全国人大常用词语翻译.doc_第1页
全国人大常用词语翻译.doc_第2页
全国人大常用词语翻译.doc_第3页
全国人大常用词语翻译.doc_第4页
全国人大常用词语翻译.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

globalization 全球化 the world at large; the world over 全世界 rights and interests 权利和义务 (make) concessions 让步 humanitarian 人道主义者 fusion 融合 trilateral 三边的 convey profound condolences to 深切哀悼 size up the situation 审时度势 mission 使命 undertaking; cause 事业 momentum 势头 build shared optimism 树立共有的乐观精神 bilateral 双边的 bilateral relations 双边关系 bilateral cooperation 双边合作 bilateral channels 双边渠道 encroachment 侵犯 endeavor 努力 enduring 持久的;不朽的 enrich 充实 equitable 公平的;公正的 era 纪元 erupt 突然爆发 escalation 升级 exacerbate 恶化,使.加剧flaunt 炫耀;标榜 fluctuation 波动;起伏不定 foil 阻扰;挫败 formulation 明确表达;简洁陈述mode 模式 friction 摩擦 good-neighborliness 睦邻友好 good-neighbor relationship 睦邻友好关系 remove interferences and obstacles 排除干扰与障碍 exclusive group 排他性集团 exclusivism 排外主义 ratify 批准 equality and mutual benefit 平等互利 principle of equality and mutual benefit 平等互利原则 equal partnership 平等伙伴关系 equal consultation 平等协商 concerted effort 齐心协力 discrimination 歧视 make positive contribution to 起积极作用 millennium 千年 prospect; future 前景 condemn 谴责 power diplomacy 强权外交 power politics 强权政策 enforcement 强制执行 violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯 seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异 twists and turns 曲折 yield to 屈服 trend 趋势 all-round cooperation 全方位合作 all-round; all-around 全面的;全方位的 comprehensive engagement 全面接触 all-round improvement 全面提高 great expectation 极大的希望 aggregation 集合;凝聚 shoulder 肩负 arduous task 艰巨任务 a constructive strategic partnership 建设性的战略伙伴关系 exchange notes 交换意见 exchange views 交换观点 establish new contacts 结交新友 emulate 竭力仿效 resolve differences 解决分歧 progress; advancement 进步 world-renowned 举世闻名 military intelligence (secrets) 军事机密 test 考验 affirm old tradition 肯定传统 framework 框架 expand the common ground 扩大共识 hard-won 来之不易 optimism 乐观精神 reciprocity in courtesy; reciprocal (mutual) courtesy 礼尚往来 decencies 礼仪;行为准则 good faith 良好诚意 a favorable climate in areas around China 良好周边环境 conscience 良知 cross-strait relations 两岸关系 territorial integrity 领土完整 border or territorial disputes 领土争端 fulfill international obligations 履行国际义务 ally; allies 盟国people-to-people diplomacy 民间外交National Peoples Congress (NPC)全国人民代表大会 (简称 全国人大)deputy to the National Peoples Congress 全国人大代表National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC) 中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协)member of the national committee of CPPCC 全国政协委员the NPC Standing Committee 全国人大常务委员会the Fourth Session of the Ninth National Peoples Congress 九届全国人大四次会议state-owned enterprises (SOE) 国有企业per-capita gross domestic product (GDP) 人均国内生产总值gross national product (GNP) 国民生产总值panel discussions/group discussions 小组讨论crony capitalism 权贵资本主义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) low-cost housing 经济房governments work report 政府工作报告amendments to the Constitution 宪法修正案press conference 新闻发布会by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee 九届全国政协常委递补委员non- performing loans 不良贷款drafting a social security law 起草社会治安法anti-corruption legislation 制定反贪法规the resource-rich interland 资源丰富的内陆地区 (指中国西部)an ecological shelter along the Yangtze River Valley 长江流域的生态掩体cross-Strait relations 海峡两岸关系plenary meeting 全体会议Many enterprises of Shanghai go on a gold-rush spree in the western parts of China. 很多上海一起涌向西部,掀起了去西部的淘金热。Chinas Chongqing Municipality 重庆(直辖)市grass-roots supervision 基层监督develop-the-west strategy 西部大开发战略no progress simply means regression 不进则退bring the majority of money-losing firms into the black 使大多数亏损企业扭亏为盈loss-generating enterpr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论