武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx_第1页
武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx_第2页
武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx_第3页
武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx_第4页
武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit 11.公益广告中的口号和形象不仅令人难忘,而且能引起广泛关注,激励人们采取行动。The slogans and characters in the public service message are more than memorablethey raise awareness, inspire individuals to take action.2.大学教育的最终结果应该有学生在课堂上的种种表现来衡量,他们是否精于知识的运用,受否接受了扎实的基础教育,是否在某一特殊领域称职。The outcomes of collegiate education should be measured by the students performance in classroom as they become proficient in the use of knowledge, acquire a solid basic education and become competent in a specific field.3.美丽的校园为我们提供一个理想空间,让我们沉思找到灵感,以助我们更好旅行。The beautiful campus provides an ideal space for contemplation an inspiration to aid us in that journey.4.在知识之旅上,你们不是独行者。我们有出色的师资和员工。他们致力于求知和理解,将会在旅途中支持和鼓励你们。It is vital to develop an action plan and timetable early in the process in order to allow for an orderly transition of responsibilities. Youll not be expected to undertake this intellectual journey on your own. We have an exceptional faculty and staff, dedicated to the search for knowledge and understanding, who will support and encourage you in your journey.5.人们的生活离不开自然,这是自然资源保护论者的第一原则。然而,人们不能在自然中生活而不对其加以改造。People cannot live apart from nature: that is the first principle of conservationists. And yet, people cannot live in nature without changing it.6.世界经济飞速发展以及经济和科技领域的激烈竞争,对教育提出了强有力的挑战。Flying developments of science and technology worldwide, as well as intensity competition in economic and technological fields have addressed a tough challenge to education.7.由于欧盟设定了严格标准以减少垃圾填埋并提倡包装的循环利用,包装行业目前受到了从未有过的严格监督。The packing industry now finds itself under scrutiny as never before, as tough EU targets are set to reduce landfilling and increase recycling.8.中国与发达国家在科技领域存在着差距,因此必须依赖科技和教育的发展来推行可持续发展战略。There is a gap between china and advanced countries in the area of science and technology, so it must depend on science, technology and education to carry out a sustainable development strategy.Unit 21.自从那次吵架后,他们之间已经开始疏远了。Since the quarrel, they have been distanced from each other.2.他渐渐发现自己将来并不适合当大学老师。He has gradually realized that he is not shaping up as a candidate for the university teacher.3.狐狸炸死以欺骗猎人。The fox pretended to be dead as a ruse to confuse the hunters.4.这家旅馆使我联想起我们去年住过的那一家。This hotel is reminiscent of the one we stayed in last year.5.他们被建议创作一首新歌来做为该唱片的一个卖点,但是两个人都认为这会引起音乐风格的冲突。It had been suggested that they might write one new song in order to gice the show a marketing handle,but both men agreed that this would invite an unbecoming clash of music style.6.全国任命都屏息以待,看谁将在选举中获胜。The country held its breath to see who would win the election.7.一个谦虚的学者从来不自称对自己研究的课题已经作了详尽无遗的研究。A modest scholar never professed to have exhausted his subject.8.他们最近做成了一笔交易。They have recently wrapped up a business deal.Unit 3有人说这世界是男人的天下,然而,根据市场调查公司NPD的研究,大多数购物和娱乐消费都是由女人做主的。人们早就知道,家人衣着和家庭装饰大多由女人做主,但这次对美国5.1万个家庭所做的调查却表明,其他一些购买决策行为中也存在着令人惊异的性别分野。根据调查结果,在挑选电影、餐馆和电视节目的时候,男人也会听从女人的意见。此外,调查数据还表明,由女人说了算的事情还包括在电影院里坐什么位置、上哪儿去买食品以及请哪些客人到家里来。实际上,男人只在选购上人电子产品、买家用轿车以及制订家庭预算等事情上有些许发言权。主持此次调查的NPD公司首席分析师马歇尔科恩说,购买行为中的性别差异对广告业、传媒业及培训行业来说意义重大。他说:“管理品牌、推销产品或是从事广告工作的人必须密切注意消费者动态的变化。”Some say its a mans world, but women actually make most purchasing and entertainment decisions, according to a study by market research firm NPD. Its long been accepted that women pick out most of the clothes for the family and decide on home furnishings, but this study of 51,000 U.S. households showed some surprising facets of purchasing decisions broken down by gender. Men defer to women when it comes to choosing movies, restaurants and television shows, according to sit in a movie theater, where to shop for food and which guests come to the family home. In fact ,the only areas where men had any clout involved personal electronics purchase, the family car and setting household budgets. The gender differences in purchasing could have implications for advertising, media and education companies, said NDP chief analyst Marshal Cohen, who spearheaded the research. “ anyone whos managing a brand, marketing a product or working for an advertising agency needs to be conscientious in the shifts in consumer dynamics,” Cohen said.Unit 41.我想不出来那位戴眼镜的女士是谁。I coundt figure out who the lady with the sunglasses was.2.我们必须想出解决这个问题的办法。We must figure out how to solve the problem.3。这家医院没有像样的设备。The hospital has no decent equipment.4.他的健康归功于均衡的膳食和锻炼。He owes his good health to a=balanced diet and exercise. 5.我真不愿意周末上班。It really goes against the grain to have to go into the office at weekend.6.这不仅是一种运动,也是一门艺术。Its regarded as more than a sport ,but also an art form.7.我非常愿意开车送你去机场。Im more than happy/willing to drive you to the airport.8.当他醒来时,发现自己躺在医院的病床上。When he woke up, he found himself lying in bed in the hospital.9.你应该学会克制你的脾气。You must learn to keep your temper in check.Unit 51.我对这部影片里的任何角色都难以认同。I found it hard to identify with any of the characters in the film.2.数月来他历经挫折而不断努力,终于有了收获。After months of disappointment, his perseverance was finally rewarded.3.她把她的意思解释得清清楚楚。She made her meaning crystal clear.4.像大多数的夫妻一样,他俩的婚姻波折迭起,但生活就是这样。Like most married couples theyve had their ups and downs, but life is like that.5.经过寒冷的冬天,大家都渴望天气有所好转。Everyone is yearning for the weather to change, after this cold winter.6.这个广告是针对儿童设计的。This advertisement is calculated to appeal to children.7.这种骚乱仅仅是人们不满的一种表露而已。This riot is only one manifestation of peoples discontent.8.原始人用尖石块和兽骨为自己制作原始的工具。Primitive man made himself primitive tools from sharp stones and animal bones.Unit 61.他讲话时举止适度,措辞准确,通过那些由辉格党人、和平主义者、草案抵制者以及嬉皮士所组成的大杂烩截然不同,这些人25年前创建了该组织。Mild mannered and precise when he speaks, he is a far cry from the mix of Quakers, pacifists, drafts resisters and hippies who founded the organization a quarter-century ago.2.但我本人以及英国首相托尼布莱尔曾非常明确地表示:如果他(萨达姆)不全面合作的话,我们别我选择,只有在不进行进一步谈判或警告的情况下就采取行动。But I, along with Prime Minister Tony Blair of Great Britain, made it absolutely clear that if he did not fully cooperate we would have no choice but to act without further negotiation or warning.3.选举形式的扭转并非取决于从左派导游牌的压倒性变化,而是取决于每年6%到7%的那些举棋不定的(选民的)选票。这些选票被称为游移选票;这些选民易受感情而不是思想意识的左右。The election turned not on some seismic slide from left to right but on the choices made by the 6% to 7% of perennially undecided, known as the floating vote, who are swayed more by emotion than ideology.4.多尔的竞选班子把这作为两人之间的一场竞赛是有道理的。多尔言简意赅,举止文雅,言辞可信;而比尔克林顿则像个走家串户的推销员,满嘴油腔滑调的行径,只不过是个装满破烂货的皮箱。It makes sense for the Dore campaign to make this a contest between Dore as the laconic, quite man whose words can be trusted and Bill Clinton as the traveling salesman with a line of smooth patter but a suitcase full of damaged goods.5.作为一名初涉政坛的年轻人,我曾试图想出如何调和矛盾-调和我那种想使人们变得有教养、和睦相处、彼此尊重的本能愿望同保持自己的想法并反对那些观点跟自己相左之人的需要之间的矛盾。As a young man in politics, I was trying to figure out how to reconcile my natural desire to have people be civilized and be on good terms with one another and really respect each other and the need to stake out your ground and be in opposition to people who disagree with you.6.严峻的考验在于-今后的50年中,美国人是否会回首1998年,并因此说:我们对公职的要求太高,以至于只有圣人才会申请;或者说我们把标准降得太低,以至于道德威信不再属于工作职责之列。The hard test is whether in 50 years Americans will look back at 1988 and say that we raised the bar for public office so high that only saints need apply, or that we dropped it so low that moral authority fell out of the job description.7.韩国人对(他们国家的)变化是太快还是太慢意见不一致,同样,对他们国家的民主是什么或应什么,他们的意见不一致。Koreans can no more agree on whether the changes have come too fast or too slowly than they can on what Korean democracy is or should be.8.尤其难以解释的事实是:克林顿的顾问们在根据一层套一层的“如果怎样就会怎样”的假设来考虑各种可能的情况,而绝大多数假设都远非他们所能控制的。What makes it especially hard to explain is the fact that Clintons advisers are building scenarios based on layers upon layers of what-ifs, most of which are not anywhere near their control.Unit 71.汽车诞生后发展很快,不久就代替了马The automobile was improved very rapidly after it was invented and soon displaced horses.2.由于汽车污染环境并严重伤害人体,甚至杀人,我们可能不得不削减私人拥有汽车的数量而更多地依赖公共交通系统。We may have to cut down on the number of privately owned cars and depend more on public mass transit systems because cars pollute and maim or even kill people.3.汽车轮子给我们带来了更好、更为便利的交通时,它也对诸如空气污染、交通事故、交通拥挤之类的许多问题负责。While wheels(automobiles) have brought with them better or more convenient transportation, they are guilty of many sins, such as air pollute, traffic accidents and traffic congestion.4.美国人对汽车的热爱以及他们较大的工作流动性是出了名的。Americans are noted for their love for cars and great job mobility.5.要是燃料质量和效率的提高和技术的进步能大大减少汽车的排放量,那该多好啊。If only advances in fuel quality and efficiency and in technolo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论