聚焦网络义工.doc_第1页
聚焦网络义工.doc_第2页
聚焦网络义工.doc_第3页
聚焦网络义工.doc_第4页
聚焦网络义工.doc_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

聚焦网络义工小议开放课程的提供者和传播者摘要:本文着眼于网上公开课,重点讨论公开课的提供者和字幕组,相当于转播者所扮演的网络义工角色,洞悉现今网络公益事业的发展状况,进行更深的思考。关键词:网络公开课起源;网络公开课提供者;字幕组;网络义工;网络公益1. 引言从2010年开始,许多网上白领发起了“早起一小时”的活动,旨在多一些业余时间看网络公开课,多学习一些自己感兴趣的知识从而也让更多的国人领略到了这源起MIT的名校网络公开课的魅力。那么到底为什么要开设网络公开课,对传播工作有着重要的作用的翻译义工又有着怎样的故事呢?借此机会不妨多作一些探寻,进行一些思考,以对网络公益事业有更深的了解。2. 什么是网络公开课网络公开课,是指耶鲁、哈佛、麻省理工等美国知名高校都已纷纷在网上提供课堂实录的录像,以飨全世界的求知者。世界知名大学的网络公开课程,可称是优势教育资源对个人自修的赠与。3. 开放课程的提供者各大名校3.1网络公开课的起源网络公开课最早起源于英国,为英国远距离教学,该方式教学可追溯至1969年英国成立的开放大学。随着数字电视和网络技术的日新月异,远距离教学的理念和实践发生了重大变化。 网络公开课基于资源共享原则,利用网络无远近、交叉串连的功能,在开放大学团队的主导下,通过电脑虚拟空间营造网络公开课程。差不多10年前,2001年的4月4日,当美国麻省理工学院(以下简称MIT)院长查尔斯韦斯特在记者招待会上宣布,该校网络课件开放工程(Open Courseware)正式启动。MIT用10年时间把几乎全部的、在教学实践中使用的、总共2000多门课程的资料制作成网络课件,分批放在互联网上,供全球任何地方的任何学习者免费使用。自此,网络公开课算是拉开了序幕。3.2名校为何与公众无偿分享自己的课程?我们都知道MIT(美国麻省理工学院)是世界名校,培养的人才不计其数,是全球无数申请者梦寐以求的学校,学费也非常昂贵。不必多言,他们的课程应该说“含金量”是非常高的,教学理念和思路也一定有自己的独到之处,享有很高的声誉。那么究竟为什么MIT要把自己的珍贵资源拿出来与全世界的人们分享呢?首先,这与当时的网络教育发展的背景有关。2000年前后,世界上很多大学开始意识到远程教育必将成为一棵摇钱树。本世纪之初,网络远程教育初步成型,已经有一些大学以盈利的模式对其进行开发。通过收费的远程教育,教育机构可以给学习者颁发类似于文凭、证书之类的认证。可以说,网络教育已现雏形,即将成为一种新的盈利手段。从另一方面也可以看到,各方面的技术在此时已渐趋成熟,同时市场的需求也在日益高涨,人们越来越感觉到远程教育所带来的好处和必要性,变得越来越需要它了。但是,麻省理工却没有把这作为盈利手段,反而利用它推出了自己的免费公开课程,这又是缘何而起的呢?我认为我们要关注麻省理工这所学校本身的教学和传播知识的理念。麻省理工学院的校徽上的两个人物形象左边拿锤,右边捧书,他们的校训便是“动脑,动手”,这就体现了麻省理工一贯的务实、开放精神。从IT业兴起开始,在麻省理工就一直盛行着一种“源代码精神”,在这里,我们可以看到许多IT爱好者,尤其是很多学生都愿意把自己所编或破译的代码放到论坛上与大家分享,免费、开放就是这里的基本信条。从这个角度来看,MIT其实始终就是这样一所有着“开放”精神的学校。而网络公开课的出现为许多爱好学习但却缺乏一定条件的人们带来了福音。麻省理工的校长韦斯特谈到过他对于“开放”的看法,其中包括免费供全世界的学习者和教学人员使用,无需注册、登记,不收费,上网下载去看即可;同时,也不提供学分和学位。也就是说,它只是为满足对知识有渴求和兴趣的人,没有任何其他功利目的。现任全球开放课程共享联盟主席斯蒂芬卡森说,“大学的使命是分享知识,我们的项目正是为全世界的教育机构和个人提供帮助,让更多的人从中受益。我们的宗旨和麻省理工学院的校训一脉相承”。从这里我们可以进一步确认,MIT提出网络公开课计划并非偶然,这与他们一贯坚持的公开、平等的精神密切联系。另外,麻省理工的校长韦斯特也说过:“我们也必须下定决心利用我们的新科技, 利用它们来对全世界的人类赋予知识的力量,让教育更为平民化因为我们认为这是我们的使命:协助提升全世界每个角落的高等教育。这个计划基于两个价值观:机会与开放性。这两个价值观让我们的大学与国家强盛,这两个价值观也会让我们的世界变得安全与繁荣。”其实,这从一个方面也体现出美国精神之所在赋予每个人追求梦想及幸福的权利。也正因为这一精神的深入人心,各大高校都积极响应起来,在美国已经有20多所大学加入这个行列,包括卡内基梅隆大学、斯坦福大学、杜克大学、哈佛大学、耶鲁大学等等。毕竟能够进入这些名校的只是少部分人,而在外面更广阔的世界中却有着许许多多的藏龙卧虎。教育鸿沟、地区差异的存在是不争的事实,各个国家和地区的教育理念也有着很大的差别。在这个时候,世界名校能够向全世界公开自己的课程内容无疑提供了一个很好的指向和标杆,对于教育者和学习者具有极大地启示作用。有了这样的学习和社会氛围,国家才能不断获得新鲜的血液,也才能够“不拘一格降人才”。 开放课程项目的口号是“为知识开锁,让大脑给力(Unlock knowledge, empower mind)。”这群网络义工们充分发扬了分享的精神,不仅为国家的发展提供了动力,也为世界范围的教育事业与工作作出了自己的贡献,这可以说是有益于全人类的事情,并且带来的益处也绝对不止于此。3.3 中外网络公开课情况的比较 随着美国各大名校网络公开课的走红,大家也同时将眼光投向了国内的高校。国内名校是否也有意当一回网络义工,把自己的课程与广大的学习者分享呢?据了解,早在近10年前,我国推出国家精品课程建设工程时,就已经有了公开课程的教育理念。不少高校每年评出精品课程,但主要用于校内交流。一些高校网站的“精品课程”资源稀少,更新滞后,且内容均为单调的PPT课件,难以引起学习兴趣。复旦大学党委宣传部副部长方明称,国内网络公开课资源稀少的现象反映出,国内发展网络视频课程是有阻力的,而国外高校是有动力的。 首先,国外一直都有开放办学的传统,比如英国的剑桥等等都是没有围墙的大学城,这从一方面就显示出他们对知识学习交流的开放态度,有一种广而纳之的精神;而中国高校的“开放意识”则相对缺乏,并不善于开放交流,这是长时间以来观念和习惯的影响,治学也沿袭了这一传统。另外,在硬件、技术上国内外也有一些差距。毫无争议,现代网络技术是起源于美国的,并且国外在远程教育上的实践也持续了比较长的时间,因此在这方面可以说是轻车熟路。相较之下,国内的高校更需要更多的技术改进工作,同时在如何组织和制作方面也要进行更多的探索,进步的空间还比较大。然而,技术却还不是最大的问题,关键还是在于如何协调学校与教师之间的权利义务关系。国外大学对于知识产权的保护已有成熟体系和普遍习惯。国外大学很明确,与校内教学相关的都属于职务行为,产权首先归学校,但尊重教师的权益,学校与教师共享。因而,学校可以在协议规程的基础上与老师谈妥,教师有义务承担知识开放传播的职责。这样一来,只要双方明确意向,达成一致,那么问题也就解决了,避免了不必要的麻烦和纠纷。但是国内在这方面的规定却并不明确,因此权益和义务并不一定是对等的,这样就很容易在版权方面发生问题,阻碍了公开课的发展。 尽管中国的网络公开课还刚起步,有很多的困难需要克服,也有很多的地方需要改进,但是他们也已成为网络义工大军的一份子。比如,去年,复旦大学陈果老师的“思修课”的两段视频经学生上传后,在网上大受追捧,说明国内公开课建设的条件是有的。除此之外,目前国内有35所高校103个选题进入2011年精品视频公开课建设计划。精品视频公开课将通过精品开放课程共享服务平台展示,并以适当方式与国内教育、商业门户网站合作展示。教育部采用“建设一批、推出一批”的方式,在共享系统上和确定的公共门户网站上同步推出。现在国内已推出的网络公开课,加上复旦大学推出的执拗的低音合计有4门。如果一切顺利的话,在近一段时间,中国的网络公开课至少将达到106门。可见,中国网络公开课的提供者们正在加快自己的建设和成长速度。从而,中国的网络教育公益事业也有了更多的新鲜血液。4. 网络公开课的传播者字幕组开放课程推出的初衷是非商业性的,但是推出课程却是需要资金的。据网上资料显示:每一堂开放课程的制作费用,据称达2000美元。可以想见这样的工程花费不菲。MIT当然是一个财力雄厚的学校,不过实际它也得到了许多校外的资助:除了最主要的惠勒特基金会(William and Flora Hewlett Foundation)外,还包括安德鲁梅隆基金(The Andrew W. Mellon Foundation)等等。然而,对于广大的字幕组成员来说,他们却都是在完完全全地义务劳动。目前比较活跃的从事公开课翻译和制作的字幕组有“YYeTs人人影视”字幕组、TLF字幕组、oCourse字幕组等多家民间字幕组团队。其中,人人影视的规模最大,也是国内最早从事公开课翻译的字幕组。他们可以说是默默无闻的“搭桥者”,义务地为网络公开课起到了宣传作用。从事公开课翻译的字幕组成员大多是大学学生和白领,其中也有不少硕士、博士甚至是在职科研人员。据“人人”负责人之一说,“在招募译者时,我们最看重的有两点:一是热情,二是专业素养”。可见,字幕组还不是随便什么懂点外语的人都可以参加的,并且,字幕组成员也要付出极大的心血。据字幕组负责人说,一节优质的公开课理想的制作时间需要两周左右。拿到片源后,技术人员会把英文文本制作成时间轴,除翻译“重头戏”之外,还要进行校对、修改和润色。特效和压制这些后期制作完成后,才能进行发布和分流。其中翻译、校对、查阅资料所花的时间很长,毕竟是课程,准确度应该是首位的。尽管字幕组的成员们都花了很大的力气来进行字幕的翻译和制作,但是他们却的确是一群真真正正的义工。字幕组的负责人在谈到这一问题时说道,:“公开课这种全民教育的形式是好事,但用它来赚钱就难免变味,我们不会改变目前免费、公开的发布形式,也不会违背公开课的最基本原则。”虽然字幕组是由志愿者组成的,是义务性质的,但是工作的过程中不可避免地会产生费用。一位台湾字幕组的负责人说,一方面,管理这个项目和团队,需要有几个专职人员;另外,需要在各地搞些社会活动扩大影响联络各界力量,这些都需要花钱;还有,为保证翻译质量,还需要聘用外语高手来加工编辑稿件),这些都需要钱。早期的经费,主要来自其个人的一些投资,后来得到了基金会的不少资助,还会不时收到网友的小额捐款。因此,这些热心的字幕组成员们就成为了信息时代的新一批义工。他们做着自己热爱的事情,在这一过程中可以不断地学习提高自己,提升自己的专业知识和语言能力,为自己将来的学习工作打基础,同时也可以交到许多志同道合、并肩战斗的朋友。不过,作为一个公益组织团体,仍是需要面临不少跟金钱有关的问题的。也正是因为资金短缺等问题,不少字幕组,包括大学的公开课项目都只得叫停。因此,作为一个与教育有关的网络公益项目,或许也可以在不久的将来纳入公益资助的体系,和其他慈善项目一样地得到资助和运作,获得更好的管理。毕竟,只有通过这样的方式,网络公开课的桥梁才能够长久地保持下去,网络公开课也才能持续地发挥其作用,这其中字幕环节所扮演的角色不可小觑。社会或许应该给予这些民间字幕组们更多的关注,把它们更多地带到民众的视野中来,这样也能更有利于他们的长效发展。5.总结网络公开课的出现和传播,本身就是网络公益很好的代表和体现。无论是公开课的提供者各大高校,还是这些默默无闻的字幕组,他们都本着分享精神无私地工作,以期让全世界各地热爱学习的人们都能够有更多的机会学习自己想要的知识。并且,不可否认的是,网络公开课也引领着世界上很多的国家,包括中国,思考自己的学校应该为学生们提供怎样的课程和教学方式,如何把自己的学生培养成真正的人才。而尽管中国的网络公开课还处在起步阶段,与美国这样的发达国家还有比较大的差距,但是也在朝着更好的方向努力着,无论如何,能够成为这一事业中的一员也是一件可喜可贺的事情。然而要使网络公开课更好、更加持续地发展下去,也仍旧需要多方努力。提供课程的名校也许财大气粗,民间字幕组或许能够靠网站的一些收入维持,但也需要更多的其他方面的支持。同时一些相关的组织和工作也需要更多的媒体宣传,让更多的人了解他们。比如说中国开放式教育资源共享协会(CORE) ,它作为一个大学联合体机构,由26所大学和中央广播电视大学以及44所地方广播电视大学会员单位构成,其宗旨是吸引以MIT为代表的世界优秀大学的开放资源,用以提高中国教育质量,同时把中国的“精品课程”推广到国外去。而因为课程的推广是义务行为,CORE的运营费用主要依靠美国惠勒特基金会每年20万美元的资助。开放课程是一种分享知识的精神的体现,需要更多的人参与进来,得到更多的关注。无论如何,教育是一项特殊的事业,对此,我们应该关心的绝不应该仅仅是眼前利益,它关乎着国家、社会的长远发展。而在现今的网络时代,这样一种网络公益行为更是一个非常好的契机。参考来源:1.逾9成网友关注网上公开课 民间字幕组受热捧/20110

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论