



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英文翻译的技巧大家都知道“万变不离其宗”的道理,对于英语难句同样如此,英语难句是无限的,但英语结构规律是有限的。把握了难句结构规律,就等于掌握了破解难句大门的钥匙和密码,从而,见到任何复杂的难句,都能做到拨云见日,一眼看破其中的结构和各部分的逻辑修饰关系,而不再是一头雾水,一团乱麻!我们知道,翻译一般来说可分为两个过程,理解与表达,就拿英译汉来说,我们首先需要能够准确的理解英语语言所要表达的意思,然后用地道的汉语把英语句子的意思表达出来。理解是表达的前提,也是翻译的起点。1.。看虚词,分结构(1)“跟着感觉走,抓不住难句的手”我们在阅读英语句子时,往往跟着感觉走,非常相信自己的英语语感,遇到长难句时,由于搞不清句子之间的逻辑语意关系,分布清句子的结构,只能凭借自己的感觉来理解意思,殊不知,这样“跟着感觉走”往往是“抓不住难句的手”不能真正理解句子的意思,从而造成句义误解。如这个简单的句子He is interesting to listen to.我们常常会这样理解:他对听别人讲话很感兴趣。这样理解就错了,其实这句话的意思是:听他讲话很有趣。不能理解这个句子的根本原因,是没有真正理解这个句子的如下“深层结构”:It is interesting to listen to him.也就是说,在表层结构上,he是作句子的主语(He is),但在深层结构上,he是作listen to的逻辑宾语(listen to him)。这里不定式listen to him的逻辑主语是泛指大众,在句中没有明确给出,而只是隐含其中的。我们在读这个句子的时候恐怕没有多少人关注不起眼的介词to,我们总是把大量的注意力集中在名词、形容词、副词等这些实词的意思上面,而忽略了虚词这一表示句子之间或句子内部各个成分之间逻辑语义关系的重要关系词,比如介词和连词。 (2)看动词,找宾语当然除了介词和连词外,一个句子的“灵魂成员”谓语动词(属于实词)也不能不看,首先,对于谓语动词,要找到其宾语,因为可能出现动词与宾语被分隔的现象。如The development of steel nibs makes possible the development of pens.这里的宾语补足语possible被提前了,从而分隔了动词与其宾语。如果一个动词,他的后面没有紧跟宾语,那么可能有三种情况:一是该动词是过去分词,表示被动,此时自然就没有宾语;二是该动词时不及物动词,因而没有宾语;三是该动词的宾语被后置了。 其次,要区分谓语动词与非谓语动词,尤其是过去式与过去分词的区分,不能混淆。(3)看连词,分从句对于连词,我们要注意区分从属连词和并列连词。从属连词是引导主从复合句的,在分析难句时,首先得把主句和从句划分清楚,这包括两方面的含义:一是要确定从句的种类,即某个从句是名词从句、定语从句还是状语从句;二是确定从句的修饰关系,即从句与主句的哪部分由逻辑语义关系。比如对于定语从句或同位语从句来说,就应该找到先行词。对于状语从句就需要搞清楚它们修饰哪个动词。因此,利用连词来破解难句时,一般有以下三个步骤:首先要确定主从句;其次是确定从句的类别;最后确定从句的修饰关系。(4)看介词定成分2.。译实词,要讲究(1)译动词,要传神动词,尤其是谓语动词,是整个句子的灵魂。因此,对于动词的翻译,往往要根据语境译得准确而传神。动词的翻译如果把握不好,整个译文会受到很大影响要么表达不准确,要么扭曲原文意思,因此动词的翻译要提别注意。A little politeness goes a long way.如果简单翻译成:一点礼貌能让你走的很远,这显然不是地道的汉语,这里关键就是吃准谓语部分goes a long way 所要传达的意思,在英文中,go a long way所要表达的意思是“对.非常有效”、“对大有帮助”所以这句话要表达的意思相当于汉语里说:只要稍微表现的有点礼貌,就能解决很多问题,于是不防翻译成:礼貌是好的通行证。(2)译名词,要灵活如果说动词构成一个句子的骨架的话,那么名词及其短语则是一个句子的血肉。所以对于名词的正确理解与翻译对于整个句子的翻译也是非常重要的。对于名词的翻译主要有两个方面的问题:一是抽象名词如何翻译;Access and blance are the keys to packing well.如果字字对译的话是:接近和平衡时包装的关键。而把抽象的表达具体化后应该准确的翻译成:在行李包装时,有两点非常重要:东西要方便拿取和包里东西的重量分布要保持平衡。二是名词的一词多译现象该如何选择词义。(3)译代词,要还原英语为了避免名词的重复,所以多用代词。汉语中虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,因而汉语里不能使用太对的代词,而是使用名词使语义更加清楚。再者,汉语是不怕名词重复的。比如:He open his eyes .They were filled with tears .对应的翻译是:他睁开双眼,眼里充满了泪水。再如这句话:Health is above wealth ,for this cannot give so much happiness as that .若翻译成“因为这个不能像那个那个那样给人们带来幸福”则会让人不知所云。所以要将代词还原翻译成“健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人们带来幸福”3.。找差异,调语序一个英语句子,意思理解了,但要动笔译成汉语时,却迟迟下不了笔,不知如何用汉语表达,或者写出的汉语译文充满了浓浓的“英语腔”读起来感觉不是在说汉语,出现这种情况就是英汉表达上的差异造成的(1) 英语定语在后,汉语定语在前定语前移汉语里的定语都要置于被修饰名词的前边,也就是将修饰成分放在左边,向左扩展,而英文通常是将修饰成分放在右面,向右扩展。所以在翻译时,把英语的后置定语译成后要放在被修饰的名词前边,这就是我们所谓的“定语前置”(2) 英语多长句,汉语多短句化繁就简英汉语言表达的一个重大差别就是句子长短复杂程度的不同:汉语喜欢短句,英语欣赏长句。汉语思维:汉语句子的结构比较松散,句子之间的逻辑关系主要由句子本身内在的意思和上下文的语境来连接,很少借助连词、介词等语言形态手段。这就是所谓的“意合”,即汉语重意思表达,轻结构形式。因此,汉语句子往往呈现出大量短句连短句并列使用的现象。英语思维:英语句子非常欣赏逻辑性,句语句之间、短句与短句之间大量使用形形色色的逻辑关系连接词、介词以及分词来表明逻辑关系,故英语被称为“形合语言”即通过严谨的句法结构形式来达到表意的目的(3) 英语多前重心,汉语多后重心重心后移总的来说,在时间表达与逻辑表达方面,英汉两种语言有这样的差别:汉语思维:汉语是按照自然顺序展开叙述的。首先,从时间的角度看,就是按照事物发展的时间先后顺序展开叙事,先发生的事情先说,后发生的事情后说。其次,从逻辑关系的角度看,按事情发展的先后逻辑关系,先说前提(原因、条件、方式、手段)后说结果。英文思维:英语是按照重点顺序展开叙述的,即把重要的方面如态度、观点和结论先交代清楚,开门见山、一语道破,然后再把理由、事实、条件和例证等方面逐步展开。即先概括后分解,先表达后叙事,先总结后事例,由果到因,由小到大。总体上来说,英文语义重心放在前面,然后分解叙事。比较以下中英文例句:a由于要修建道路和公路,很多土地被铺上沥青,这就是造成大量得土地日益遭到破坏。b Destruction of the land will increase as it becomes covered with asphalt for more roads and highways。(4) 英语多物称,汉语多人称“物是人非”汉语句子的主语多为人称,即使没有特定的人,我们也常常用“人们”来指称。而英语除了也用人作主语外,还常常用抽象名词作主语。It is impossible for us to grasp English overnight.翻译时要添加主语,我们不可能一夜之间学好英语。(5) 英语多被动,汉语多主动主动出击相比较汉语来说,英语中的被动句比较多,科技英语尤其如此。(6) 英语多静态,汉
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 豚宝宝阅读课件
- 2025年度铁路集装箱运输代理合同
- 2025年动产质押保管与保险配套服务合同样本
- 2025版事业单位编制内职工劳动合同标准
- 2025版禽肉深加工项目投资合作合同
- 2025年度新能源充电设备供应与安装合同范本
- 2025年度大学生实习期间企业实习成果展示与合作合同
- 2025房地产公司投资合作协议-房地产项目投资收益分配协议
- 2025年度水泥砖行业市场调研与品牌推广合作协议
- 2025年豪华轿车牌照租赁与维护服务合同
- 全球热泵产业发展报告2025
- 商业地产项目数字化运营与客户体验提升策略研究报告
- 2025新疆天泽和达水务科技有限公司部分岗位社会招聘28人笔试模拟试题及答案解析
- 基于多元线性回归的国内旅游收入影响分析-以江西省为例
- 技术方案评审表-技术选型决策
- 水厂化验室知识培训课件
- 实验学校物业管理服务项目方案投标文件(技术方案)
- 2025个人房屋租赁合同范本下载
- 督脉刮痧配合刺血治疗急性乳腺炎
- 生物安全实验室管理体系文件
- 2025年初级(五级)健康照护师(五级)《理论知识》试卷真题(后附答案和解析)
评论
0/150
提交评论