小学必背三讲李白诗十一首_第1页
小学必背三讲李白诗十一首_第2页
小学必背三讲李白诗十一首_第3页
小学必背三讲李白诗十一首_第4页
小学必背三讲李白诗十一首_第5页
免费预览已结束,剩余15页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

李白必背诗九+2首 古/朗月行(节录)(唐)李白 小时/不识/月, 呼作/白玉/盘。 又疑/瑶台/镜, 飞在/青云/端。 注释:朗月行:为乐府古题,应连读; 呼:称呼; 疑:怀疑;瑶台:传说中神仙居住的地方译文及诗句含义:小时/不识/月译:小时候不认识月亮。 呼作/白玉/盘译:把它称为白玉盘。前两句主要从月亮的形状入手,月亮和白玉盘都是圆的。又疑/瑶台/镜译:又怀疑它是瑶台里的镜子。飞在/青云/端译:飞在夜空青云之上。后两句主要从月亮的发光的角度描写的。全诗的主旨:用天真无邪的儿童的眼光来写月亮,充满诙谐幽默、天真稚趣。静夜思(唐)李白 床前/明月/光, 疑是/地上/霜。 举头/望/明月, 低头/思/故乡。注释:床:古时的坐塌。可坐可卧的卧具; 疑:好像,以为; 举:抬,仰;静夜思:宁静的夜晚所引起的乡思;译文及诗句含义:床前/明月/光译:床前洒满了皎洁的月光。 疑是/地上/霜译:好像地上铺了一层秋霜。举头/望/明月译:抬头遥望天上的明月。低头/思/故乡译:低头思念起久别的故乡。全诗的主旨:用平实朴素的语言,生动地表达了游子的思乡之情。望庐山瀑布(唐)李白 日照/香炉/生/紫烟, 遥看/瀑布/挂/前川, 飞流/直下/三千/尺。 疑是/银河/落/九天。注释:山:庐山; 香炉: 香炉峰; 遥看:从远处看; 挂:悬挂; 直:笔直: 三千尺:形容山高; 银河:又称天河; 九天:九重天,形容极高的天空。表达瀑布落差巨大。 紫烟:紫色烟雾。日光照射在瀑布附近,水气在阳光的照射下呈现出紫色译文及诗句含义:日照/香炉/生/紫烟译:阳光的照在香炉峰上,生起紫色的烟雾。遥看/瀑布/挂/前川译:远远望去一帘瀑布似白色绢绸悬挂在山前。飞流/直下/三千/尺译:高崖上飞腾直落的瀑布好像有几千尺。疑是/银河/落/九天译:莫非是银河从天上泻落到人间。全诗的主旨:这是一首气势磅礴的山水诗。表现了诗人开阔的心胸和豪放的情怀,也抒发了诗人对自然美景、壮丽山河的热爱。赠汪伦(唐)李白 李白/乘舟/将欲/行, 忽闻/岸上/踏歌/声。 桃花/潭水/深/千尺, 不及/汪伦/送我/情。注释:踏歌:古代民歌的一种歌唱形式,歌唱时以脚踏地为节拍。可以边走边唱; 不及:比不上 译文及诗句含义:李白/乘舟/将欲/行译:李白乘船准备出发远行了。忽闻/岸上/踏歌/声译:忽然听到岸上传来踏歌声。桃花/潭水/深/千尺译:桃花潭水纵然深达千尺。不及/汪伦/送我/情译:也比不过汪伦送我的深情。全诗的主旨:这是一首送别诗。运用通俗易懂、朴素自然的语言表现了与汪伦之间深厚、淳朴的友谊。诗人运用了夸张的手法和大胆的比喻,将桃花潭水与离别之情对比,既真挚又清新,令人回味无穷。黄鹤楼送孟浩然之广陵(唐)李白 故人/西辞/黄鹤楼, 烟花/三月/下/扬州。 孤帆/远影/碧空/尽, 唯见/长江/天际/流。注释:黄鹤楼:楼名,位于今武汉; 之:到,去; 广陵:扬州旧名;下:沿江顺流而下; 唯:只; 天际:天边;西辞:黄鹤楼在广陵的西面,故称“西辞”。辞:告别;烟花:形容花开得繁茂,像浮动的烟雾译文及诗句含义:故人/西辞/黄鹤楼译:老朋友在黄鹤楼与我告别。烟花/三月/下/扬州译:在繁花盛开的三月顺流东下,去往扬州。前两句交代送别的人物、地点和时间。流露出诗人送别朋友时的惆怅情绪。孤帆/远影/碧空/尽译:孤帆远去在水天尽头。唯见/长江/天际/流译:我只看见浩浩江水,流向天边。后两句着意描写友人“西辞”,一片孤帆,伴着朋友漂向远方。诗人却凝眸远望,不愿离去。全诗的主旨:这是一首送别诗。是李白在黄鹤楼送孟浩然去扬州所作。全诗意境深远,感情含蓄热烈。独坐敬亭山(唐)李白 众鸟/高飞/尽, 孤云/独去/闲。 相看/两/不厌, 只有/敬/亭山。注释:敬亭山:位于今安徽宜州市郊,山上旧有敬亭;闲:形容云彩飘来飘去悠闲自在的样子; 两不厌:诗人把山拟人化了,觉得自己与敬亭山互相看不够。厌:满足译文及诗句含义:众鸟/高飞/尽译:全鸟高飞逐渐看不见踪影。孤云/独去/闲译:一朵白云也悠闲地向远处飘去。前两句突出诗人独坐敬亭山的孤独和落寞。相看/两/不厌译:和我终日相对却看不够的。只有/敬/亭山译:只有闲静的朋友敬亭山。后两句反映出诗人对现实社会中世态炎凉的厌恶之情。早发白帝城(唐)李白 朝辞/白帝/彩云/间, 千里/江陵/一日/还。 两岸/猿声/啼/不住, 轻舟/已过/万重(chng)/山。注释:白帝城:今重庆奉节白帝山上; 朝:早晨; 辞: 告别,离开;江陵:今湖北荆州市; 还:返回; 啼:叫;住:停息; 万重山:层层叠叠的山译文及诗句含义:朝辞/白帝/彩云/间译:清晨离开云霞缭绕的白帝城。千里/江陵/一日/还译:到达千里之遥的江陵只用了一天的时间。两岸/猿声/啼/不住译:两岸的猿声还在耳边不停地回响。轻舟/已过/万重(chng)/山译:一叶小舟已驶过万重山峦。全诗的主旨:这是一首七言绝句。展现了诗人善用夸张的笔法和积极乐观的精神面貌。秋浦歌(唐)李白 白发/三千/丈, 缘愁/似个/长。 不知/明镜/里, 何处/得/秋霜?注释:秋浦:今安徽贵池西南,那里有秋浦河; 缘:因为; 个:“这样”的意思; 秋霜:形容头发像秋霜一样白 译文及诗句含义:白发/三千/丈译:满头白发三千丈。缘愁/似个/长译:因为忧愁才有这样长。前两句出语天真,用夸张手法描写白发竟然有“三千丈”那样长。把作者内心的愁苦生动而形象地表现了出来。不知/明镜/里译:不知明亮镜子中的我啊。何处/得/秋霜译:从哪里来的满头秋霜?后两句水到渠成,用“不知”两字写出一种惊奇和叹息,年华逝去的感慨得到深刻地抒发。全诗的主旨:表达了诗人理想和抱负未能实现而年华消逝的苦闷和伤感。望天门山(唐)李白 天门/中断/楚江/开, 碧水/东流/至此/回。 两岸/青山/相对/出, 孤帆/一片/日边/来。注释:天门山:今安徽和县与当涂县西南的长江两岸,江北的叫西梁山,江南的叫东梁山。梁山隔江相对,形同门户,所以叫做天门山;楚江:即长江。古时长江中游地带属楚国,所以叫楚江; 回:“转变方向; 两岸青山:指西梁山和东梁山;日边来:孤舟从天水相接处的远方驶来,好像来自天边译文及诗句含义:天门/中断/楚江/开译:高高的天门山被长江从中间断开。碧水/东流/至此/回译:碧绿的江水东流到此突然回旋徘徊。两岸/青山/相对/出译:两岸青山相对,巍峨耸立。孤帆/一片/日边/来译:一片白帆从旭日东升的远处飞快地漂来。全诗的主旨:这是一首写景诗。描写天门山的巍峨险峻和长江的汹涌浩荡,热情赞颂了祖国山河的雄伟壮丽。清平调(唐)李白 云想衣裳(chng)花想容, 春风拂槛(jin)露华浓。 若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢。注释:清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声;槛:栏杆; 露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽;若非会向:不是就是;群玉、瑶台:传说中西王母所住之地。译文及诗句含义:云想衣裳(chng)花想容译:可以说见云而想到衣裳,见花而想到容貌, 也可以说把衣裳想象为云,把容貌想象为花。春风拂槛(jin)露华浓译:春风拂过栏杆,美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳丽。若非群玉山头见译:若不是在群玉山头见到了她。会向瑶台月下逢译:就是在瑶池的月光下来相逢。月下独酌(唐)李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。注释:将:偕,和; 相期:相约; 云汉:天河译文及诗句含义:花间一壶酒,独酌无相亲译:准备一壶美酒,摆在花丛之间, 自斟自酌无亲无友,孤独一人。举杯邀明月,对影成三人译:我举起酒杯邀请媚人的明月, 低头窥见身影,共饮已有三人。诗首四句为第一段,写花、酒、人、月影。诗旨表现孤独,却举杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解饮,影徒随身,仍归孤独。月既不解饮,影徒随我身译:月儿,你那里晓得畅饮的乐趣? 影儿,你徒然随偎我这个孤身。暂伴月将影,行乐须及春译:暂且伴随玉兔,这无情瘦影吧, 我应及时行乐,趁着春宵良辰。诗自第五句至第八句,从月影上发议论,点出 “行乐及春”的题意。我歌月徘徊,我舞影零乱译:月听我唱歌,在九天徘徊不进, 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。醒时同交欢,醉后各分散译:清

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论