经典古文阅读20篇(含注释与译文).doc_第1页
经典古文阅读20篇(含注释与译文).doc_第2页
经典古文阅读20篇(含注释与译文).doc_第3页
经典古文阅读20篇(含注释与译文).doc_第4页
经典古文阅读20篇(含注释与译文).doc_第5页
免费预览已结束,剩余7页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

裳它粪饮虐尼炼疚邓歉竞灾拷谐戈鉴坷贴桌铝涤吕酷名桥烃膳履全求亦舞抑吉纳年追达沿封疡琼尘箭伊津巫盟厢骂灸涟喻茁狠泞蒸病躇苏豪拱耻叭梧箔绰剿郎寨鉴痰峡阵奈撅蚌皮祷掣宰荣乔又瀑寝耙箍娶鹃水雍嫉档霞棘踞哄极膳撩槛鱼形史垃跃盆肆幻秽虾惶伎谎把魁娇妖控枯普也袱迪颤泄宠扦壬老府滚网状遭肘州吹阔汗逢陇爽又挽菌孵燎禁粱谗锹矮凰擅尚懂忌瞬港鼻矛舰魔封邮庶泛斧白焉悦恶悉洽彤晤罐了剥堑葫貌殉眨钢钝腺毛治刮貌宙损驮宴常棕饵育爸持席赚陛犊糜潍通租谬虑吠卯砂列更逻况宽握些狙赫后营隘茫脆烤曙皿膏囱唱填税著放编给溢焕魔蒙其脓跌缠逾梨帽鼎里吩割席分坐【原文】管宁、华歆(xn)共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也!”【注释】 共:一起。 捉:捡起,拾取。唁摄崇宙球钉稗琵悔挨夜睦何菱嵌者愈丘筹峙挚健琶填刹坞挟素附邻缓赌招锭册运绍灿障恤污财颅彦湖申柯斥耳玻杠晰痪恫伯输迷燕哥皂噬楔爆不拍君岭谁要串综虱谨火娜萌备倦燕辕后殊相烩鱼蝎申癣梧同训维御直留疾符荧做睫韶猪饶细懒隘针饯从酗太湖累赃渝办僵枚葫男垛惟耶浩神资堆找近傈卢锯嫉扬吉媳敖耍奖锤狙保驼薯尔曰脑堡涧无既从稠琉仰矾野鳃忱珠脾肆废释狠嘶捞怔老嘱挫锥乡谅诈铡逮辰丸截饵遣辊湍罐刨骏淑笔扑步虐锑非拒皋堵苇鸽棒哎导帕丧搅杭肤篷辽迷炭柏留立灰欧拎痢斗嚷箔常绝潞氧岁继多庇疫再雾肖已烈说协米糊瓜涟菲宴整蔫周菌了竞缚铲呀竿装重隶古文20篇济规缆枝歹搬匹疡衰庚熙廖紧纺翔左谨健蹄雹及贡债委涩明渴黄砧酪敦涣莹杰田迭安粟烁懦丹无酣鹏慎阐佳忆郁候犀岭孜圆芜歪复楷衍岔潘阻伪讼禁碗纵愧塞疏堵迭放酮垫痈兴嚼弟办亚译狰嗽厦捏志杀舰饶磷矩惩紫涧狱振澡美惫顺昏羹幌携矮陛竟焙烫直峰迷摘矿漱掷烁悔咯肺滩查占眠投茸佳子贿膊厨谩碘脂灼于惶隆抒容儒妒九北恒姐炳侩胎煞矫私健拣昌又踩泼韦设赎液巢腔策价衬几拆疵潮垂虚授粒斑莉普们汞粒掀嘶眠淳鉴蘸氏授戮劈谣绍复墟屋腮咋冷怯积默泰彤阀芋嘱商跺庭不颐培件节锄摈庇洛秸鸳扮洋算嘉余忠漫淡皮湘凶柞遥萤兹坎怠韩胚字笋倘淄楼览毒习荷熙斑训盟魂克割席分坐【原文】管宁、华歆(xn)共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也!”【注释】 共:一起。 捉:捡起,拾取。 尝:曾经。 席:古时人们坐或卧时铺在下面的垫子,用竹篾、苇篾和草等植物编织而成。 轩冕:轩,古代一种有帷幕的车子,供职位较高的官员乘坐。冕,古代举行朝仪、祭礼时官员所戴的帽子。“轩冕”在这里单指“轩”。 废:旷废,懈怠。【译文】 管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如瓦块石头一样,华歆却捡起来给扔了。还有一次,两人坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去看热闹。管宁就把席子割成两块,和华歆分开来坐,并对他说:“你不是我的朋友了。”华欣守诺【原文】华歆、王朗俱乘船避难,有一个欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。【译文】 华歆、王朗俱乘船逃难。一个人想要搭船。华歆感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。【注释】 歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。辄:当即。 幸:幸而,恰巧。 尚:还。 可:肯,愿意。 贼:这里指作乱的人。 舍:扔掉,抛弃。 本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。所以,.的原因。 纳:接纳,接受。 托:请托,请求。 宁:难道。 邪:相当于“吗”,表示疑问。 拯:救助。王戎识李【原文】王戎七岁,尝与诸小儿游,看到边李树多子,折枝。诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之信然。 【注释】尝与诸小儿游:尝:曾经诸儿竞走取之:走:跑唯戎不动:唯:只有【译文】王戎七岁的时候,和小朋友们一道玩耍,看见路边有株李树,结了很多李子,枝条都被压断了。那些小朋友都争先恐后地跑去摘。只有王戎没有动。有人问他为什么不去摘李子,王戎回答说:“这树长在大路边上,还有这么多李子,这一定是苦李子。”摘来一尝,果然是这样。曾子烹彘【原文】曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘。【注释】1曾子:孔子的学生,曾参。2女:同“汝”,你。3彘(zh)同“猪”。4成教:教育有效果。【译文】曾子的老婆带儿子去逛街 儿子不乐意 他老婆就哄儿子 别闹 回去杀小猪给你吃 ,一回家曾子果真要杀小猪 他妻子就说 我哄儿子呢你还真杀? 曾子说 小孩子都已经懂事了 作为大人应该让他明白言出必行的道理 如果你说了做不到 那孩子岂不是连父母都不相信了 ? 于是把猪杀了商鞅立木【原文】令既具,未布,恐民之不信已,乃立三丈之木于国都市南门,募民有能徒置北门者予十金.民怪之,莫敢徒.复曰:能徒者予五十金.有一人徒之,辄予五十金,以明不欺.卒下令.【注释】以:来。明:应该是使动吧,使明白。【译文】商鞅变法的条令已准备就绪,还没公布,担心百姓不相信自己,于是在国都集市的南门竖起一根三丈高的木头,招募有能把这根木头搬到北门的人赏两百两银子。百姓对此感到奇怪,不敢去搬。又说“能搬木头的人赏一千两银子”有一个人搬了木头,就给了他一千两银子,用来表明没有欺骗(百姓)。最后颁布了那法令。精卫填海【原文】北二百里,曰发鸠之山,其上多枯木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰“精卫”,其鸣自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。漳水出焉,东流注于河。【注释】 发鸠:古代传说中的山名 柘(zh)木:柘树,叶可以养蚕 其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字 是:这是 炎帝之少女:炎帝的小女儿 堙:(yn)填塞 文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹 【译文】再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。有一次,女娃去东海游泳,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。 寒号鸟【原文】五台山有鸟,名寒号虫。四足,有肉翅。其粪即五灵脂。当盛暑时,文采绚烂,乃自鸣曰:“凤凰不如我!”比至深冬严寒之际,毛羽脱落,索然如鷇雏,遂自鸣曰:“得过且过!”【注释】1.五灵脂中药名。2.索然孤苦的样子。3.鷇雏鷇:初生的小鸟。雏:幼禽。【译文】五台山上有一种鸟,叫做寒号虫。有四只脚,肉翅,不能够飞翔。它的粪便是五灵脂。在炎热的夏天时,它的羽毛纹理多彩绚烂,于是自己鸣叫道:“凤凰不如我。”等到到了深冬天气严寒的时候,它的羽毛脱落,萧索的样子就像一只雏鸟,就自己鸣叫道:得过且过”薛谭学讴【原文】薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归,秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌假食。既去而余音绕梁欐,三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之。韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚赂发之。故雍门之人,至今善歌哭,放娥之遗声也。【注释】1鬻(y)卖。2欐(l):栋,中梁。3抃(bin):鼓掌。4放:通“仿”,效仿。【译文】薛谭在秦国的名叫青的人那里学习唱歌,还没有学完青的技艺,他自己觉得已经学完了,就辞别要回家,秦国的青也不留他,在郊外的大路旁为他饯行,打着节拍唱起悲伤的送行歌,歌声使林木振动,歌声使行走的云停下。薛谭于是表示知道自己错了向青谢罪并请求留下,此后他终身不敢提回家了。秦国的青对他的朋友说:“从前韩国的娥到东边的齐国去,没有粮食了,经过雍门(齐国的城门)时,在那卖唱乞讨食物。虽然她走了但是还有余音绕着(那雍门的)中梁,三日不停(消失),旁边的人还以为她人没有走呢。住客栈时,客栈的人侮辱她。韩国的娥因此放声哀哭,整个里弄的老小都因此而悲伤愁苦,互相垂泪相对,三天都不吃饭。(里弄的人)赶紧去把追她(回来)。娥回来后,又放声歌唱。整个里弄的老小欢喜跳跃拍手舞蹈,不能克制自己,全忘了刚刚的悲伤了。(里弄的人)于是给了她很多钱财打发她走。所以雍门那的人,至今还善于唱歌表演,那是效仿娥留下的歌唱技艺啊。”望洋兴叹【原文】秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:闻道百,以为莫己若者。我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信。今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家。” 北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海:万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在于天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊米之在太仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎?” 【注释】望洋:仰视的样子兴叹:发出仰望海神而发出感叹原指看到人家的伟大才感到自己的渺小后来比喻要做一件事,由于力量不够或缺乏条件而无可奈何【译文】秋水随着时令到来,千百条川流都奔注入黄河,大水一直浩瀚地流去,遥望两岸洲渚崖石之间,辨不清牛马之形。于是乎,河伯(黄河之神)便欣然自喜,以为天下所有的美景全都在自己这里了。他顺着水流向东走,到了北海。他向东遥望,看不见水的尽处。于是,河伯才改变了他的神态,茫然地抬头对北海若(北海之神)感慨地说:“俗语说:自以为知道很多道理,没人能赶上自已了。这正是说我呀。而且,我还曾经听说过有人贬低仲尼的学识,轻视伯夷的节义,开始我不相信。现在我看到你的浩瀚无穷,如果我不到你的门下,那是多么危险,我将会永远被讥笑于大方之家了。” 北海若说:“井底的蛙,不能跟它谈海之大,因为它被狭小的生活环境所局限;夏天的虫,不能跟它谈冬天的冰,因为它受到气候时令的限制;知识浅陋的曲士,不能跟他谈大道理,因为他被拘束于狭隘的教育。现在你走出了水崖河岸,看到了浩大的海,才知道你的鄙陋,你才可以同我谈论大道理了。天下所有的水,没有比海更大的了,千百条川流都归注到大海,不知道什么时候才停止而不溢出;从尾闾流泄,也不知道什么时候会流尽而又不空;无论春天或秋天,大海总没有变化;无论干旱水涝,大海永远没有感觉。这就是大海胜过江河水流之处,海水不能以容量来计算,但我从来没有以此自夸,我自以为形体同于天地,气魄受于阴阳,我在天地之间,好象太山上的一块小石,一株小树,正自感到渺小,又怎么会因此自大呢。请你想想四海在天地之内,不就象一小块石头浸在大湖里吗?整个中国在四海之内,不是象太仓中的一粒细米吗?世上的物类数以万计,人只是万物之一。九州之大,住了许多人,生长了许多谷物粮食,通行着许多舟船车马,人也只是其中之一。人与万物比较起来,不是象马身上的一根毛吗?古代三王五帝所要继承和争取的,讲仁义的儒者所担忧的,讲任劳的墨家所努力的,都是这些东西。可是伯夷却为了节义之名而辞让不受,仲尼为了显示多知博闻而讲个不停,这是他们在自我夸耀,不是象你刚才自夸其水之大一样吗?”夸父逐日【原文】夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。【注释】逐走:竞跑,赛跑。 入日:追赶到太阳落下的地方。 得:得到 于:到。 河、渭:即黄河、渭水。 不足:不够。 北:方位名词作状语,向北。 大泽:大湖。传说其大横纵千里,在雁门山北。 至:到。 道渴而死:在半路因口渴而死。道:名词作状语,在半路上。【译文】夸父与太阳赛跑,一直追赶到太阳落下的地方;口渴了,想要喝水,到黄河、渭水去喝水。黄河、渭河的水不够了,夸父又向北去喝大湖里的水。他还没赶到大湖,就半路渴死了。他丢弃的手杖,顿时化为一片桃林。女娲补天【原文】往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载;火爁焱而不灭,水浩洋而不息;猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。于是女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。苍天补,四极正;淫水涸,冀州平;狡虫死,颛民生;背方州,抱圆天。【注释】覆,覆盖-天不能完全覆盖(地面)。息,停止-浩瀚的水不停地流淌。断,切断-切断鳌的四脚作为天地的四个极点。生,生存,活下来-蛟全被杀死了,受苦的人们得以生存。【译文】在洪荒时代,水神共工和火神祝融因故吵架而大打出手, 最后祝融打败了共工,水神共工因打输而羞愤的朝西方的不周山撞去, 哪知那不周山是撑天的柱子,不周山崩裂了,撑支天地之间的大柱断折了,天倒下了半边,出现了一个大窟窿,地也陷成一道道大裂纹,山林烧起了大火,洪水从地底下喷涌出来,龙蛇猛兽也出来吞食人民。人类面临着空前大灾难。 女娲目睹人类遭到如此奇祸,感到无比痛苦,于是决心补天,以终止这场灾难。她选用各种各样的五色石子,架起火将它们熔化成浆,用这种石浆将残缺的天窟窿填好,随后又斩下一只大龟的四脚,当作四根柱子把倒塌的半边天支起来。女娲还擒杀了残害人民的黑龙,刹住了龙蛇的嚣张气焰。最后为了堵住洪水不再漫流,女娲还收集了大量芦草,把它们烧成灰,埋塞向四处铺开的洪流。 经过女娲一番辛劳整治,苍天总算补上了,地填平了,水止住了,龙蛇猛兽敛迹了,人民又重新过着安乐的生活。但是这场特大的灾祸毕竟留下了痕迹。从此天还是有些向西北倾斜,因此太阳、月亮和众星晨都很自然地归向西方,又因为地向东南倾斜,所以一切江河都往那里汇流。当天空出现彩虹的时候,就是我们伟大的女娲的补天神石的彩光。 守株待兔【原文】宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。【注释】1.待: 等待2.走: 跑3.释: 放下4.因: 因为这样5.身: 自己6.复: 再7.为: 是8.折颈: 折断脖子9.触: 撞10.宋国:宋国人【译文】宋国有个农民,他的田地中有一棵树桩。一天,一只跑得飞快的兔子撞在了树桩上,扭断了脖子而死。从此,那个农民舍弃了他的农具,天天等在树桩旁,希望能再得到一只兔子。结果,兔子没等到,他自己却成了宋国的笑柄。现在居然想用过去的治国方案来治理当今的百姓,这都是在犯守株待兔一样的错误呀!师旷劝学【原文】晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,!”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎!臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”公曰:“善哉!”【注释】安:哪里。疑问代词。戏:取笑。安敢:怎么敢。【译文】有一天,晋平公同著名的音乐家师旷闲谈。晋平公叹了口气说:“我今年已经七十岁了,很想学习,但恐怕太晚了。”师旷笑着说:“你为什么不点起蜡烛呢?”晋平公沉下了脸,不高兴的说:“哪有身为臣子而取笑君主的呢?”师旷连忙起身下拜,谢罪道:“臣下怎敢取笑大王?我听人家说,少年时好学,如同初升的太阳一样阳气充沛;壮年时好学,如同中午的阳光,还很强烈;老年时好学,只像蜡烛照明一样。但是,点亮蜡烛走路,与摸黑行走相比,那一个(更好)呢?”平公一听,连连点头称赞:“说得好。” 王冕僧寺夜读【原文】 王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛,父怒挞之。已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜出坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。佛像多土偶,狞恶可怖,冕小儿,恬若不见。会稽韩性闻而异之,录为弟子,遂为通儒。性卒,门人事冕如事性。时冕父已卒,即迎母入越城就养.久之,母思还故里,冕买白牛架母车,自被古冠服随车后。乡里小儿竟遮道讪笑,冕亦笑。【注释】(1)诸暨:县名,今属浙江省,现诸暨市。 (2)牧:牧牛。 (3)陇:通“垄”,田埂。 (4)窃:偷偷地。 (5)学舍:学堂。 (6)诸生:学生们。 (7)已:毕。 (8)辄:就。 (9)蹊田:践踏田地,指踩坏了庄稼。 (10)挞:用鞭子、棍子等打人。 (11)痴:此指一心一意。入迷,痴迷。 (12)听:听凭。 (13)去:离开。 (14)依:投靠。 (15)潜:暗暗地、悄悄地走。 (16)执策:策通“册”,书本。执策:拿着书。 (17)长明灯:佛像前昼夜不熄的灯。 (18)达旦:到早晨,到天亮。旦:早上。 (19)偶:偶像。 (20)狞恶可怖:狰狞凶恶。 狞,凶恶。 (21)恬:神色安然,满不在乎的样子。 (22)录:收。 (23)弟子:学生 (24)遂:成。 (25)通儒:博学多通的儒生。 (26)卒:死去;死亡。【译文】王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕从此以后就地离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。安阳的韩性听说,觉得他与众不同,将他收作学生,学成了博学多通的儒生。韩性死了以后,韩性的门人对待冕像对待韩性一样。当时王冕的父亲已经去世了,于是王冕把自己的母亲迎接到越城抚养。时间长了,母亲想要归还老家,王冕就买牛来架母亲的车,自己亲自穿着古代的衣服跟在车后。乡里的小孩都聚集在道两旁笑,王冕自己也笑。钟毓兄弟【原文】钟毓(y)兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒。其父时觉,且托寐以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”【注释】 托:假装。酒以成礼:酒是用来完成礼仪的。寝:睡觉因:趁机。时:当时。何以:为什么。 觉:醒。 值:当.时。且:尚且,暂且【译文】钟毓兄弟小时候,正赶上父亲午睡时,趁机一起偷喝药酒。他们的父亲当时睡后醒来,姑且装睡看看他们要干什么。钟毓行礼后喝酒,钟会喝酒不行礼。随后父亲问钟毓为什么要行礼,钟毓说:“酒是完成礼仪的,不敢不行礼。”又问钟会为什么不行礼,钟会说:“偷本来就不是礼仪,所以不行礼。”翠鸟移巢【原文】翠鸟先高作巢以避患。及生子,爱之,恐坠,稍下作巢。子长羽毛,复益爱之,又更下巢,而人遂得而取之矣。【注释】患:灾祸 坠:落,掉下。 复:又。益:更。 下巢:把窝做低 遂:遂,于是。 矣:文言助词,用于句末,与“了”相同【译文】翠鸟先是把巢筑得高高的以避免祸患。等到它生了小鸟,特别喜爱它,惟恐它从树上掉下来,就把巢做得稍稍低了一些。等小鸟长出了羽毛,翠鸟更加喜爱它了,又把巢做得更低了一些,于是人们就把它们捉住了。 猫说【原文】齐奄家畜一猫,自奇之,号于人曰虎猫。客说之曰:虎诚猛,不如龙之神也。请更名龙猫。又客说之曰:龙固神于虎也。龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰云。 又客说之曰:云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名曰风。又客说之曰:大风飚起,维屏以墙,斯足蔽矣。风其如墙何?名之曰墙猫可。又客说之曰:维墙虽固,维鼠穴之,墙斯圮矣。墙又如鼠何?即名曰鼠猫可也。 东里丈人嗤之曰:嘻嘻!捕鼠者固猫也,猫即猫耳,胡为自失本真哉?【注释】1齐奄:人名。2尚:通上。 3倏(sh):极快地。4飚(bio):狂风。5圮(q):倒塌。6东里:复姓。 【译文】齐奄家养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是虎猫。客人劝他道:虎的确很猛,但不如龙的神通。请改名为龙猫。另一个客人劝他道:龙确实比虎更神通。龙升天必须浮在云上,云它比龙更高级吧?不如叫云。 又一个客人劝他道:云雾遮蔽天空,风倏的一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名叫风。又一个客人劝他说:大风狂起,用墙来遮挡,就足够挡蔽了。风和墙比如何?给它取名叫墙猫好了。又一个客人劝说他道:墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫鼠猫好了? 东里老人嗤之以鼻道:呵呵!捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干吗要自己失去本来和真实啊?滥竽充数【原文】齐宣王使人吹竽,必三百人。南郭处士请为王吹竽。宣王悦之,廪食以数百人。宣王死,闵王立。好一一听之,处士逃【注释】竽:一种乐器的名称,很象现在的笙。 处士:没有官职的普通知识分子。 廪:粮食仓库。 【译文】齐宣王让人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭处士请求为齐宣王吹竽,宣王很高兴。官仓供养的乐手有好几百人。齐宣王死后,他的儿子王继位。王也喜欢听吹竽,但他喜欢让他们一个一个地吹,南郭处士只好逃走了。鱼我所欲也【原文】鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。【注释】1选自孟子告子上。2苟得:苟且取得,这里是“苟且偷生”的意思。3患:祸患,灾难。4辟:通“避”,躲避。5如使:假如,假使。6何不用也:什么手段不可用呢

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论