英语诗歌鉴赏chapter 6.doc_第1页
英语诗歌鉴赏chapter 6.doc_第2页
英语诗歌鉴赏chapter 6.doc_第3页
英语诗歌鉴赏chapter 6.doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Chapter 6 Romanticism Romanticism (浪漫主义): An artistic and intellectual movement originating in Europe in the late 18th century and characterized by a heightened interest in nature, emphasis on the individuals expression of emotion and imagination, departure from the attitudes and forms of classicism, and rebellion against established social rules and conventions.Preface to the Lyrical Ballads(序言): All good poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings taking its origin from emotions recollected in tranquilityHellenism (希腊主义): the academic study of ancient Greece Byronic hero (拜伦式英雄): Byronic heroes are man with fiery passions and unbending will and express the poets own ideal of freedom. These heroes rise against tyranny and injustice, but they are merely lone fighters striving for personal freedom and some individualistic ends. LUCYWilliam Wordsworth (1770-1850)I. 我有过奇异的心血来潮,我也敢坦然诉说(不过,只能让情人听到)我这儿发生过什么。 那时,我情人容光焕发,像六月玫瑰的颜色;晚间在淡淡月光之下我走向她那座茅舍。 我目不转睛,向明月注视,走过辽阔的平芜;我的马儿加快了步子,踏上我心爱的小路。 我们来到了果园,接着又登上一片山岭,这时,月亮正徐徐坠落,临近露西的屋顶。TRANGE fits of passion have I known: And I will dare to tell, But in the lovers ear alone, What once to me befell. When she I loved lookd every day Fresh as a rose in June, I to her cottage bent my way, Beneath an evening moon. Upon the moon I fixd my eye, All over the wide lea; With quickening pace my horse drew nigh Those paths so dear to me. And now we reachd the orchard-plot; And, as we climbd the hill, The sinking moon to Lucys cot Came near and nearer still. 我沉入一个温柔的美梦造化所赐的珍品!我两眼始终牢牢望定缓缓下坠的月轮。 我的马儿呵,不肯停蹄,一步步奔跃向前:只见那一轮明月,蓦地沉落到茅屋后边。 什么怪念头,又痴又糊涂,会溜入情人的头脑!“天哪!”我向我自己惊呼,“万一露西会死掉!”In one of those sweet dreams I slept, Kind Natures gentlest boon! And all the while my eyes I kept On the descending moon. My horse moved on; hoof after hoof He raised, and never stoppd: When down behind the cottage roof, At once, the bright moon droppd. What fond and wayward thoughts will slide Into a lovers head! O mercy! to myself I cried, If Lucy should be dead! II. 她住在杳无人迹的路边,就在鸽泉的近旁,这位姑娘谁都不曾赞赏也没几个人爱她。青苔石畔的一朵紫罗兰,在眼前半隐半现,美得像一颗星,独自闪耀在天庭。活着默默无闻,有几人知道她何时香消玉殒?而今露西躺在坟墓里,啊,这对我可是大不一样!HE dwelt among the untrodden ways Beside the springs of Dove, A Maid whom there were none to praise And very few to love: A violet by a mossy stone Half hidden from the eye! Fair as a star, when only one Is shining in the sky. She lived unknown, and few could know When Lucy ceased to be; But she is in her grave, and oh, The difference to me! III. 我曾在海外的异乡漫游,置身于陌生的人群,哦,英格兰!那时我才知爱你有多深。 都过去了,那忧郁的梦!我再不愿离你而去离开你的海岸,因为我仍然爱你,爱得越来越深。 TRAVELLD among unknown men, In lands beyond the sea; Nor, England! did I know till then What love I bore to thee. Tis past, that melancholy dream! Nor will I quit thy shore A second time; for still I seem To love thee more and more. 在你山峦的怀中,我感到了向往已久的欢悦;我珍爱的她摇着纺车,在英格兰的炉火边。 你的晨曦照亮,你的夜色隐没露西曾经嬉游的村舍;而露西的双眼最后眺望的,也是你那青青的田野。Among the mountains did I feel The joy of my desire; And she I cherishd turnd her wheel Beside an English fire. Thy mornings showd, thy nights conceald, The bowers where Lucy playd; And thine too is the last green field That Lucys eyes surveyd. IV. 她沐浴了三年阳光雨露,然后造化说:“世上再没有比她更可爱的花儿;这孩子,我要把她收回;她将是我的,我要让她作我自己的女伴。 对我宠爱的人,我就是律法和动力:这孩子跟我在一起,无论在岩崖或平原,尘世或天堂,林间或村舍,都会感到那俯瞰一切的力量,受到激励或是约束。 她会像小鹿一般嬉戏跳跃,欣喜若狂地穿过草地,或是沿着溪流爬上山坡;她的呼吸芬芳馥郁,她的静默和安宁就是无知草木的缄默。 浮云会给她轻逸的姿态,杨柳也会为她弯腰;哪怕在风暴的狂舞中,她也不会看不到那优雅它将通过无声的感应塑造少女的风姿。 午夜的星辰是她的密友,她会侧耳倾听在许多隐秘的地方,那儿小溪在欢快地回旋,水流低语酿成的美,将飞上她的脸颊。HREE years she grew in sun and shower; Then Nature said, A lovelier flower On earth was never sown; This child I to myself will take; She shall be mine, and I will make A lady of my own. Myself will to my darling be Both law and impulse; and with me The girl, in rock and plain, In earth and heaven, in glade and bower, Shall feel an overseeing power To kindle or restrain. She shall be sportive as the fawn That wild with glee across the lawn Or up the mountain springs; And hers shall be the breathing balm, And hers the silence and the calm Of mute insensate things. The floating clouds their state shall lend To her; for her the willow bend; Nor shall she fail to see Even in the motions of the storm Grace that shall mould the maidens form By silent sympathy. The stars of midnight shall be dear To her; and she shall lean her ear In many a secret place Where rivulets dance their wayward round, And beauty born of murmuring sound Shall pass into her face. 生气蓬勃的快乐,这感觉会使她的身姿玉立亭亭,少女的胸脯高高隆起;只要露西和我一起生活,在这快乐的山谷,我会向她一一诉说。” 造化这么说大功已告成我的露西走完了旅程,多么快!她死了,却留给我这片荒野,这片沉寂的景色,还有对于往事的记忆,可它却再也无法增添。And vital feelings of delight Shall rear her form to stately height, Her virgin bosom swell; Such thoughts to Lucy I will give While she and I together live Here in this happy dell. Thus Nature spake - The work was done - How soon my Lucys race was run! She died, and left to me This heath, this calm and quiet scene; The memory of what has been, And never more will be. V. 我被一阵甜睡封住灵魂;也没有了人类的畏惧:她似乎是非尘世的尤物,丝毫感觉不到岁月的侵蚀。现在她不动弹了,失去了气力;也不能再耳闻目睹;随着地球的“日程”周转,其中陪伴有岩石,树木。 SLUMBER did my spirit seal; I had no human fears: She seemd a thing that could not feel The touch of earthly years. No motion has she now, no force; She neither hears nor sees; Rolld round in earths diurnal course, With rocks, and stones, and trees. Notes 1.A slumber did my spirit seal: A slumber did seal my spirit:一阵甜睡封住我的灵魂2.Rolled round in earths diurnal course: 照着地球自转的轨道而滚动Questions:1. Who is Lucy? 2. Does Wordsworth use many adjectives to describe Lucy? Why?OzymandiasBy Percy Bysshe Shelley (1792- 1822)I met a traveler from an antique land Who said: Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert . . . Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies, whose frown, And wrinkled lip, and sneer of cold command Tell that its sculptor well those pass

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论