第三篇第2章-汉译英增词和减词.ppt_第1页
第三篇第2章-汉译英增词和减词.ppt_第2页
第三篇第2章-汉译英增词和减词.ppt_第3页
第三篇第2章-汉译英增词和减词.ppt_第4页
第三篇第2章-汉译英增词和减词.ppt_第5页
免费预览已结束,剩余31页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉译英常用技巧增词和减词,AmplificationandOmission,好好学习,天天向上。,Goodgoodstudy,daydayup.Workhard,andyoullmakeprogresseveryday.,给你点颜色瞧瞧。,Giveyoucolorseesee!Illpunishyou!,外宾:MissJiang,youareverybeautiful.江夫人:哪里,哪里。翻译:Where?Where?外宾:Everywhere,everywhere.翻译:你到处都很漂亮。江夫人:不见得,不见得。翻译:Youarenotallowedtosee,youarenotallowedtosee.,英语中大量用连词、介词、关系代词等,而汉语中各成分往往通过内在的关系贯串在一起,不一定或很少使用连词和介词,也没有关系代词。所以,要通顺并准确地译出汉语原文的含义,逐词翻译是不行的,译文中必然有所增词。,一、增词,1.增补主语汉语里无主语的句子相当多,汉译英时常常要根据上下文的意思选择适当的代词或名词补出主语。,汉语句子在泛指的时候,显然可以增加上英语表示泛指的主语。,不坚持就会失败。willfailunlessperseveres.,One,one/he,然而,要想了解一个人的禀赋资质和实际能力如何,考试是考不出名堂来的。Butexamsareofvainifwanttoknowaboutthegift,intelligenceorpracticalabilitiesofaperson.,you,2.增加英语代词it作主语在英语中,代词it作主语的情况非常多。因为这个代词表示的意义非常丰富,它可以表示汉语中的气候、天气、时间等无主句,如“下雨了(Itisraining),三点了(Its3oclocknow)等,当然,它还可以充当强调句和形式主语句型的主语。如:是我们采取有效措施的时候了。(时间)Itstimewetookeffectivemeasures.Wouldrather,Iwish.,ifonly,大学的研究所才是初步研究学问的所在。Itisgraduateschoolinauniversitythatistheplacetodoresearchworkatabasiclevel.,说明:在这个例子中,汉语的原文主语是“大学的研究所”。但是如果我们确定“大学的研究所”作为英语译文的主语,则没有办法很好的体现汉语原文的强调语气“才是”。所以,我们就可以增加代词it,用英语的强调句型来翻译。,你三星期完成这项设计不容易。Itwasnoteasyforyoutofinishthisdesigninthreeweeks.形式主语,3.增补作宾语的代词或先行宾语it在汉语中,只要从上下文能正确理解,宾语常常可以省略,但在英语中凡及物动词都得有宾语,因此在英译时经常要增补宾语。,我们认为理论与实践相结合是十分重要的。Wethinkitmostimportantthattheoryshouldbecombinedwithpractice.,4.增补物主代词在汉语中,物主代词常可省略,但在英语中,凡是说到一个人的器官和归他所有的或与他有关的事物时,经常要在前面加上物主代词。,别把手搁在口袋里。Dontputyourhandsinyourpockets.他走进屋来,大衣上尽是雪。Heenteredtheroom,hiscoatcoveredwithsnow.(此句使用了独立主格结构),5增加连词或关系代词汉语中的词,词组和句子之间的关系往往通过上下文或语序来表示,较少用连词或关系代词而英语通常需要用连词关系代词来表明之间的逻辑关系因此汉译英时增补的情况很多例:,酒令智昏物极必反欲盖弥彰,wineisin,witisout.acertainlimitisreached,achangeintheoppositedirectionisinevitable.onetriestohide,oneisexposed.,When,Once,Themore,themore,你干吗不去问他?Whydontyougoandaskhimaboutit?最好把毛衣穿上,外面相当冷。Youdbetterputonyoursweater,foritsrathercoldoutside.跑了和尚,跑不了庙。Themonkmayrunaway,butthetemplecannotrunawaywithhim.,1.虚心使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,conceitmakesonelagbehind.2留得青山在,不怕没柴烧。greenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.,whereas,Solongas,如果女人能做到以秃顶baldhead和啤酒肚beergut在大街上晃还觉得自己倍儿性感此时估计男女能平等beequalto。Womenwillneverbeequaltomenuntiltheycanwalkdownthestreetwithabaldheadandabeergut,andstillthinktheyaresexy.,6.增加介词介词是英语中最活跃的词类之一,许多汉语不用介词的地方,在英语中却用,吃馆子吃勺子吃大锅饭吃了个大胖子,toeatinarestauranttoeatwithaspoontoeatfromthesamebigpottogettoofatfrom/byeatingtoomuch,7.增补连系动词在汉语中,形容词可以直接作谓语,但在英语中却需要用系动词与形容词连用,构成谓语。,昨天元旦,人人都很高兴。,ItwasNewYearsDayyesterday,andeverybodyfeltveryhappy.,1)NewYearsDay元旦2)SpringFestival春节SpringFestivalEve除夕3)LanternFestival元宵节4)InternationalWorkingWomensDay妇女节6)清明节Tomb-sweepingFestival7)InternationalLabourDay劳动节,8)端午节(农历五月初五)DragonBoatFestival9)国际儿童节InternationalChildrensDay10)中秋节(农历八月十五)Mid-Autumn(Moon)Festival11)NationalDay国庆节,8.增补冠词汉语里无冠词。有冠词是英语的特点之一,名词前一般都有冠词,汉译英时要增补冠词。,公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站Abusstationiswhereabusstops.Atrainstationiswhereatrainstops.Onmydesk,Ihaveaworkstation月亮慢慢从海上升起。Themoonwasslowlyrisingabovethesea.无愧于心哈?记性不好吧?Aclearconscienceisusuallythesignofabadmemory.,9.添加注释性的词语:1)班门弄斧ShowoffonesproficiencywiththeaxebeforeLuban,themastercarpenter.Teachgrandmothertosuckeggs,2)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.,葵花宝典,sunflowerBible-fromagentlemantoalady,太阳花的圣经。可以让你从紳士变成淑女。,3.这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。,Thisyoungcoupleisnotwell-matched,oneisaXishi,-afamousChinesebeauty,whiletheotherisaZhangfeiawell-knownill-temperedbrute野蛮的人.,1.当老师应当有耐心。2.他看上去有些忧愁不安。3.我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。(增形式宾语it)4.该地区已没什么城乡差别。(增介词)5.必须勤学苦练,才能掌握一种外国语。6.1958年我国生产了第一台电子计算机。,1.当老师应当有耐心。2.他看上去有些忧愁不安。3.我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。(增形式宾语it)1.Ateachershouldhavepatienceinhiswork.2.Helookedgloomyandtroubled.3.IdontthinkitdifficulttospeaktoaforeignerinEnglish.,4.该地区已没什么城乡差别。(增介词)5.必须勤学苦练,才能掌握一种外国语。6.1958年我国生产了第一台电子计算机。4.Thereislittledifferencebetweentownandcountryinthisregion.5.Onemusthavestudied

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论