




已阅读5页,还剩31页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
.,霍尔高语境和低语境导向,.,1、介绍高语境与低语境2、比较高语境与低语境文化特点差异3、高语境与低语境的应用举例,目录,.,爱德华霍尔EdwardTwitchellHall,美国人人类学家被称为系统地研究跨文化传播活动的第一人被认为是“跨文化传播”作为学术研究领域的奠基人在20世纪五十年代,确立了“高语境文化”与“低语境文化”的概念,.,高语境和低语境,语境说话时的客观因素;受话者能够直接联想到的各种成分或因素;语言与意义的关系。霍尔将语境分为两个部分HCLC高语境【highcontext】低语境【lowcontext】,.,高语境与低语境,HC典型:日本中国朝鲜等意义没有包含在话语当中依赖和熟悉非语言交流传达方式:手势、空间、沉默等特点:含蓄、隐晦、间接产生的原因:同质性高【以中国为例】高语境导向下的认识,.,高语境与低语境,LC典型:美国德国瑞士意义直接包含在言语中。依赖于语言交流。特点:直接、坦率产生的原因:同质性低【以美国为例】低语境导向下的认识,.,高语境文化日本文化中国文化朝鲜文化非裔美国文化土著美国文化阿拉伯文化希腊文化,拉丁文化意大利文化英国文化法国文化美国文化斯堪的纳维亚文化德国文化德裔瑞士文化低语境文化,.,“有着伟大而复杂文化的中国处在天平的高语境一方”,“美国文化只是偏向天平较低的一方。”,.,由高语境和低语境引起的中美文化交流差异,M.W.Lustig和J.Koester曾把HC和LC文化及交际的特点概括为:HCLC内隐,含蓄外显,明了暗码信息明码信息较多的非言语编码较多的言语编码反应很少外露反应外露(圈)内(圈)外有别(圈)内(圈)外灵活人际关系紧密人际关系不密时间处理高度灵活时间高度组织化,.,获取信息的渠道,中国偏好人际间的信息来源中国留学生在美国,美国偏好客观来源的信息美国留学生在中国,.,口语:交际方式,中国间接(indirect)对场景的依赖,对方的地位身份的考虑委婉的批评,美国直接(direct)注重话语的信息量令人抓狂的客套话“吃了吗?”,.,成功交际的责任所属,中国听话者主导“听话听音”,美国说话者主导追求更全面清晰的理解,.,书面语:LinellDavis注意到的中西写作在主旨表达、语言、结构的差异,.,USnews低语境词汇指的是TT语境的变化对表达效果影响相对较低的词汇,.,原文:“男人穿皮外套而没有私人汽车,假使不像放印子钱的犹太人或打拳的黑人,人家就疑心是马戏班的演员,再不然就是开窑子的乌龟”译文:“amanwhoworesuchanovercoatbutdidnotownaprivatecar,unlesshelookedlikeaJewishusureroraNegroboxer,wouldbesuspectedofbeingacircusperformer,orelseapmipwhoranabrothel”(85)在很多情况下,“乌龟”是低语境词汇,不论在中文或英语环境中都指一种爬行动物,直译为“turtle”即可。但在该例子中,“乌龟”具有中国文化的特殊语境意义,是高语境词汇,只有译为“pmip”才能满足原文词汇的整体信息,合格的翻译人员应具备区分此“乌龟”非彼“乌龟”的能力。,.,原文:鸿渐恼道:“说得好漂亮!为什么当初我告诉了你韩学愈薪水比你高一级,你要气得掼纱帽不干呢?%”(414)译文:“Oh,doesntthatjustsoundbeautiful?”saidHungchiencrossly.“WhenIfirsttoldyouHanHsueh-yussalarywasagradehigherthanyours,whydidyougetsomadyouwantedtothrowawayyourcone-shapedhat?”(415)纱帽是古代文官戴的一种帽子,后来做官职的代称,在文中指赵辛楣系主任的职位。例如“cone-shapedhat,wornbyofficialsinChinesefeudalsociety.Herethrowawayonescone-shapedhatmeansquitonesoffice.”,.,翻译的标准应当是“合适的”(adequacy),而不是“等值”(equivalent),一种是使用括号或斜体补充ST中缺少的信息另一种是在语音、词汇、句法和文本中进行“必要的调整”,.,1.语境信息缺失,由于受民族文化、上下文语境等的影响,一些高语境词汇在ST语境中可能具有极其丰富的涵意,而在TT语境中可能仅仅是一个语言符号,即不产生任何联想,或者根本找不到其对应的词汇,这种情况我们可以称之为“语境信息缺失”现象,需要将缺失的语境信息转化成TT中适当的文本信息以达到整体信息的完整性,.,原文:我有时请外国friends吃饭,就用那个康熙窑釉底蓝五彩大盘做saladdish译文:SometmiesIinviteforeignfriendsoverfordinnerandusethisbigKang-hsiunderglaze-blue-andcoloredwareplateforasaladdish.(89)原文中康熙窑是一个重要的幽默线索,张先生不把老祖先的古董陈列起来却用来盛洋味十足的沙拉,可谓低级趣味。这个词包含着强烈的中国文化语境信息,如果不做解释,TT读者很难了解其背景知识,也更无从体会原作的幽默讽刺。因此,译文应对康熙窑釉底蓝五彩大盘加注,补充此处的语境信息缺失,例如“akindofporcelainplateproducedbythemiperialkilnoftheQingDynastybetweentheyearof1662and1722”。,.,2.语境信息各异,一些高语境词汇在ST中具有特殊的语境意义和作用,如果直译会完全改变原文的初衷。碰到这种因词汇在ST与TT中语境信息各异而造成的翻译困难时,首先要在清晰理解原文与原语文化的基础上准确把握词汇所要达到的表述目的,采取适当的翻译策略保留语境信息的实质,达到等效翻译的目的,.,原文:鸿渐道:“我忘掉问你,你信上叫我同情兄,那是什么意思?”辛楣笑道:“这是董斜川想出来的,他说,同跟一个先生念书的叫同师兄弟,同在一个学校的叫同学,同有一个情人的该叫同情。”(248)译文:“Iforgottoaskyou.Inyourletteryoucalledmelovemate.Whatdoyoumeanbythat?”Hsin-meisaidwithagrin,“ThatssomethingTungHsieh-chuanthoughtup.Hesayspeoplewhostudyunderthesameteacherarecalledclassmates,andpeoplewhogotothesameschoolarecalledschoolmates,sopeoplewhoareinlovewiththesamegirlshouldbecalledlovemates.”,.,原文:你不要饭碗,饭碗不会发霉译文:“Ifyoudontwantthericebow,litwontgetmoldy”饭碗一词在原文语境下有独特的含义,意味着工作、糊口的生计,但其英文中的对应词ricebowl却不能传达这层语境信息,所以原来的译文没有兼顾ST与TT语境信息的相异性。笔者认为将这个句子改译为Ifyouwanttoquarrelwithyourbreadandbutter,goahead(孙艺风,1995/1:35-36)更符合英语文化语境,它成功地将饭碗这一词汇的语境信息转译到了目的语中。,.,3.语境信息调整边界的自由度,原文:我们这些光杆看了真眼红译文:Webachelorsgored-eyedwithenvy.眼红一词在该句语境中意味着嫉妒,属于高语境词汇。虽然译者添加了“withenvy可以补充部分缺失的语境信息,但直译的red-eyed还是未免会让英语读者感到困惑,因为英语中表达嫉妒有专门的词汇green-eyed。故此原来的译文没有将词汇的语境信息调整到最理想的状态,应改译为:Webachelorsgogreen-eyed.(胡文斌,周雷,1982)。,.,原文:诗人听了,欢喜得圆如太极的肥脸上翻出黄油。译文:Uponhearingthis,thepoetwassodelightedthathisplumpface,asroundastheTai-chidiagram,wasfloodedwithbutter.一些译者曾对太极译为Tai-chi抱有异议,认为对英语读者来说shadowboxing更容易理解。其实近年来许多英美出版的词典里已收录了Taichi这一音译词,该词的文化语境意义对于TT读者已不再陌生,故此已经达到翻译的等效,显然这个词就无需进行调整了,调整高语境词汇语境信息的前提为熟识ST和TT语言文化背景,清楚ST和TT读者的共同认知环境,同时以达到等效和服务于翻译目的为边界。,.,和美国人交往策略,.,Whospeakswhatlanguagetowhomandwhen(谁何时对谁说什么语言),.,首先,要和美国人进行成功的跨文化交际,就要对他们的交流风格有充分的了解和理解。,“性格浪漫喜新奇,开朗大方不单调;自由随便无拘束,彼比从不互客套;坦率诚挚爱直言,不愿与人搞弯绕。”,.,其次,入乡随俗,文化移情,一个层面是语言语用移情,另一个层面是社会语用移情,.,最后,避免刻板,随“境”应变。,防止“刻板印象”,.,两种交际文化类型的未来趋势世界正一日千里地向前发展着,高语境文化与低语境文化也不是一成不变的。随着经济文化的日益全球化,世界文化的格局也正在发生变化。远的不说,目前,中国的高语境文化正在经历着向低语境文化演变的过程中。在越来越多的领域中,口头承诺渐渐地让位于白纸黑字的合同证明,尽量减少口说无凭的麻烦。所签的合同、单位的奖惩条例等也比以前详细、细致,吸取了以往中国人的合同太笼统的教训。随着生活节奏的加快,中国人也越来越讲办事效率,喜欢开短会,直奔主题;同时,人际交往中也少了些委婉表达方式,少了不少弯
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 6.3 细胞的衰老和死亡教学设计-2023-2024学年高一上学期生物人教版必修一
- Module 3 单元(教学设计)-2023-2024学年外研版(三起)英语四年级下册
- 2.6 工业化国家的社会变化 说课稿 2025-2026学年统编版九年级历史下册
- 5太阳系教学设计-2025-2026学年小学科学浙教版2017六年级下册-浙教版
- 2025年中考数学试题分类汇编:相似三角形(13大考点60题) (第1期)原卷版
- 2025年中考生物试题分类汇编:人体生命活动的调节(第1期)原卷版
- 2025年采购法规考试题及答案
- 第二课 每一个人都是特别的教学设计-2025-2026学年初中心理健康龙教版七年级下册-龙教版
- 蓄电池电机车课件
- 小河淌水教学设计-2025-2026学年小学音乐六年级上册人音版(主编:曹理)
- 2025年助理医师资格证考试之口腔助理医师通关题库(附带答案)
- 肠外营养安全性管理中国专家共识
- 地球科学概论讲义及笔记
- 2025年全国青少年禁毒知识竞赛题库附答案(共120题)
- 腹膜外剖宫产手术
- 学校校务公开管理制度及记录台账
- ECMO培训计划方案
- 卫生院、社区卫生服务中心《死亡医学证明书》领用、发放、管理制度
- 企业名称核准申请书范本
- 仓库环保知识培训
- 广东专插本《管理学》真题及答案(2024-2025)
评论
0/150
提交评论