关于日语的毕业论文.doc_第1页
关于日语的毕业论文.doc_第2页
关于日语的毕业论文.doc_第3页
关于日语的毕业论文.doc_第4页
关于日语的毕业论文.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

关于日语的毕业论文 日语属于亚洲语系,它的发展历程中直接或间接受汉语的影响较大,其最大的发音特点就是词与句的声调较为单纯下面是小编为大家整理的关于日语的毕业论文欢迎阅读 摘要:汉语和日语中的量词是极具标志性的语言特点之一两者之间既有共性又存在差异对于母语是汉语的日语学习者来说母语的语言迁移对学习日语既有帮助也有干扰因此理解这种迁移现象才能更好地把握日语量词本文着重分析语言迁移中的正负迁移探索影响语言迁移的因素希望可以帮助日语学习者更好地掌握量词 关键词:语言迁移量词正迁移负迁移 一、引言 量词是用来表示人、事物或动作的数量单位的词汉语和日语中都没有单复数的形态标记量词(日语中称为助数词)成为名词数范畴的形态标记量词也是汉语和日语有别于其他印欧语言的重要特点由于汉语和日语有着很深的渊源两者的量词体系也是既具有共性又存在差异日语在发展中离不开中国文化的影响因此量词在很早以前就已经广泛运用在日语当中并且与汉语量词一样也是日常生活中所不可缺少的除此之外日语的量词中有很多是以单纯汉字形态出现的然而在表示事物数量的时候两者的表现形式与方法却是大相径庭的母语是汉语的日语学习者在量词学习过程中常会遇到量词错误使用的情况很大一部分的原因就是汉语造成的负迁移当然母语正迁移帮助学习的情况也是存在的正确了解语言迁移现象探索影响语言迁移的原因才能更好地掌握量词 关于汉语和日语中量词的对比研究已经有了比较丰硕的研究成果日本学者山田孝雄在日本文法论1908一文中对量词的用法进行了研究其他的相关研究还有池上祯造的助数词考、续三义的汉日语数量表达比较研究、翟东娜的关于日语和汉语的形状量词汉语量词“个”与日语量词“”“個”的对比分析、李庆祥的日语助数词论考日语量词详论、杜玲莉的汉语和日语的量词对比等本文从语言迁移角度进行分析从而希望能对日语学习者的量词学习起到一点帮助 二、正迁移 语言迁移是指学习者在第二语言学习中在使用第二语言时借助自己母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思考的一种现象例如我们第一次接触英语时常会用汉语拼音来进行标记记忆如果母语的语言规则和第二语言是一致的那么母语的规则迁移会对学习第二语言产生积极的影响这被称为正迁移通过大致的分类具有正迁移影响的量词可以分为两类:一类是早在以前就大量运用在日语中的纯汉字形态的量词;另一类则是从近代开始外来语大量流入后国际通用的量词这两类词的汉日用法是一致的学习这类词的时候母语对日语学习是起积极作用的 (一)纯汉字形态的量词 1.秒():汉语中对应“秒”表示时间、角度或经纬度的单位 2.分(、):汉语中对应“分”表示时间、角度的单位 3.時():汉语中对应“时、点”表示具体时间的单位 4.泊():在汉语中所对应的量词为“宿、夜”(1)指在旅行途中过夜的数目;(2)出租的录像带等在出租期间的时间 5.日(、):汉语对应“号、日”(1)用来计量天数汉语中对应“天”;(2)用来表述日期并且有固定的读法比如:“1日()” 6.週():汉语对应为“周”表示7天或者周数 7.月(、):表示月份时读音为汉语对应“月”;表示月份个数时读音为还有月箇月的写法汉语对应“个月” 8.年():(1)公历的年汉语用法相同;(2)计量年龄或年级汉语用法相同 (二)国际通用量词 1.、:分别对应汉语量词“码”“英里”日语和汉语中含义和用法都是完全相同的 2.:汉日一致汉语中对应“升”是体积的计量单位 3.:汉日一致汉语中对应“加仑”是汽油、石油的计量单位 4.、:汉日一致汉语中对应“克”“千克”“吨”是重量的计量单位 三、负迁移 语言学习者在学习第二语言的过程中自身的母语对新语言学习的干扰是不可避免的当母语和第二语言的相似度越高(如汉语和日语)时母语的思维定势对学习的干扰也就越强在汉日量词当中部分汉语量词的计量对象大于日语另一部分则相反正确区分两者的区别记住特殊量词的用法就显得格外重要 (一)汉语的计量对象大于日语的 1.部():汉语中可以用来计量书籍、音乐作品、汽车、电影等日语中可以计量书籍 2.门(門):在汉语中使用很广的一个量词可以用于计量“大炮、技术、学问、功课、与家族有关的事”等而在日语中只能作“大炮”的量词 (二)日语的计量对象大于汉语的 1.杯():在汉语和日语中都是用来指容器的量词在汉语中主要用于计量用杯盛装的液体饮料像“茶、酒、水”等;但是在日语中无论是“杯”的意义还是它的使用范围都要比汉语多和广包括汉语的“杯、碗、瓢、盘、桶、箱”等容器量词所以它的计量对象不仅是液体也可以是食物(如面条)它还是用于计量乌贼的特别量词 2.羽(、):在汉语中主要用来计量鸽子其他动物多用“只”来表达但在日语中情况就完全不同了“羽”这个量词几乎可以用来指一切鸟类动物及有翅膀的动物等另外兔子也可以使用“羽”来计量 3.本():主要计量细长的物体简单列举几种用法:(1)计量外形细长的物体1本(一瓶啤酒);(2)某一时期若干部作品新作手品2本披露(表演了两个新魔术);(3)指交通工具的运行数特指电车駅始発列車毎朝5本(每天清晨这个车站有5班首发车);(4)计量广告数新聞広告欄2本広告入(报纸广告栏里了2则广告) 四、影响语言迁移的因素 1.语言本身因素 首先汉语和日语本身具有一定的共性所以才有可能形成迁移;其次这两种语言之间具有差异性在词汇、语音、语法语篇方面都存在着较大差异这也是形成迁移的重要原因基于语言本身这一特点在学习第二语言的时候我们需要掌握语言学习的共同规律充分利用语言上的共性进行学习同时区分差异恰当地选择母语进行辅助学习在日语学习过程中尽量减少汉语的使用也能够减弱负迁移的影响 2.学习者个人因素 据研究学习者对目标语的距离感直接影响目标语的学习有的学习者喜欢将预先习得的知识应用到新的语言学习中去而有的学习者则不会也就是说个人的认识对于第二语言的学习有着重要的影响因此日语学习者在学习日语量词的过程中不能够被固定的汉语量词使用所束缚尽量营造一种日语的会话环境最大限度地实现用日语进行交流积极主动参与到日语会话环境中去准确记忆汉日差异实际生活中多接触日本人更高效地学习日语 五、结语 总而言之同一个汉字形态的量词在汉语和日语中意义和用法相差甚远的情况还是很多的可以肯定的是这种相同的“形态”在某些使用情况下是有重合的主要原因当然是汉语对日语影响的存续只是因为经历了漫长的岁月不同的社会环境和文化背景使得两种语言都有了新的发展语言本身的含义和用法都在与时俱进这些差异给母语为汉语的日语学习者带去了最为直接的干扰所以我们要推翻“中国人学习日语应该比欧美人学习日语更加容易”这样一种固定观点相反在这种情况下母语为汉语的学生在学习日语量词的时候无形中遇到了更大的阻碍和难关也就是所谓的“相似度越高的两种语言给学习者造成的困扰越多受母语负迁移的影响越大”因此汉语为母语的日语学习者在日语量词学习中不能因为两种语言本身相近而松懈在记忆和学习的时候更加应该做到辨析清楚汉语量词与日语量词的异同点防止学习后期由于知识积累而造成的混乱要在不断探索中找出合适的学习方法和策略 注释: 日本文法论1908是山田孝雄的代表作其中在数词的章节 里描述了有关助数词的用法和品词地位等后均以此作为日语助数词研究先河 参考文献: 1梁娟美.对汉源日语量词认知研究的思考J.湖北第二师范学院学报(11). 2青措卓玛.语言迁移对学习日语的启示J.中国教育技术装备(21). 3徐坚杨晓钟.谈日语数量词学习中的几个难点J.日语学习与研究1995(3). 4孙群.日汉语量词的对比与翻译J.日语学习与研究1984(3). 5姚

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论