的产品之外,免征关税.Exports manufacturedby foreign-invested enter-prises in the NewArea areduty-free,unless otherregulated by the State.18外籍职工的工资、薪金所得,减半征收所得税.A foreignemployees salary-ine istaxable50%less.19出让合同中规定必须撤除的技术设备,受让人应按时撤除.The granteeshall demolishand removein timesuch technologicalequipment asso requiredbythegrant contract.20本细则以中华人民共和国外国企业所得税法的公布施行日期为施行日期.These Rulestake forceon thepromulgation andenforcement dateof theIne TaxLaw of the Peoples Republicof Chinafor ForeignEnterprises21甲方兹保证供应之货物系中华人民共和国国内制造Party Ahereby certifiesthatthegoods tobe suppliedare producedin thePeoples RepublicofChina.22“特许产品”系指本协议所述所有装置和产品以及全部改进和改造的产品或与之有关的研制产品.“Licensed Products”means allthe devicesand productsdescribed inthe Agreementannexed hereto,together withall improvementsand modificationsthereof ordevelopments withrespect thereto.23双方特此制定协议,乙方除支付受训人员赴德国旅费及其薪金以外,不负担此类培训费用.It ishereby agreedthat PartyB shallhave noobligation to pay for the costsof suchtraining,other thantopay for traineestraveling expensesto andfrom Germanyand theirsalaries.24改进和改良的技术,所有权属改进、改良一方,对方不得去申请专利或转让给第三方.The ownershipfor andmodification andimprovement of the ContractProduct shallbelong to the Partyhaving developedthe aforesaidmodification andimprovement.The otherParty shallnot apply,for itsown profit,for patentright ortransfer theinformation ofmodification andimprovements tothird parties.25技术文献指的是乙方具有的技术文件、图纸、照片、磁带等。 这些文献乙方曾为自己的产品进行开发和应用;也包括在合同有效期内,乙方为合同产品的制作过程中,进行设计、计算、质量控制、安装、维护、测试所进行的应用和开发。 Technical Documentationmeans thetechnical literatures,drawings,pictures,tapes,etc,that PartyB possessesand have been appliedor developedfor itsown productionas wellas inits thencurrent manufactureduring thevalidity termof thecontract fordesigning,calculating,manufacturing,quality control,assembling installations,maintaining andtesting of the ContractProducts.26买方于接到卖方根据合同第十一条规定发出的发货通知后,应在发货前三十天由北京中国银行开立以卖方为受益人的、金额为货物总价的不可撤消的信用证。 The Buyers,upon receiptfrom theSellers ofthe deliveryadvice specifiedin clause11hereof,shall,30days prior to thedateofdelivery,open anirrevocable letter of creditwith theBank ofChina,Beijing,in favoroftheSellers,for thattotal valueof shipment.27合同可因下列事项解除或终止协议;适当的履行或清偿;履行请求权的放弃;以新合同替代旧合同;使履行成为不可能或不合法的情况的发生;导致合同落空的事件的发生,即该事件的发生即使不至于使合同完全无法履行,也会使履行大大偏离原来的要求;以及在发生重大违约时,无过错一方将此种违约视为推翻合同。 A contractis dischargedand terminatedby agree-ment,by dueperformance orpayment,by waiverof performance,by replacementbyanew contract,by superveningimpossibility orillegality ofperformance,by frustrationthrough thehappening ofsome eventwhich rendersperformance,if notimpossible,at leastfundamentally differentfrom whatwas contemplatedand bybreach ina fundamentalrespect,if theinnocent partytreats thebreach as a repudiationofthecontract.28走产学研结合的道路,解决科技和教育体制上存在的条块分割、力量分散问题.We shouldtaketheroad ofbining production,teaching andresearch byentering into association orcooperation withenterprises invarious wayssoasto solvethe problemsof segmentationand dispersalof strengthintherealm ofscience,technology andeducation.29随着经济的发展,必须逐步提高“两个比重”,同时要努力节约开支,把“开源”和“节流”结合起来.With thegrowth ofeconomy,it isimperative togradually raisethe share of financial revenue inthe grossnational product(GNP)and theshareofcentral revenuein nationfinancialrevenue.At the same time,it isnecessary totry hardto economizeon spendingby“increasing revenueand savingexpenditures”.30要形成一种制度确保领导班子年轻化知识化专业化We shouldinstitute asystem toensure thata younger,better educatedand moreprofessional leadershipis maintained.31要在全国范围内继续纠正行业不正之风,狠刹公路乱设卡、乱收费、乱罚款、中小学乱收费、向农民乱收费、乱摊派等不正之风。 We shallcontinue tocorrect shamefulpractices ingovernment departments,trades,and professionsthroughout the country andvigorously putan endtothedishonest practicesof imposingfees andfines byputting upcheck pointson highwaysand thearbitrary collectionof feesby primaryand middleschools andimposition ofproduction quotasand feeson peasants32在以经济建设为中心的前提下,努力使物质文明建设和精神文明建设相互促进,协调发展,防止一手硬、一手软。 We shouldplement andcoordinate thedevelop-ment ofmaterial progress and ethical and culturalprogressandavoid emphasizingthe formerwhile neglectingthe latterunder thepremise ofcentering oneconomic development.33建设文明乡镇要以集镇为重点,以镇带村,制定规划,逐步推进.To buildup civilizedvillages and townships witha highethicalandcultural standard,we willtake townshipsasafocus,andwithproper plans,allow the progress tospread tovillages toseek gradesprogress.34大力发扬艰苦奋斗、励精图治、知难而进、自强不息的精神.We shouldvigorously promote the spiritof hardworking,making rigorousefforts,facing upto anychallenge,and constantlystriving tobee stronger.35中国将一如既往地重视和加强同世界各国、各地区发展平等互利的经贸关系;在多边贸易体制中发挥积极和建设性的作用,与其他WTO成员一道,为世界经济贸易的发展做出积极贡献。 China will,as always,value andstrengthen equaland mutuallybeneficial economic and traderelations withcountries andregions inthe world,and playan activeand constructiverole inthe multilateraltrading systemand makeits positivecontribution totheprogressof worldeconomy andtrade togetherwith otherWTO members.36“九五”期间是我国对外经贸事业发展的重要时期,204我国对外经济贸易经受住了亚洲金融危机的严峻考验,保持了不断发展的良好势头。 The NinthFive-year Planperiod is an importantone asfar asour foreign trade and economic developmentis concerned.Foreign trade and economic cooperation ofour countrywithstood thesevere testoftheAsian FinancialCrisis andmaintained asound momentumof constantgrowth37充实和完善“金关工程”,建立健全外经贸管理网络应用系统,初步实现外经贸管理、经营、信息的网络化,在电子商务、电子信息、电子政务上取得重要发展。 By substantiatingand improvingthe Projectof GoldenCustoms andestablishing asound on-line administrativesystem regardingforeigntradeandeconomiooperation,we canrealize work-based administration,operation andinformation flowof foreigntradeandeconomiooperationso thatimportant progresscan bemade inemerce,e-information ande-administration.38依法严厉打击各种犯罪活动,坚决扫除黄赌毒等社会丑恶现象.We mustcrack downon allkinds ofcrime aordingtothelaw anderadicate socialevils such as pornography,gambling,and drugabuse andtrafficking39总结八十年的奋斗历程和基本经验,展望新世纪的艰巨任务和光明前途,我们党要继续站在时代前列,带领人民胜利前进,归结起来,就是必须始终代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。 Reviewing thecourse ofstruggle and the basicexperience overthe past80years andlooking intothe arduoustasks andbright futureinthenew century,our Partyshould continueto standintheforefront ofthe timesand leadthe people in marchingfrom victoryto victory.In aword,we mustalways representthe developmenttrend ofChinas advancedproductive forces,the orientationofChinas advancedculture,and thefundamental interestsof ehoverwhelming majorityofthepeopleinChina.40事实上,一个人的缺点正像猴子的尾巴,猴子蹲在地面的时候,尾巴是看不见的,直到他向树上爬,就把后部供大家瞻仰,可是这红臀长尾巴本来就有,并非地位爬高的新标示。 He didnt realizethata persons shortingsare justlike amonkeys tail.When its squattingon theground,its tailis hiddenfrom view,but assoon asit climbsa tree,it exposesits backside toeveryone.Nevertheless,the longtail andred bottomare thereall time.They arent justa markof havingclimbed toa higherposition.41晋太元中,武陵人捕鱼为业;缘溪行,忘路之远近。 忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。 During thereign periodTaiyuan ofthe ChinDynasty,a manof Wulingwho pliedthe fishers trade,losing allcount ofdistance ashe madehis wayalong acertain brook,suddenly cameonagrove ofpeach-trees inblossom whichfringed theshore somehundred paces,no othertrees interspersed,where onscented freshgrasses andpleasing tothe eyelay fallenblossoms ingay profusion,at sightof whichthe fishermanwas muchamazed.42石油和天然气的勘探资料,以及对石油与天然气化学成分的预测,使人们迅速了解到形成石油与天然气的地质条件。 Understanding ofthe geologicalconditions underwhich oiland gasare formedcame quicklyfrom thedata ofoil explorationand inferencesfromthechemical positionof petroleumand naturalgas.43如果适当地调整碳和其他合金元素的比例,并使用不同的热处理方法,我们就能制造具有各种不同物理性能的钢。 A widerangeofphysical propertiesin steelis aessibleis theamountofcarbon and other alloyingelements areappropriately controlledwiththehelp ofvarious heattreatments.44每收获一季庄稼,土壤中各种必需的养分都会随之被带走一部分,而氮磷钾三种元素常常大量消耗.As eachcrop isremoved itcarries awaywith itfromthesoil smallquantities of alltheessential elementsand veryoften largequantities ofnitrogen,phosphorus andpotassium.45在经济全球化的进程中,只有建立起与国际通行规则相适应同时又符合本国实际情况的经济贸易管理体制,才能趋利避害,并在对外开放的同时有效地维护本国的经济安全。 During thecourse ofeconomic globalization,only byestablishing aneconomicandtrade regimein linewith internationalpractices and the specificsituation ofthe country,can theyavoid theirdisadvantages andfully playout advantages,and thereforeeffectively safeguardtheir respectiveeconomic securitywhile openingtotheoutside world.46敬启者:你方11月12日来函收悉,得知贵公司意与我方在纺织品方面建立业务联系,甚喜。 按贵方要求,现随函空邮我方目录一份及小册子一套,供你方参考。 如目录中所列商品符合贵方要求,请向我方具体询价,我方当迅即寄送报价单。 同时,在此头笔生意成交前,务请告知贵方银行行名。 Dear Sirs,We arein receiptof yourletterofNov.12,from whichwe arepleased tolearn youwishtoenter intorelations withusinthe lineof garments.In pliancewith yourrequest,wearesending youby aira cataloguealong witha rangeof pamphletsforyourreference.If anyoftheitems listedinthecatalogue meetsyour interest,please letus haveyour specificinquiry,and ourquotation will be forwardedwithout delay.In themeantime,please sendus thename ofyour bankpriortothe conclusionofthefirst transactionbetween us.Yours faithfully47现在我们国内条件具备,国际环境有利,再加上发挥社会主义制度能够集中力量办大事的优势,在今后的现代化建设的长过程中,出现若干个发展速度比较快、效益比较好的阶段,是必要的,也是能够办到的。 Since we havethenecessary domestionditions anda favorableinternational environment,and sinceunder thesocialist systemwehavethe advantageof beingable toconcentrate ourforces ona majortask,itisnow bothpossible andnecessary forus tobring about,intheprolonged processof modernization,several periodsof rapidgrowth withgood economicr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论