文体与翻译新闻.ppt_第1页
文体与翻译新闻.ppt_第2页
文体与翻译新闻.ppt_第3页
文体与翻译新闻.ppt_第4页
文体与翻译新闻.ppt_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Journalisticwriting,Theideaofhardnewsembodiestwoconcepts:Seriousness:Politics,economics,crime,war,anddisastersandcertainaspectsoflaw,science,andtechnology.Timeliness:Storiesthatcovercurrenteventstheprogressofawar,theresultsofavote,thebreakingoutofafire,asignificantpublicstatement,thefreeingofaprisoner,aneconomicreport,softnews:Theleastserioussubjects:Artsandentertainment,sports,lifestyles,humaninterest,andcelebrities.Nottimely:Thereisnoprecipitatingeventtriggeringthestory,otherthanareporterscuriosity.Timelyeventshappeninlessserioussubjectssportingmatches,celebritymisadventures,moviereleases,artexhibits,andsoon.,消息(news)特写(features)新闻评论(commentariesandcolumns),headline,TyphoonMolavelandsinsouthChinaXinjiangriothitsregionalanti-terrornerveNewgroupsboosthi-techresearchQuakedeathtollmaytop2000,ConciseEye-catchinginformative,headline:Midgetwords,WorldeyesMid-EastpeacetalkChinavowstoensurefoodsafetyFamilyplanningurgedinIndiaAidforTsunamiVictimsFatalitiesmayclimbinUrumqi,Damage:Abandon:Explode:,hit,harm,hurt,ruin,wreckdrop,giveup,quit,skip,yieldblast,crash,ram,smash,Synonymsofallwork,aimbanbidcutmeetprobepact,Purpose,object,intensionRestraint,prohibition,interdictOffer,endeavor,attemptAbbreviation,shortening,abridgement,curtailmentAssembly,convention,conferenceInvestigation,inquisition,examination,interrogationContract,agreement,convention,deal:negotiation,transaction,bargainjob:undertaking,pieceofwork,enterprise,achievementtalk:address,lecture,monologuetry:endeavor,experiment,attempt,effort,striving,节缩词:cutting,Graduate:gradHospital:hosp;billion:bn;Percent:pc;Cigarette:cigbusiness:bizchampion:champconvict:condelicatessen:deliexposition:expo,SecsecretarychuteparachutecopterhelicopternatlnationalcomlcommercialtellytelevisiontechtechnologypixpicturesvicvictoryhomohomosexualproprofessionalreprepresentativeRussRussia,headline:grammar,DeathTakesNoHolidayTrashmanFindsBottlefromAncientTombMoscowsfoodpricessoaringYaoMingtoundergofootsurgerynextweek,tense(avoidstalenews)freshness,reality,immediacyYesterdaysnewspaperisonlygoodforwrappingfish.Theall-importantnewselementfadesintohistorywithin24hours.,Ellipsis,Journalesevice37killedinItalianplanecrashYaoMingtoundergofootsurgerynextweekPreparationsurgedforthecomingsolareclipseBAKER,Japanvisitoff,armsissuehot(bakersJapanvisitisoffandthemilitaryweaponsissueishot)军备问题争论激烈贝克取消访日之行,Rhetoricdevices,Alliteration:Allusion:Rhyming:Antithesis:,FitorFat?AllRoadstoVeniceQueenLearSlaveandsaveorstuffandstarveToomuchcash,toolittleinnovation,Hyperbole:AvowtoZiphisLipsWordplay:EclipseshinesontourismAccusersaccusedClimbersHoldSummitTalksWhatwouldFrancedotorestoreChinaties?,直译或基本直译新闻标题,OlympicsBegininStyle;SwimmerTakes1stGoldUKsoldestpersondiesat115PalestinianLeaderArafatDiesat75,奥运盛妆开幕泳将喜夺首金英国第一寿星谢世,享天年一百一五十岁壮志未酬身先死阿拉法特抱憾归,ComebackgiveschinaasensationalThomascupwinStreetbattleinheavyshellingaspeacetalksproceed,中国队反败为胜荣获汤姆斯杯和平会谈进行之际巷战依然炮声隆隆,LasttwoBeiruthostagestogofreeFloridafreezetoincreaseareaproducepricesSignsofriftsappearinginArgentinasjunta,贝鲁特最后两名人质“获释在望”佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价阿根廷军人政府出现内讧迹象,翻译中添加注释性词语accentuationvs.totalism,Older,wiser,calmerJapanesedashtoUStosay“Ido”HereComestheSon,人愈老,智愈高,心愈平日本情侣蜂拥美利坚,牧师面前誓言“我愿意”子承父业的小布什,尽量再现原文修辞特点,NoFans?“Nofret!”AftertheBoomsEverythingIsGloomSoccerkicksoffwithViolenceAmericanOnline:Oftendown,NeverOut.,赛场没人气?“咱可没生气!”繁荣不再萧条即来足球开踢拳打脚踢美国在线:屡挫不败,lexical,Novelty:Coinage(JournalisticNeologism),Wearestrugglingagainstautocracy,fordemocracybymeansofXerocracy.euromart(Europeanmarket)havesandhave-notTheoil-for-foodprogrammeFoot-and-handdiseaseSuicidebomberTelephoneharassments,JunkmailDownpayment-gateZippergateCamillagate,Midgetwords,aid=assistalter=changeormodifyaskinquireassail=denounceaxe=dismissreducebalkimpedeban=prohibitorforbidbar=preventbareexposeorrevealblast=explodebegincommence,check=examineclashdisagreestrong1ycurb=controlorrestrictdipdeclineordecreaseeaselessenend=terminateflay=criticizeflout=insult,bilkcheatboltdesertorabandonboost=increaselaud=praisemap=workoutmarkcelebrate,nameappointnominatemull=considergrill=investigategut=destroyhead=directhold=arrest,opt=chooseoust=expelperil=endangerpledge=determineplot=conspireplunge=plummetpoisereadyforactionprobeinvestigateraidattackrebukecriticize,slaymurderspur=encourageswapexchangesway=influencetrim=reducevow=determineweighconsiderwooseektowin,Propernouns,WashingtonandMoscowstilldominatearmsmarket.TheU.S.assiststheKremlinseconomicreform.ThePentagonhasnotyetreleasedhisidentity.DowningStreet,Zhongnanhai,Elysee,Wallstreet,FleetStreet,MotorCity,DiceCity,BigApple,Colloquial:vividness,LuxurycarsstealtheshowinNYC.Loopholesintheproposedtaxlawcouldmeanthatitisinforabumpyridewhenitgoesbeforethesenate.USwarplanesrainedbombsonKandahar.ThewarandotherdifficultiesdogtheArabsummit.,OK,yes,flood,toe,roar,mask,smash,kickoff,词汇翻译,1.直译Genetherapy,tubebaby,softlanding,madcowdisease2.使用等值词Politicalcampaign,heartman,cashcrops,3.直译/意译加补充说明,SuicidehotlineAtomicveteranWehavethoughtaboutagoldenhello.,自杀救助热线原子退伍老兵,指受到核武器或核试验辐射的退伍兵给新员工发放的丰厚的见面礼,4.转换词性5.音译,Syntactical,Directness/straightforwardness:Theexpandedsimplesentence,Screamingandweepingmournersclamberedaroundtheflag-drapedcoffincarryingthebodyoftheformerPrimeMinisterRafikHaririashundredsofthousandsofpeopleturnedoutforhisburialWednesday,twodaysafterahugebombkilledthemancreditedwithrebuildingpost-civilwar.,星期三,成千上万的黎巴嫩人涌上街头,与哈里里告别,黎前总统拉菲克哈里里盖着国旗的棺材周围挤满了尖叫的、痛哭的哀悼者。哈里里在黎巴嫩内战后的重建中卓有功勋,两天前在一起剧烈的爆炸中遇害。,倒装句前置修饰语高度浓缩,Syntactical,Rarelyhavetwoinexorablearmedforcesofhistorybeensostarklyrevealedbyanexchangebetweentwoworldleaders.对于这两支曾长期对峙的军事力量,两位世界大国领导如此坦率地互相交底,这种情况是非常罕见的。,Alwayserudite,famouslyverbose,andoftencontroversial,HarvardpaleontologistStephenJayGoulddiedlastweekat60.,哈佛大学古生物学家上星期去世,终年60岁。斯蒂芬学识渊博,喜发评论,是个具有争议的人物。,MaximumobjectivenessDirectspeechandindirectspeech,1.顺译2.逆译3.拆译4.综合,Discourse:,WASHINGTON(AP)TheAmericansoldierwhodisappearedJune30ineasternAfghanistan,andwaslaterconfirmedtohavebeencaptured,appearsonavideopostedSaturdaytoaWebsitebytheTaliban,twoUnitedStatesdefenseofficialssaid.,CaptiveG.I.onVideobyTaliban,Thesoldierisshowninthe28-minutevideowithhisheadshavedandthestartofabeard.Heissitting,wearinganondescriptgrayoutfit.Whenoneofhiscaptorsholdsthesoldiersdogtaguptothecamera,thenameandIDnumberarevisible.Thesoldier,whoseidentitythePentagonhasnotyetreleased,sayshisname,ageandhometownonthevideo.Americandefenseofficialsconfirmedthatthemaninthevideoisthecapturedsoldier.,ThesoldiersaysthedateisJuly14.Hesayshewascapturedwhenhelaggedbehindonapatrol.InterviewedinEnglishbyhiscaptors,heisaskedabouthisviewsonthewar,whichhecallsextremelyhard;hisdesiretolearnmoreaboutIslam;andthemoraleofAmericansoldiers,whichhesaysislow.Askedhowheisdoing,thesoldiersays:“Well,Imscared,scaredIwontbeabletogohome.Itisveryunnervingtobeaprisoner.”Hebeginstoanswerquestionsinamatter-of-factvoice.Helaterchokesupwhendiscussinghisfamilyandhishopetomarryhisgirlfriend.,“Ihaveavery,verygoodfamilythatIlovebackhomeinAmerica,”hesays.“AndImissthemeverydaywhenImgone.”PromptedbyhisinterrogatorstogiveamessagetotheAmericanpeople,hesaysinpart:“Please,pleasebringushomesothatwecanbebackwherewebelongandnotoverhere,wastingourtimeandourlivesandourpreciouslifethatwecouldbeusingbackinourowncountry.”Thevideoisnotacontinuousrecordingitappearstostopandstartduringthequestioning.OnSaturday,theAmericanmilitaryspokesmaninAfghanistan,Col.GregJulian,saidinKabulthattheUnitedStateswas“stilldoingeverythingwecantoreturnhimsafely.”,discourse,TheinvertedpyramidFormatintheorderofdescendingimportancewhowhatwhenwherewhyhow,HeadlineLead:Introductioncontainingmostimportantormostinterestinginformationmorefactssupportinginformationorbackgroundquotesormorefactsoflesserimportanceminordetailsleastsignificantinformation,Stargazersthrongtowatchraresolareclipse,BEIJING:Morethan500amateurastronomersfromoverseas

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论