




已阅读5页,还剩20页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
技巧7 语态变换法翻译练习 1 ThedockerswereseenunloadingthechemicalfertilizerfromS S Apollo 2 TheFinnishTradeMissionwasgivenawarmwelcomebytheircounterparts 3 OurreasonablepricehasalreadybeenacceptedbySears whichwillleadtofurtherbusiness 4 今天邀大家来开座谈会 目的是要和大家交换意见 5 只有你方把现有订货量增至我们所确定的最低数字 我们才能供货 练习 1 ThedockerswereseenunloadingthechemicalfertilizerfromS S Apollo 2 TheFinnishTradeMissionwasgivenawarmwelcomebytheircounterparts 3 OurreasonablepricehasalreadybeenacceptedbySears whichwillleadtofurtherbusiness 4 今天邀大家来开座谈会 目的是要和大家交换意见 5 只有你方把现有订货量增至我们所确定的最低数字 我们才能供货 1 有人看见码头工人正从 阿波罗 号轮船卸化肥 2 芬兰贸易代表团受到同行们的热烈欢迎 3 我方合理的价格已由西尔斯公司接受 这样可促成更多的贸易 4 Youhavebeeninvitedtothisforumtodaytoexchangeideason 5 Wewillnotbeabletodispatchyourshipmentuntilyourorderislargeenoughtoqualifyourminimumrequirementinsize 技巧7 语态变换法翻译练习答案 1 有人看见码头工人正从 阿波罗 号轮船卸化肥 2 芬兰贸易代表团受到同行们的热烈欢迎 3 我方合理的价格已由西尔斯公司接受 这样可促成更多的贸易 4 Youhavebeeninvitedtothisforumtodaytoexchangeideason 5 Wewillnotbeabletodispatchyourshipmentuntilyourorderislargeenoughtoqualifyourminimumrequirementinsize 翻译技巧 八 SequencingandInversion 顺序和逆序法 Conversiongoeshandinhandwithinversion anotherimportantprincipalleadingtoexpressingidiomaticlanguageintransition Inversionimpliesanecessarychangeofwordordertoconformthegoodusageinthetargetlanguage Besidesdifferencesinwordorder sentencestructures logicalandtemporalsequencesofthinking sayingandwritingbetweenthetwolanguagesmaydiffer whichisespeciallytrueoflongsentences Let scomparethedifferentordersbetweenChineseandEnglish Inversion 倒置法 词序调整法 Basicordersinaffirmativesentences1 Birdsflyandfishswim 鱼儿游 鸟儿飞 2 Shecouldn tunderstandthisEnglishsentence 她无法明白这个英语句子 2 Basicordersininterrogativesentences1 ShallIwritehimaletter 我要给他写信吗 2 Pourmeacupoftea willyou 给我倒杯茶好吗 3 Whatareyoudoinghere 你在这里做什么呢 Thinkaboutthisquestion Dodifferentlanguageshavethesamebasicorder E g 我爱你 I ComparativeStudybetweenChineseandEnglishorder 3 Differentordersofobjectsandcomplements1 Mr LihastaughtyouEnglishforyears 李老师教你们英语好多年了 给 教 借等 2 Ishallwritehimaletter 我要给他写封信 3 Weselectedhimmonitorofourclass 我们选他当班长 4 WeallcallhimLaoWang 我们都称呼他为老王 我们都叫他老王 5 Sheisthemostbeautifulgirlinourclass 她是我班最漂亮的女孩 4 AttributesFirst Englishhaspre nounandpost nounattributeswhileChinesehasonlypre nounones E g afatoldlady一个胖老太abigroundconferencetable一张又大又圆的会议桌Ahandsomeyoungmaninourschool我们学校的一位英俊的小伙子Theoldmanwhoisstandingtherewithourteacher和我们老师一起站在那边的老头 限定词 数词 评价性形容词 新旧 年龄 形容词 形状 尺寸 大小 形容词 颜色形容词 国籍 出处 形容词 分词定语 名词定语 中心名词 Second Englishhassomegeneralprincipalstoplaceseveralattributivemodifiersbeforeanoun ThisbeautifulyoungladyManyinterestingAmericandetectivestoriesAnoldbigcountryhouseSomeexcellentyoungfilmstarsthosetwogoodbignewbrownbrickhouses英语修饰语顺序的掌握要点 限定词 形容词 分词或动名词 名词 中心名词 短语或从句限定 评价 描绘 新旧大小颜色 性质 中心名词总体思想 依据关系的密切程度来确定其距离的远近 Third differentdeterminersareputincertainorder predeterminer centraldeterminer postdeterminerallthefourteachers pre central post allyourthreebooks pre central post alltheselastfewdays pre central post post bothhistwosisters pre central post 我的三位朋友她的许多本书 Fourth generalprincipalforplacingseveralattributivemodifiersbeforenouninChinese AnexcellentyoungmodernChinesewomanwriter ScoresofexperiencedEnglishteachersinourschool Theseseveralup to dateandpracticalspeechscriptsongrammarforcollegestudents Manyofourimportantnewwaterconservancyprojectsinotherareas 5 Adverbialsofmanner place andtimeInChinesetheseadverbialsarearrangedjustinthereverseorderbeforetheverbsasinEnglish verb manner place time Westudyhardintheclassroomeveryday 我们天天在教室里认真学习 Hisaddressis518WenhuaRoad GuzanTown PA626001 Kangding 他的地址是康定县姑咱镇文化路518号 邮编编码626001 TheywerebadlydefeatedatLudinginNovember 1945 他们于1945年11月在泸定附近大败 5 SheoftenteachesusEnglishsongsatschoolintheevening 她晚上经常在学校里教我们唱英语歌 6 Logicalorder First bothlanguageshavesomesimilarordersbecauseofcommonenvironmentsandsituations e g DayandnightTheskyandtheearthUpanddownHereandthereThisandthatBoysandgirlsMenandwomenFatherandmother Second therearealsosomedifferentsequencesbetweenEnglishandChinese whichhavedifferentbackgrounds 我你他youheandI新郎新娘brideandbridegroom男女老少menandwomen youngandold大中小学elementary secondaryandtertiaryschool捉迷藏hide and seek又快又多thickandfast血肉相连ascloseasfleshandblood水火不容asincompatibleasfireandwater无论晴雨rainorshine手疾眼快quickofeyeanddeftofhand饥寒交迫sufferfromcoldandhunger救死扶伤healthewounded rescuethedying 冷热hotandcold左右leftandright前后backandforth水陆landandwater强弱weakandstrong沉浮upsanddowns新旧oldandnew悲欢joyandsorrow贫富richandpoor好坏badorgood迟早soonerorlater田径trackandfield视听audio visual图文textualandvisual 中英文EnglishandChinese工农业agricultureandindustry钢铁工业theironandsteelindustry文学艺术artandliterature团结统一unityandsolidarity中小企业smallandmedium sizedenterprises衣食住行food clothing shelterandtransportation东南西北westandeast northandsouth知识分子和青年学生studentsandintellectuals II 翻译时对句子语序的几种处理方法 1 顺序法 即按原文的句子顺序翻译 1 Itwasstrangethatadayofwarwasadaywestoodstill Wecouldn tmove thatmusthavebeenthewholeidea sowehadnochoicebuttowatch 奇怪的是战争的那天我们却原地按兵不动 我们不能动弹 这就是这次战争的整个含意 除了监视敌人 我们别无他法 2 Inordertosurvive tofeed clotheandshelterhimselfandhischildren manisengagedinaconstantstrugglewithnature 为了生存 为了自己和子孙后代的衣食住行 人类和大自然不断进行斗争 2 逆序法 即颠倒原文的顺序 将句首的内容放到句尾 句尾的内容放到句首 1 Hewasdumbfoundedatherinsistencethatheexplainwhereeverycentofhisallowancehadgone 她非要他讲清楚他津贴中的每一分钱都到哪儿去了 这使他哑口无言 2 Thatourenvironmenthaslittle ifanything todowithourabilities characteristicsandbehavioriscentraltothistheory 这种理论的核心是 我们的环境同我们的才能 性格特征和行为即使有什么关系的话 也是微不足道的 1 IbelievestronglythatitisintheinterestofmycountrymenthatBritainshouldremainanactiveandenergeticmemberoftheEuropeanCommunity 我坚信 英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员 这是符合我国人民利益的 部分倒置 2 改革开放以来 中国发生了巨大的变化 GreatchangeshavetakenplaceinChinasincetheintroductionofthereformandopeningpolicy 全部倒置 部分倒置和全部倒置 3 时序法 按事件发生时间的先后顺序翻译 1 WehadbeendismayedathomewhilereadingofthenaturalcalamitiesthatfollowedoneanotherforthreeyearsafterweleftChinain1959 我们于1959年离开了中国 此后 中国连续三年遭到自然灾害 当我们在国内读到这方面的消息时 心情颇为低沉 4 拆分法 将句中的插入成分提取出来单独翻译 另起一句放在句末 1 They notunexpectedly didnotrespond 他们没有答复 这完全是意料之中的事 2 Illogically shehadexpectedsomekindofmiraclesolution 她满以为会有某种奇迹般的解决办法 这显然不合情理 Hemingwayisanout
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025内蒙古呼和浩特市新城区东街西街街道社区卫生服务中心招聘3人考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解
- 2025贵州安顺市紫云苗族布依族自治县利源融资担保有限责任公司招聘1人考前自测高频考点模拟试题及一套完整答案详解
- 2025海南文昌市人民医院编外工作人员招聘(9号)模拟试卷附答案详解(黄金题型)
- 安全培训教师报到册课件
- 安全培训教师工作简历课件
- 小学安全培训总结讲话课件
- 小学安全培训学费课件
- 2025年佳木斯同江市事业单位公开遴选管理人员和专业技术人员73人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(夺冠)
- 2025福建三明市大田县住房和城乡建设局(房地产服务中心)补招聘工作人员(政府购买服务)1人模拟试卷及参考答案详解一套
- 2025年杭州市余杭区卫生健康系统事业单位招聘编外工作人员73人模拟试卷及答案详解(夺冠)
- 地图拼图活动方案
- 网格员调解员培训
- 船舶管路修理技术要求
- 智慧审计数字化场景DeepSeek+AI智算一体机设计方案
- 儿童再生障碍性贫血治疗讲课件
- 陕西省专业技术人员继续教育2025公需课《党的二十届三中全会精神解读与高质量发展》20学时题库及答案
- 中建土木-基础设施工程安全生产管理标准化图册(试行)
- 生育支持政策效果评估-洞察及研究
- 电子商务概论(第7版)课件 第三章 电子商务支撑技术
- 节目演出安全协议书
- 医学检验科PDCA质量改进案例解析
评论
0/150
提交评论