对比分析与翻译PPT课件_第1页
对比分析与翻译PPT课件_第2页
对比分析与翻译PPT课件_第3页
对比分析与翻译PPT课件_第4页
对比分析与翻译PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第九章对比分析与翻译 1 对比分析与翻译理论对比分析与翻译实践 2 翻译理论与翻译研究Catford的对比语言学翻译理论Hatim的对比篇章语言学翻译理论对比分析在翻译理论研究中的意义 3 国内80年代以前 文艺学派主导 罗新璋 翻译论集 案本 求信 神似 化境 翻译理论体系 80年代以后 语言学派主流 杨自俭 刘学云 翻译新论 新 在运用语言学分析模式的运用 兼容并包 多视角 多元化的研究大趋势 4 国外 20世纪70年代 翻译作为一门独立的学科 Holmes翻译研究总体框架 5 Catford对比语言翻译理论 翻译的定义与一般类型翻译对等与形式对应意义与翻译对等条件 6 翻译的定义 将一种语言 源语 的篇章材料替换为另一种语言 目的语 的篇章材料的过程 移植和替换的区别 7 翻译的一般类型 1 根据替换的程度 分为整体翻译和部分翻译2 根据替换发生的层面 分为完全翻译和限制性翻译3 根据语法层次级别 分为限级翻译和不限级翻译 8 翻译对等与形式对应 1 篇章对等 一个篇章对等表达法是任何一个目的语篇章或篇章的一部分在某一特定使用场合通过采用替换法检验可以确定为与某个源语篇章或篇章的一部分对等 2 形式对应 任何一个目的语中的范畴 单位 类别 结构 结构中的一个成分等 在目的语的组织系统中占据的位置 与源语中的某个范畴在源语中占据的位置在最大程度上匀称相同 9 意义与翻译对等条件 1 意义 任何一种语言形式 如篇章 篇章中的一个语言项目 结构 结构中的一个成分 系统 系统中的某一项等 所参与建立的整个关系网络 对等条件 只要源语和目的语篇章或语言项目在某一特定的情景中是可互换的 那么他们便是翻译对等的 10 Hatim对比语言学翻译理论 1 篇章分析的三个方面交际交易 分析活动是谁与谁之间进行的 符号交流 通过什么样的社会文化符号进行 语用活动 为什么目的而进行的 11 2 篇章类型 篇章结构和篇章组织类型分类 说明文 议论文和应用文篇章结构 几个 或者一个 篇章元素构成一个篇章结构段 几个 或一个 篇章结构段构成一篇篇章 篇章组织 使篇章具有粘连性 反映了篇章的连贯性和篇章结构 使一组句子成为在特定的语境中为某一目的服务的有效得体的篇章 12 对比分析在翻译理论研究中的意义 以对比语言学为基础的翻译理论 为研究语言的可译性 翻译的分析和转换单位 翻译的种类 目的和要求 衡量译文质量的标准 翻译中的等值或等效等翻译理论中的重大问题 提供了一个可供分析和讨论的框架 可以对翻译思维过程中出现的一些问题作出语言学上的分析和解释 13 1 词汇对比与翻译 形态对比和语义对比2 语法对

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论