lesson9商务合同翻译译例_第1页
lesson9商务合同翻译译例_第2页
lesson9商务合同翻译译例_第3页
lesson9商务合同翻译译例_第4页
lesson9商务合同翻译译例_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lesson9,Translation:BusinessContracts(II),CommentonHomework,InsuranceshouldbecoveredbythebuyeragainstAllRisks.买方应投保一切险。Thedateofreceiptissuedbytransportationdepartmentconcernedshallberegardedasthedeliveryofgoods.由承运机构所开具收据的日期即被视为交货日期。Thecontractisconcludedincaseofacceptanceoftheoffer.要约一旦承诺,合同即行成立。,Suchconsequenceswouldnormallybethatthecontractisdeclarednullandvoid.此类后果往往是合同被宣布无效。Anymodificationoralternationofthecontractshouldbebasedontheagreementofbothparties.任何对本合同的修改或变更都应该双方同意。,PartyAshalldeliverthegoodstoPartyBonJuly28,2012.甲方应于2009年7月28日将该货物交给乙方。PartyAshalldeliverthegoodstoPartyBbyJuly28,2012.甲方应于2009年7月28日(含28日)前将该货物交给乙方。PartyAshalldeliverthegoodstoPartyBbeforeJuly28,2012.甲方应于2009年7月28日前将该货物交给乙方。,Totalvalue:US$5200000.00(Say:USDollarsFiveMillionTwoHundredThousandonly)总价:5200000.00美元(大写:伍佰贰拾万美元整)TheincreaseofinvestmentwasoneandahalftimesorfromonemillionU.S.D.tooneandahalfmillionU.S.D.投资金额增加了0.5倍,即从原来的100万美元增加到现在的150万美元。,IftheperiodforlatedeliveryoftheTechnicalDocumentationandSoftwareexceeds6(six)months,theLicenseeshallbeentitledtoterminatetheContract.Insuchcase,theLicensorshallreturntotheLicenseethetotalamountswhichtheLicenseehasalreadypaidplusinterestattherateof12%perannualthereon.如迟交技术资料和软件超过六个月,引进方将有权终止合同。在这种情况下,让与人必须将引进方已交付的全部金额加上年利率为12%的利息,一起退还给引进方。,ThecontractwillbeawardedtothelowestresponsivebiddercomplyingwiththeconditionsandspecificationsoftheinvitationforbidsprovidedhisbidisreasonableanditistotheinterestoftheUnitedNationsPopulationFundActivities(UNFPA)toacceptit.采购合同将被授予按照本投标邀请函的条件和规定做出响应且标价最低的投标人。但是规定,该投标人的标价是合理的,且符合联合国人口基金会的利益。,Ifanyrecordsubjecttoinspectionpursuanttothischapterisnotmaintainedinwrittenform,arequestforinspectionisnotcompliedwithunlessanduntilthecorporationatitsexpensemakessuchrecordavailableinwrittenform.凡属于本章规定检查范围内的任何档案,如无书面形式,则不予接受检查要求,除非公司自费将此档案制成书面形式。,Thesellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。,TheCreditcouldcover85%ofthelocalexpensesiftheyaremadeundertheresponsibilityoftheBritishContractorandwithinthelimitofthedownpaymentspaidontheContract,i.e.,15%asamaximum.此项贷款可支付当地费用的85%。但此项费用必须由英国承包商直接支付,并须在合同预付款的幅度内,即最高不得超过合同金额的15%。,Thesellermustdelivergoodswhichareofthequantity,qualityanddescriptionsrequiredbythecontractandwhicharecontainedorpackedinthemannerrequiredbythecontract.卖方交付的货物必须与合同所规定的数、质量和规格一致,并按照合同所规定的方式装箱或包装。,InaccordancewiththeLawofthePeoplesRepublicofChinaonChinese-ForeignCooperativeJointVenturesandotherrelevantChineselawsandregulations,ACompany(China)andBCompany(theUK),inaccordancewiththeprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughfriendlyconsultations,agreetojointlysetupcooperativeventureinGuangzhou,Guangdong,thePeoplesRepublicChina.中国A公司和英国B公司,根据中华人民共和国中外合作经营企业法及其他有关法律、法规规定,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国广州省广州市,共同合作经营企业,特订立本合同。,IntheeventtheBuyerdoesnotfurnishtheSellerwithshippinginstructionsonorbeforeAugust1,2012,theSellermayathisoptioncancelthiscontractanddemandtheBuyertopayanydamageshehassustainedonaccountofsuchfailureoftheBuyertogivesuchinstructions.如买方在2010年8月1日或在此之前未向卖方发出装运须知,则卖方可自行取消本合同,并要求买方赔偿因未发出装运须知而使其蒙受的一切损失。,Chapter3PriceandPayment(Forpaymentonthelump-sumbasis)第三章价格与支付(一次性支付)第三章价格和付款(需一次性付清货款)第三章价格和支付(适用于一次总支付),3.1Inconsiderationoffullandproperperformanceofitscontractualobligationsbylicensor,LicenseeagreestopayLicensorthetotalcontractpriceamountingto_(say_only)in_(currency)bytelegraphictransfer(T/T)throughLicenseesBanktoLicensorsBank.Thebreakdownpriceisasfollows鉴于出让方全面并适当地履行其合同义务,受让方同意向出让方支付合同总价,并将该款项由受让方银行电汇到出让方银行。价格细目表如下由于出让方正确履行合同对其规定的所有义务,所以,受让方同意全额支付合同规定的款项,共计,该款项将由受让方通过通过电汇方式从受让方银行转帐入出让方银行账户。价格细目表如下所示:3.1考虑到许可方全面且适当履行其合同义务,被许可方同意向许可方支付合同总价为_(币种)_(大写:_整),该款项以电汇方式通过被许可方银行转至许可方银行。具体分项如下:,3.5.Licenseeshallhavetherighttodeductfromanypaymentthewithholdingtaxes,liquidateddamages,and/orcompensations,ifany,whichLicensorshallpayunderContract.3.5执证方应该有权扣除任何付款中的预提税、违约赔偿金、补偿金等任何按照合同规定许可方应该支付的资金。3.5.按照合同规定,出让方应该向受让方支付相关款项,受让方将有权从中扣除预提税、违约金、和/或赔偿金。3.5被许可方有权从所要支付的任何款项中扣除代扣所得税、违约赔偿金与/或可能的赔偿金。许可方应根据合同予以赔偿。3.5如果依据合同许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。,责任方应尽快将发生不可抗力事故的情况以电传或电子邮件的方式通知对方,并于14天内以航空挂号信将有关当局出具的证明文件提交另一方确认。Theresponsibilitypartyshallinformtheotherpartybytelexore-mailofForceMajeureassoonaspossibleandsubmittotheotherpartyforconfirmationin14daysthedocumentaryproofprovidedbytherelevantauthoritybyregisteredairmail.ThepreventedpartyshalltelltheotherpartyoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventsbytelexorE-mailasquicklyaspossibleandshallsendbyregisteredE-mail,within14daysthereafter,totheotherpartyforconfirmationbytheotherparty.TheresponsiblepartyshalltimelynotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeurebytelexorE-mail.Acertificateissuedbyrelevantauthoritiesshallbesubmittedtotheotherpartyforconfirmationbyregisteredairmailwithin14days.Thepreventedpartyshallnotifytheotherpartyoftheoccurrenceofaforcemajeureeventbytelexore-mailwithintheshortestpossibletimeandshallsendbyregisteredairmail,within14daysthereafter,totheotherpartyacertificateissuedbytherelevantcompetentauthoritiesforconfirmationbytheotherparty.,如不可抗力事故延续到120天以上,双方将经过协商,根据事故对履约的影响程度,确定是否终止合同或免除履行合同的部分责任。Iftheforceofmajeurelastsformorethan120days,consideringtheinfluenceoftheaccidentontheperformance,thetwopartieswillnegotiatewhethertoendtheircontractorreleasepartofthecontractualobligations.Iftheeffectcausedbyforcemajeurelastsformorethan120days,bothpartiesshouldnegotiatewhethertoterminatethecontractorremitpartoftheresponsibilityforimplementingthecontract,accordingtotheinfluence.Shouldtheforcemajeureeventlastformorethanonehundredandtwentyconsecutivedays,bothpartiesshall,throughconsultations,decidewhethertoterminatethecontractortoexemptpartoftheobligationsforimplementationofthecontractaccordingtotheeffectsofeventsontheperformanceofthecontract.,PrinciplestoTranslateBC,1.准确严谨专业性数字(时间、金额、数量)完整性2.规范通顺篇章结构(约首、正文、约尾)原件的条目化通顺地道的汉/英,Practice,Payment:ByirrevocableL/Catsighttoreachthesellers30daysbeforethetimeofshipment.TheL/CshallbevalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthedateofshipment.付款:不可撤销的即期信用证装船前30天开到卖方,装船后第15天前信用证在中国议付有效。支付:买方应当在装船前30天将不可撤销的即期信用证开到卖方。信用证在中国议付的有效期至装船后的第15天。,Totalvalue:US$5,400,000.00(Say:USDollarsFIVEMILLIONFOURHUNDREDTHOUSANDonly)总价:5,400,000.00美元。总价:5,400,000.00美元(大写:伍佰肆拾万美元)甲方在建厂工程开始时付给乙方工程总价的百分之五,即美元六万三千元(63,000,00)整。PartyAshallpaytoPartyBfive(5)percentofthetotalpriceforwork,i.e.,sixty-threethousand(63,000.00)U.S.dollarsonlyatthecommencementofconstructionworkonPartyAsplant.,IfanyofthetermsorprovisionsofthisContractshallbedeclaredillegalorunenforceablebyanycourtofcompetentjurisdiction,thenthepartiesheretoagreetodoallthingsandcooperateinallwaysopentothemtoobtainsubstantiallythesameresultorasmuchthereofasmaybepossible,includingtheamendmentoralterationofthesepresents.若主管法庭宣布本合同任何条款或规定非法或无效,双方同意尽力合作以取得大致相同或尽可能多的效益,包括对本合同条款的修改。若主管法庭宣布本合同任何条款或规定非法或无效,双方同意将尽最大努力采取一切可行措施,包括修改或更改合同,以取得大体相同或尽可能多的效益。,TheengineershallbeatlibertytoobjecttoandrequiretheContractortoremoveforthwithfromtheWorksanypersonemployedbytheContractorinorabouttheexecutionormaintenanceoftheWorkswho,intheopinionoftheEngineer,misconductshi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论