翻译方向论文选题[1].doc_第1页
翻译方向论文选题[1].doc_第2页
翻译方向论文选题[1].doc_第3页
翻译方向论文选题[1].doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

序号网络学院翻译方向毕业论文(设计)题目1On the Influence of Bible Culture on the Translation between English and Chinese2The Proper Use of Foreignization and Domestication3Culture Gaps and Untranslatability4The Proper Use of Literal Translation and Free Translation5A Touch to Translation Theory and Skill6The Translation of Trademarks and Advertising Claims and Their Cultural Connotation7English Allusion and Its Translation8Cognition and Translation of Metaphor9Translation and Translating: The Theory and Practice10Culturally Loaded English Idioms and Their Translations11On Translators Obtrusion in Translation12The Translation Studies of Metaphor13Domestication and Foreignization in Translation14C-E Translation in Cultural Context15Machine Translation and Human Translation: in Competition or in Complementation16Translation of Commercial Lines17English Idioms and Literal Translation and Free Translation18An Overview of Translation in China: Theory and Practice19Analysis of Descriptive Translation Studies20The Translation of English Sentences of Passive Voice21The Vague Strategy and Pragmatic Analysis of Euphemisms22On Translation of Vocabulary with Chinese Characteristics23Unequivalence of Business English Translation24The Study of the Word Connotation in Translation25On the Unequivalence of Translation26On Some Untranslatability27An Analysis of Descriptive Translation Studies28How to Deal with the Ellipsis in Translation29Translation of Idioms and Cultural Differences30Culture Connotation of Color Words and Their Translation31The Comparison and Translation of Chinese and English Allusion32On Translation of Advertisements33How to Select and Use the Literal Translation and Liberal Translation Correctly34Study on Multiplication of Translation Standards35Criticism and Humor in Charles Dickens Works36Chinese-English Translation in Cultural Contrast37The Factors Effecting Context in Translation38On the Writing Devices Employed in I Have a Dream by Martin Luther King39On the Translation of XieHouYu in English40How to Name and Translate the Trademarks of Products for Entering the International Markets41An Analysis on the Phenomenon of Chinglish in Translation42On Literal and Liberal Translation43The Relationship between English Idioms and Its Culture44Culture Difference In Idioms in Translation学院翻译方向毕业论文(设计)题目11的影响文化在翻译圣经在英文和中文e Proper Use of Foreignization and Domestication33文化差距和不可e Proper Use of Literal Translation and Free Translation55一触到翻译理论和技巧e Translation of Trademarks and Advertising Claims and Their Cultural Connotation7针对7英语,其翻译gnition and Translation of Metaphor9翻译:9和翻译理论与实践的结合lturally Loaded English Idioms and Their Translations1111 Obtrusion译者的翻译e Translation Studies of Metaphor1313归化和异化的翻译E Translation in Cultural Context1515机器翻译和人的翻译:在竞争或补充anslation of Commercial Lines1717英语习语和直译和意译 Overview of Translation in China: Theory and Practice19描述性翻译研究19分析e Translation of English Sentences of Passive Voice2121模糊的策略和语用分析委婉语的 Translation of Vocabulary with Chinese Characteristics2323 unequivalence商务英语翻译e Study of the Word Connotation in Translation2525的Unequivalence的翻译 Some Untranslatability2727分析描述性翻译研究w to Deal with the Ellipsis in Translation2929翻译习语和文化差异lture Connotation of Color Words and Their Translation3131比较汉语和英语和翻译典故 Translation of Advertisements3333如何选择和使用直译和自由翻译正确udy on Multiplication of Translation Standards3535批评和幽默在查尔斯狄更斯的作品了inese-English Translation in Cultural Contrastinese-English Translation in Cultural Contrast37语境在第37影响因素的翻译 the Writing Devices Employed in I Have a Dream by Martin Luther King3939翻译的XieHouYu英文w to Name and

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论