


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
F.A.Q. 良好平均品质 FCL整箱货LCL 拼箱货LIBOR 伦敦银行同业拆放利率GSP 普遍优惠制A.W.B空运提单C.O.D货到付款DPV 完税价格LG 担保书保证书(与L/C区分,L/C是信用证)MT 公吨the Customs General Administration 海关总署 prevent and counter smuggling activities 查缉走私 the Peoples Republic of China中华人民共和国 Supervision and Control监管 postal articles 邮递物品 Up to date 到目前为止 means of transport运输工具 the State Council 国务院Customs statistics海关统计 pilot project试验项目attach great importance to 高度重视 air waybill空运提单Customs law海关法International Trade Administration 国际贸易管理署unfair foreign trade practices 不公平外贸手段return on investment 资本回报file for relief 申请救助comparable goods 同类货物increase market share 增加市场份额anti-dumping legislation 反倾销法in some cases 在某些情况下International Trade Commission 国际贸易署less than fair value 低于公平价格dumping margins 倾销幅度,倾销差价market share 市场份额across the country 遍布全国rest wit取决于participate in参加 anti-dumping duties 反倾销税shipping marks唛头 Bill of Lading (B/L) 提单 over-landed cargo 溢卸货物 short-landed cargo 短卸货物 over-carriedcargo 漏卸货物或溢载货物 shut-out cargo 退关货物shipping order 装船通知 broken and damage cargo 残损货物 pilferage or theft of cargo 货物被盗被窃packing list 装货单. 1.中华人民共和国海关是国家的进出关境监督管理机关。The customs of the Peoples Republic of China is a state organ responsible for the supervision and control over imports and exports. 2海关依法独立行使职权The customs exercise their functions and powers independently. 3中国海关高度重视信息技术的发展.China Customs attaches great importance to the development of information technology 4.信息技术对海关的现代化进程发挥着至关重要的作用。Information technology provides crucial infrastructure for the customs modernization program. 5.海关2000计划将给我国海关的作业管理带来革命性的变化。The Customs 2000 Projectwill bring a revolutionary change to the operational management of China Customs. 6.政府将成立特别工作小组调查毒品走私活动。The government will set up aspecial working party to look into the activities of drugs smuggling in that city. 7. 国家在对外开放的口岸设立海关。The state sets up Customs at ports opening to foreign countries 8. 国家在海关业务集中的地点设立海关The state sets up Customs at places which call for concentrated Customs operation. 9.您知道交货时间对我们来说很重要。You may know that time of delivery is a matter of great importance to us 10. 我希望你们能在收到我方信用证后马上交货。I hope that the goods can be dispatched promptly after you get my LC 11. 我们在收到你方信用证的两三个星期内就能交货。Shipment can be effected within two or three weeks after receipt of your LC 12. 货物CIF的10%是进口商的正常利润。10% of the total CIF value is the normal margin of profit of theimporter. 13中国海关在进出口监管方面履行四项主要任务。Chinas Customs takes on four main tasks in the supervision and control of imports and exports . 14.由于提单上的收货人与原合同规定的不符,因而该货物不能装运。The cargo should not be loaded because the consignee in the B/L did not correspond/accord with the stipulation of the original contract. 15.查禁走私的政策应由海关贯彻执行。It is the duty for the Customs to carry out the state police of prevention and countering of the smuggling. 16.残损货物只有经过海关检验后,才能予以减税或免税Only after examination by the Customs could the duty on broken and damaged cargo be reduced/abated or exempted. 17.无论如何我都不能接受你方的发盘Under no circumstance can I accept you partys offer. 18你怎么能说宗教除了控制人们思想之外一无是处呢?How can you say that the religion is nothing other than to control the peoples idea. 19.般来说有收到信用证以后3个月内可以交货。As a rule,we deliver all our orders within three months after receipt of the covering LC. 20.保税仓库可由私人公司设立,但必须经海关承认。Bonded warehouse may be set up by private companies but recognized by the Customs. 21.海关关税会束缚出口商的资金,因此阻碍对外贸易的发展。Customs Duties will tie up the exports capital and istherefore a barrier to the development of foreign trade. 22. 如内地保税仓库设在距设有海关的港口较远的地方,海关必须对未完税的原材料从进口地点到内地保税仓库的运输实行监管。If the inland bonded warehouses are set up at places far away from the Customs ports , the Customs has to institute supervision and control of the conveyance / transport of rawmaterial on which duties has not been paid from the import place to the inland warehouse. 23. 海关对在仓库内变腐烂的货物不征收关税,因为这些货物不能投放到自由流通领域。The Customs should not levy on the decaying cargoes in thewarehouse, because such cargoes cant be put into the free circulation area. 24. 很明显,保税仓库制度会为进口商或出口商带来许多好处,因此促进国际贸易的发展。It isapparent that the scheme of bonded warehouse will benefit exporters or importer very much , which promotes the development of international trade. 25.海关应对免税运入保税仓库中的进口原材料实行监管。The Customs shall exercise supervision and control over the imported materials taken into a bonded warehouse without payment of duty. 26.经营保税仓库的机构应对货物在保税仓库中的严重损失负主要责任。The agency operating the bonded warehouse shall take mainresponsibility for serious loss of goods in the warehouse. 27.货物一旦进口就置于海关监管之下。Once the goods are imported, they are placed under the supervision and control of Customs. 28.如果暂准进口货物需捐赠,则需办理所有的海关手续。Should temporarily imported goods be donated, all Customs procedures must be processed./carried out 29. 暂准进口单证册的使用大大简化了货物进出口的手续。The adoption of ATA carnet greatly simplified the procedures regarding imports and exports. 30. 除非有特别许可,否则,货物必须从设关地点进出,这一规定不得免除。Except in case of special permission, the rule that all goods must enter or leave the territory from a place where there is a Customs establishment is not waived. 31. 你们一定要在交货期前30天把信用证开达我方。Your LC must reach us 30 days before delivery 32.有没有法律来帮助国内生产商对抗国外的竞争者?Are there nolaws to help domestic producers fight overseas competitors? 33.我国争取鼓励进口商以低于公平价值销售。Our country seeksto discourage the importation of merchandise at “less than fair value”. 34.侵销是商品在进口国的价格低于在出口国国内的价格。Dumping is the selling of goods at pricesin importermarket lower than the prices at which comparable goods are sold in the domestic market of the exporter. 35.值得关注的是大量的倾销会破坏美国的企业。The concern is that a flood ofdumpingwill destroy American business. 36.商业部门经常复审并且根据合理情况来调整倾销幅度。Commerce reviews annually and adjusts the dumping margins as circumstances warrant. 37.如果调查没有发现“低于公平价值销售”的证据,那么此案即可结束。If the investigation finds no evidence of “sales at less than fair value”, the caseis closed. 38.如果倾销成立,海关必须对每一个国外生产商任意一批货物征收已估定的反倾销税。Ifa finding of dumping is made, Customs must collect the anti-dumping duties assessed one each individual shipment from each foreign producer. 39.如果制造商相信他们的国外竞争是侵销的话,可能向美国国际贸易管理署商务部申请救助。Manufacturers that believe their foreign competition is “dumping” may file for relief with the U.S. Department of Commerces International Trade Administration (ITA). 40. 通过海关监管是进出中国关境的必由之路。To pass through the Customs supervision and control is the only access to arrival in and departure from the Chinese Customs territory. 41.我们采用不可撤销的信用证,凭装运单据结汇付款方式。We usually accept payment by irrevocable LC payable against shipping documents。 42. 非经对外经济贸易部核准的单位经营进出口业务是不合法的。It is illegal to engage in operations of imports and exports by the authorizations other than authorized by the Foreign Economy and Trade Department. 43. 除非船长在船舶报告书上保证船上无非法货物,否则海关关员将不准该船进港。The Customs officers will not permit the ship to enter port unless the master of the vessel ensure that there is no illegal cargo in it. 44.如果船长不能保证船上没有具体的传染病,那么此船必须交由检疫员处理。In the event that the captain could not ensure there is no specific infectious disease in vessel, the vessel is subject to disposal of by the quarantine officer. 45.海关征税关员是在装卸港口负责收税的关员。 The collector of Customs is the officer who is in charge of levy at port of discharge. 46.非法撕毁海关封志应受到重罚。The law imposes heavy penalties for unauthorized breakage of Customs seal. 47. 海关应对过境货物予以监管,并检查进出境人员的证件。 TheCustomshouldexercise/institute supervision and control over transit cargo, and examine the papers of the persons entering or leaving the territory. 48.你可以就该商品归类问题向海关关员提出异议,但对海关的裁定必须先行服从。You can take issue with customs officer on the problem of the commoditys classification, but should be subject to the verdict(decision)of customs at first. 49. 如果海关关员不履行它们的正常职责,不对保税仓库中所进行的加工作业实行监管,就会出现海关关员的薪金和其他津贴由谁付的问题。If Customs personnel are diverted from their normal functions to supervise and control manufacturing operations in bonded warehouse, the question of who should pay for the salaries and other emoluments of the Customs staff arises. 50.如果你们订货数量大,我们准备减价2。We are prepared to make a 2 reduction if your older is big enough 51. 如果您们答应提前交货,我们可以接受你方的价格。We may accept your price only if you can make an earlier shipment 52 .该公司今年的生意亏本几乎是由于新的国内税和美元升值造成的The lose this year of the company arose almost from the new civil duties and the appreciation of US dollar. 53.单证册上列明货物在展览结束后没有复运出口,则单证持有人有义务缴纳该批货物的税费。In the event that goods listed in the carnet are not re-exported after the exhibition ends, the holder of the carnet is liable to all duties and taxes due. 54.这个公司值得信赖,海关不检查其进口货物。The company is so trustworthy that the Customs will not check its imported cargo 55.具体业务您可以和主管这项业务的王先生洽谈。You can talk the business over with Mr.Wang who is in charge of this line 56.我们想了解一下你们在这方面的供货能力和销售条Wedlike to know the availability and the conditions of sale of this line 57.如果按这个价格买进我方实在难以推销It would be very difficult for us to push any sales if we buy it at this price 58.进口商应将一份经正式背书的可转让提单正本提交给载运船只,以取得货物放行。An original negotiable copy of Bill of Lading duly endorsed shall be surrendered by the importer to the carrying vessel in order to cause the release of the merchandise to him. 59.提单经常被类似于其他非海运运输方式所使用的不可转让的单据所代替。Bills of lading are frequently replaced by non-negotiable documents similar to those which are used for other modes of transport than carriage by sea. 60.祝大家生意兴隆,买卖越做越好!I wish you all brisk business and continued development in our business dealings! 61. 为了便于准备货物,我们希望允许分批装运。To make it easier for us to get the goods ready for shipment,we hope that partial shipment is allowed 62. 我们很抱歉地通知你们,你们的货物的质量未达到合同规定的要求。 We are sorry to inform you that the shipment is not up to the standard stipulated in the contract 63 我们的贸易政策是一贯的, 即坚持平等互利,互通有无的原则We stick to a consistent policy in our foreign trade work,that isthe principle of equality and mutual benefits,as well as exchange of needed goods 64.我们在外贸工作中采用了国际上的通用作法,根据世界市场的行情来调整价格。We have adopted the usual international practices in our foreign trade work, and readjust our price according to the international markets 65由于我方不熟悉买方的资信状况,还是采用预付现金的支付方式为好。It is better for us to adopt such method of payment as Cash in Advance due to not familiar with the buyers credit standing. 66出口商把合同中所要求的单据呈交给银行,并指示银行在进口商承兑汇票后将这些单据递交给该进口商。The exporter presents the documents called for in the contract to his bank and instructs the bank to deliver them to the importer against acceptance of the bill. 67.如果提单上所填写的和实际货物有出入,船运公司就不得不在提单上加注批语,说明货物损坏和灭失的情况。If there is any difference between what is said on the Bill and the actual condition of the consignment, the shipping company has to write a clause on the Bill giving the damage or loss. 68不清洁提单必须不惜任何代价加以避免,出口商必须确保货物抵达码头时完好无损。Foul Bill of Lading must be avoided at all costs and the exporter must make sure that their goods arrive at the docks in good order and condition. 69有时候货物出现某些瑕疵也在所难免,在这种情况下,出口商必须征得进口商的同意,允许在提单上有某些批注。Sometimes certain defects of the goods are unavoidable,in such cases the exporter must get the agreement of the importer to certain clauses on the bill of Lading. 70.提单是一个起着提单票面所描述的货物所有权凭证的作用的单据。Bill of lading is a document which serves to establish evidence of ownership over the goodsdescribed on the face of theinstrument. 71.我们的价格和国际市场的价格相比还是合理的。Our price is reasonable compared with that in the international market 72. 从质量方面考虑,我认为这个价格是合理的。Taking the quality into consideration,I think the price is reasonable。 73这些不可转让的单据使用起来还是十分令人满意的,除了在买方希望通过将纸质单据交付给新的买主即可出售在途货物的情况之外。These non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. 74
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 小学期中考试试卷分析及提升方案
- 2025年放射治疗操作流程规范考核答案及解析
- 北师大版二年级语文期中考试卷八套
- 2025年内分泌学疾病诊疗技术综合评估答案及解析
- 2025年眼科白内障手术操作技术考核答案及解析
- 2025年口腔颌面外科手术操作实操考核答案及解析
- 2025-2030耳鼻喉显微镜行业产能扩张与市场需求匹配分析报告
- 2025-2030耳鼻喉显微镜临床应用趋势与市场增长潜力分析报告
- 2025-2030纺织印染废水深度处理技术对标分析与最佳实践案例研究报告
- 2025-2030短视频平台流量峰值对基础设施即服务自动扩展能力测试报告
- 2024-2025学年译林版八年级英语上学期期末复习 专题01 Unit1 ~Unit8重点词汇短语句子归纳【考点清单】
- 2023-2024届高考语文复习诗歌专题训练-主题“羁旅行役”
- 《系统工程与决策分析》全册配套课件
- DL∕T 2033-2019 火电厂用高压变频器功率单元试验方法
- 高中数学-斐波那契数列与黄金分割教学设计
- 数据驱动的教育决策
- 农作物植保员职业技能竞赛题库及答案
- T梁湿接缝及横隔梁施工方案
- (完整)易制毒化学品使用管理责任书
- 石群邱关源电路课件(第8至16单元)白底
- 个人增资入股合同
评论
0/150
提交评论