




已阅读5页,还剩14页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
招聘广告缩略语中英文对照abbreviation来源 时间 1天前阅读 699 次字体 大中小 收藏划词已启用评论 0 条 外企的招聘广告中常常有很多缩略语,让国人看起来头疼不已。下面是一些此类广告中常见的缩略语,帮助你看懂广告、“对职出招”。 admin: administrative 行政的 Jr: junior 初级 freshman newcomer senior ad/adv: advertising 广告 advertisementK: 1000元 agcy: agency 经销商 knowl: knowledge 知识 appt: appointment 约会、预约 loc: location 位置、场所 address. Avenue street perfumeasst: assistant 助理 Lv/lvl: level 级/层 attn: attention 给, 与联系 to advise sb to do/ pay attention to doing mach: machine 机器 bkgd: background 背景 manuf/mf: manufacturing 制造 bldg: building 建筑物、大楼 mech: mechanic 机械的 M&E engineer bus: business 商业、生意 mgr: manager 经理 mgt management meetingclk: clerk (办公室)职员 m-f: Monday-Friday 从周一到周五 co: company 公司 co, ltd limited detailsmth: month 月 coll: college 大专(学历) nec: necessary 必要的 comm: commission 佣金 consultant reimbursement oppty: opportunity 机会 corp: corporation (有限)公司 company ot: overtime 超时 data pro: data processing 数据处理 process owner sap site construction is proceeding perm: permanent 永久性的 dept: department 部 pls: please 请 dir: director 董事 board pos: position 职位 div: division 分工、部门 divide pref: preference (有经验者)优先 inexperienced experienced external eqpt: equipment 装备 prev: previous 有先前的(经验) etc.: and so on 等等 P/T: part time 兼职(的) full time evngs: evenings 晚上 evngsrefs: references 推荐信 exc: excellent 很好的 rel: reliable 可靠的 exp: experience 经验 reps: Representative (销售)代表 expd: experienced 有经验的 req: required 需要 ext.: extension 延伸、扩展 ext NOsal: salary 工资 fr. ben: fringe benefits 额外福利 Benefit sbs benefit sth from sctry: secretary 秘书 F/T: full time 全日制 sh: shorthand 人手不足 gd: good 好 sr: senior 资深 grad stdntgrad: graduate 毕业 stdnt: student 学生 hosp: hospital 医院 hospstmts: statements 报告 hdqtrs : headquarters 总部 hdqtrstech: technical 技术上 hr hour: 小时 $3/hrtel/ph: telphone 电话 cellphonehrly: hourly 每小时 temp: temporarily 临时性(工作) HS: high school 高中(学历) Trans: transportation 交通 Immed: immediate 立即 trnee: trainee 实习生 incl: including 包括 typ: typing/typist 打字/打字员 ind: industrial 工业的 wk: week/work 周/工作 inexp: inexperienced 无经验的 Wpm: words per minute 打字/每分钟 intl: international 国际性的 yr(s): Year(s) 年 arrowhead慈菇 asparagus芦笋 balsam apple苦瓜 bamboo sprout竹笋 bean豆荚,蚕豆 beet甜菜 cabbage卷心菜 carrot胡萝卜 cassava木薯 cauliflower花菜 celery芹菜 Chinese cabbage白菜,青菜 Chinese eddo芋艿 chive细香葱 coriander香菜 cow pea豇豆 cress水芹 cucumber黄瓜 dried bamboo shoot笋干 eggplant茄子 garlic蒜 garlic sprout蒜苗 ginger姜 green pea嫩豌豆 green pepper青椒 hot pepper辣椒 kale甘蓝菜 leek韭菜 legume豆荚 lentil小扁豆 lettuce莴苣,生菜 lotus roots藕 marrow西葫芦 (我更偏爱糖葫芦)marrow bean菜豆 mushroom蘑菇 mustard芥菜,芥末 onion洋葱 pea豌豆 pepper胡椒,辣椒 potato土豆 pumpkin南瓜 radish萝卜 rape油菜 red pepper红辣椒 romaine我句,生菜 salted vegetable咸菜 scallion葱 shepherds purse荠菜 snake gourd丝瓜 soy大豆 Spanish potato番薯 spinach菠菜 straw mushroom草菇 string bean刀豆 sweet pepper甜椒 taro芋艿 tomato番茄 toon香椿 turnip芜菁 water chestnut荸荠 water shield莼菜 wax gourd冬瓜 yam山药 中英文对照:房屋租赁合同来 出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) : 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、 物业地址 Location of the premises甲方将其所有的位于上海市_区_的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方_使用。Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _ _ and in good condition for_ .二、 房屋面积 Size of the premises出租房屋的登记面积为_平方米(建筑面积)。The registered size of the leased premises is_square meters (Gross size).三、 租赁期限 Lease term租赁期限自_年_月_日起至_年_月_日止,为期_年,甲方应于_年_月_日将房屋腾空并交付乙方使用。The lease term will be from _(month) _(day) _(year) to _(month) _(day) _(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _(month) _(day) _(year).四、 租金 Rental1. 数额:双方商定租金为每月人民币_元整, 乙方以_形式支付给甲方 。Amount: the rental will be _per month. Party B will pay the rentalto Party A in the form of _in _.2. 租金按_月为壹期支付;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每月的_日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_(month)_(day)_(year). Each successive installment will be paid_each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party Bs breach.五、 保证金 Deposit1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_年_月_日前支付给甲方保证金人民币 _元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _to party A as a deposit before _(month) _(day) _(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.六、 甲方义务 Obligations of Party A1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party Bs losses.七、 乙方义务 Obligations of Party B1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。Party B may decorate the premises and add new facilities with Party As approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party As approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.八、 合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party As previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another partys agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties九、 违约及处理 Breach of the contract1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币_元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other partys understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be_. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.十、 其他 Miscellaneous1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s).3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:Other special terms will be listed bellows:_甲 方:Party A证件号码:ID No联络地址:Address电 话:Tel:代 理 人:Representative:日 期:Date: FINCE-WARDEN, lrg 2br bsmt, new reno bright, lndry, eat-in kit, w-o balc, close to HSR/shops. No smoke/pets, +, 1st/last. 222-2222 - leave mess. Pharmacy 1 Large 2 bedrooms basement new renovation bright laundry eat-in kitchen decorate我一开始看这个广告也看疯了,呵呵现在解释一下:FINCH-WARDEN这间房是位于或邻近Finch和Warden街交界处。lrg 2br bsmtlrg=large,2br=two bedrooms,bsmt=It is in a basement (below ground).这是地库的两房套间。(注意,两房是指两个睡房,洗手间,厨房,厅肯定是有的,所以不写出来) new reno bright reno=renovation,最近才装修过,很光亮lndry, eat-in kit,w-o balc lndry=laundry,指有洗衣机干衣机,eat-in kitchen指厨房大,可在厨房里放饭桌吃饭。w-o balc=walk out to a balcony,指有扇门打开可通阳台。close to TTC/shops靠近公共交通,购物商场No smoke/pets不接受吸烟或养宠物的租客+租金为一个月,外加水电煤气 1st/last首尾两个月的租金必须先交作为定金222-2222 - leave mess打电话222-2222留言联系房东现在我把网络中摘抄的其他资料给大家:租房场景一、房屋类型type: accommodation 住宿、食宿apartment 美国,公寓中的单元flat 英国,公寓中的单元dormitary (dorm) 大学宿舍hotel 旅馆、客栈hostel ; youth hostel ; student hostel 青年公寓、学生公寓home stay ; family stay ; host stay 寄宿家庭,住在当地居民家中(share) room: single room ; double room 单人间 ;双人间twin-bed room ; double-bed room 有2张单人床的双人间(标间); 有1张双人床的双人间bathroom :shower 卫生间 :淋浴entrance hall ; lobby ; porch ; balcony 门厅、大堂;大厅、通道;走廊;阳台二、电器、摆设、家具(shared)kitchen: fridge ( refrigerator) 电冰箱( gas / electric ) stove ; ( gas / electric ) cooker 煤气炉/电炉microwave oven 微波炉dishwasher 洗碗机cutlery ; cookware 刀具 ;炊具bedroom/bedsit: pillow ; pillow case (pillow slip) 枕头 ;枕套bed linen ; sheet ; spread (bedspread) 被单 ; 床单 ;床罩blanket ; quilt ; comfortor 毯子 ;被子rug ; carpet ; mattress ; mat 小地毯 ;地毯 ;床垫 ; 地席towel 毛巾furniture: bookcase ( bookshelf) ; bureau ; cable 书架 ; 写字台 ; 有线电视(un)furnished settle ; stool ; high chair 长椅 ;凳子; 高脚椅facilities: air-conditioner ; central air-conditioner ; electric fan 空调;中央空调; 电风扇radiator ; center-heating ; heater 暖气;集中供暖;加热器washing machine ; dryer 洗衣机; 干衣机telephone (phone ; call) ; incoming call 电话; 打进的电话其他词汇: semi-detached house一栋房子从中间隔开,成为两户人家,花园也用篱笆隔开 detached house一栋独立房子一家拥有 terraced houses一排连接起来的房子,有些像公寓,在伦敦多见 fence篱笆 gate前花园篱笆上的门 front door房子前门 roof屋顶 garage车库 drive车库通向马路的空地 Flats公寓 block of flats楼房 ground floor第一层 first floor第二层 lift电梯 stairs楼梯 steps楼外的台阶 balcony阳台 Renting租房 Landlord房东 the rent房租 contract合同 furnished有家具(家私)的房子 unfurnished 无家具(家私)的房子 Describing a flat or house房屋描述 Cozy本意温馨的,实际上是说房子很小 Draughty冷风阵阵(因为窗子装配不好) central heating中央供暖 near station离近火车站,往往离市中心较远 Rooms房间 living room/lounge起居室 carpet地毯 coffee table茶几 armchair单人沙发 sofa沙发 remote control遥控器 fridge冰箱 freezer冷冻冰箱 kettle电烧水壶 stool厨房高脚椅 oven烤箱 dishwasher洗碗机 tap水龙头 sink洗碗池 cupboard橱柜 shower淋浴/冲凉 bath浴缸 toilet马桶 self-heating towel rail自加热浴巾咱们再用对话给大家解释一下: David换了份工作,打算在公司附近租套房子。这天下班后,他打算去看房,先和房东电话联系一下。 A-David B-房东 C-Davids wife A: Ive been told you might have a vacant room. 听说您有空房间。 B: Yes, I have a spare room. 是的,我有一间空房。 A: Would it be ok to look at the room now? 现在能看看房子吗? 好了,希望这些东西学完,对大家听懂看懂租房信息有帮助,加油哦!THIS AGREEMENT OF LEASE is made on this 16th day of December 2003 by and BETWEEN:- Mrs. Ghazala Waheed w/o Abdul Waheed, Adult, R/o House No.*-*, DHA, Lahore Cantt, (hereinafter to as the LESSOR of the ONE PART). And Mr.* *,R/o China, refereed to as the LESSEE of the OTHER PART.(Expression “LESSOR” and “LESSEE” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees). WHEREAS the LESSOR is the lawful owner and in lawful possession of House No,*-*,DHA, Lahore Cantt, consisting of 4 Bedrooms with bath, D/D,TV; Lounge, Kitchen, Store, Servant, Quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the DEMISED PREMISES). AND WHEREAS the LESSOR has agreed the lease and the LESSEE has agreed to take on lease the DEMISED PREMISES on the terms and condition as given below:- 1. This agreement in only valid if LESSEE is renewed and extended for the lease period. 2. The LESSOR lets LESSEE takes the DEMISSED PREMISES for a period of 12 months Commencing from 15th January 2004. The Lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period 3. The rent of the DEMISED PREMISES shall be USD3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) per month 4. The LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of USD.19,800/-(US dollars Nineteen Thousand and eight Hundred Only) per month. 5. It is hereby agreed between the parties that the LESSEE shall pay the aforesaid monthly rent USD. 3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th July 2004. 6. That the LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of Rs.60,000/-(Rupees Sixty Thousand Only) from the LESSEE as FIXED EDPOSIT SECURITY which shall be refunded to the LESSEE on giving back the vacant possession of the DEMISED PREMISES after deduction of damages/shortages outstanding bills for Electricity, Water, Gas and Telephone charges etc, against the DEMISED PREMISES. THE LESSEE HERBY CONVENANTS WITH LESSOR AS FOLLOWING: 1. To pay to the LESSOR the rent hereby reserved in the manner before mentioned. 2. That the LESSEE shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the LESSOR, pull down, damages or make any structure alterations to the DEMISED PREMESES provided always, the LESSEE shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the DEMISED PREMESES, to detach and repossess the same stheir original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof. 3. To use the DEMISES PREMISES for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the DEMISES PREMISE would not be used occupied by Mr. * And family. 4. Not to sublet the whole or any part of the premises. 5. To pay regularly the bills for Electricity, Gas, Water and Telephone charges in respect of the DEMISED PREMISES. A copy o
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 名模板印刷服务类合同范本
- 关于恢复原貌的合同范本
- 傣味餐厅用品转让合同范本
- 企业转账合同范本模板模板
- 吊装作业安全协议合同范本
- 养殖场牛粪收购合同范本
- 美业市场考勤管理制度表
- 海南省临高县二中2026届高三化学第一学期期中复习检测模拟试题含解析
- 2026届天津市塘沽滨海中学高二化学第一学期期中检测模拟试题含解析
- 2026届日喀则市重点中学化学高一上期末学业质量监测试题含解析
- 儿童动漫消费偏好-洞察及研究
- 2025年12345热线考试题库
- 2025年森工集团面试题目及答案
- 2025年教育综合知识试题及答案
- 网络接入管理办法
- 隧道二衬安全注意事项
- 绿色矿山培训课件
- 银行科技架构管理办法
- 110接处警课件培训
- 大模型时代:生成式AI发展与科技创新范式
- 黄浦区2024-2025学年六年级下学期期末考试数学试卷及答案(上海新教材沪教版)
评论
0/150
提交评论