高级英语第一册翻译.doc_第1页
高级英语第一册翻译.doc_第2页
高级英语第一册翻译.doc_第3页
高级英语第一册翻译.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lesson 11.一条蜿蜒的小路隐没在树林深处。A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2.集市上有许多的小摊子,出售的货物应有尽有。At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3.我真不知道到底是什么事情让他如此生。I really dont know what it is that has made him so angry.4.新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细,复杂的传统图案.The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs.5.在山的那边是一望无际的大草原。Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eyes can see.6.他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with a garage attached. 7.教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8.这个小女孩非常喜欢她的父亲。 This little girl is very much attached to her father.9.为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术.To achieve the four modernization, we make a point of learning from the advanced science and technology of other countries.10.黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。 As dusk fell, daylight faded away.11.徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。The apprentice watched his master carefully and then followed suit. 12.吃晚饭弗兰克常常帮助洗餐具。Frank often took a hand in the washing-up after dinner.Lesson 21.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。There is not a soul in the hall. The meeting must have been put off.2.那本书看上去很像是个盒子。The book looks very much like a box.3.四川话和湖北话很相似,有时难以区别。Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.4.一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的战友。 The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about. 6.他干的事与她毫无关系。 What he did was nothing to do with her. 7.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。She couldnt fall asleep as her daughters illness was very much on her mind. 8.这件事长期以来一直使我放心不下。I have had the matter on my mind for a long time. 9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchange opinions with them on various subjects. 10.大家在几分钟之后才领悟他话中的含意。It was only after a few minutes that his words sank in. 11.土壤散发这青草的气味。The soil smells of fresh grass. 12.我可以占用你几分钟时间吗?Could you spare me a few minutes?13.你能匀出一张票子给我吗? Could you spare me a ticket?14.那个灰头发上了年纪的人是铜匠。That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade. Lesson 51.这对农村和城市都一样适用。This is true of the rural area as well as of the urban area. 2.他指望他们给予支持。 He was counting on their support. 3.我记不得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样子的。I dont remember his exact words, but Im sure he did say something to that effect. 4.丘吉尔说 告诉斯大林 英国只有一个愿望-打败希特勒。Churchill said, ”Tell Stalin that Britain has but one desire-to crush Hitler.”5.在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。Only 9% of the population in that country remains illiterate. 6.他们别无选择只好依靠他的努力了。 This leaves them no choice but to rely on his efforts. 7.客人们对受到的热情接待感到过意不去。 The guests were overwhelmed by the warm reception. 8.他们用出其不意的进攻打败了敌人。 They overwhelmed the enemy by a surprise attack. 9.他们的空难就是我们的空难,正如我们把他们的胜利看成是自己的胜利一样。 Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory.10.很清楚德国的法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治 It is clear that German fascists were trying to put the people in that region under their domination.Lesson 61.不用着急,慢慢来。 There is no call for hurry. Take your time.2.你的意思是说我在撒谎吗? Are you suggesting that I am telling a lie? 3.他企图尽一切办法掩盖事实的真相。 He tried every means to conceal the fact.4.虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。 Our chance to succeed is very slim. Nevertheless we shall do our utmost. 5.如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。 We will have our meeting at 10 tomorrow morning unless notified otherwise. 6.我们俩谁也不善于计算数字。 Neither of us is adept at figures. 7.假定五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗? Would it be possible to reach that place before dark assuming we set out at 5 oclock? 8.他不愿意依从她

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论