中式英语Chinglish清单.ppt_第1页
中式英语Chinglish清单.ppt_第2页
中式英语Chinglish清单.ppt_第3页
中式英语Chinglish清单.ppt_第4页
中式英语Chinglish清单.ppt_第5页
免费预览已结束,剩余17页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中式英语Chinglish清单,浙江大学有个来自美国的外教,名叫ChuckAllanson。他根据自己在中国五年任教期间所见所闻的中式英语Chinglish,写了一篇据说叫“Chinglish2English”(从中式英语到标准英语)的文章。,一幅是上海出租车门上的提醒“请勿忘随身物品”,被翻译为Dontforgettocarryyourthing,在老外眼里就变成了“别忘带走你的小弟弟”;“残疾人厕所”被翻译成DeformedManToilet,在老外看来就是“变型人厕所”;“存取款一体机”翻译为CashRecyclingMachine,似乎这是回收破旧钞票的机器。他在接受媒体采访时说,他的这些发现,成为他闯荡中国时充满幽默感的搜集。,有一类标牌上的英文就属于中国人的独创,充满了中国的智慧和创造力。比如他在虹口公园的草坪上,能见到这样的提示:“Littlegrasshaslife,pleasewatchyourstep”(小草有生命,足下请留情),他觉得这样的教育方式完全是中国化的,却非常可爱,也非常让他感动。,最受欢迎的前五个中式英语表达:(1)Deformedmantoilet(残疾人厕所,应为handicappedrestroom)(2)AirlinePulp(航空餐,应为foodservedaboardairlines)(3)Theslipperyareverycrafty(小心路滑,应为slipperywhenwet)(4)Ifyouarestolen,callthepolice(如果你被偷时,喊警察)(5)Donotclimbtherocketry(不要翻越石墙,rocketry应为rockwall),欢迎你到.welcomeyouto.welcometo.永远记住你rememberyouforeveralwaysrememberyou(没有人能活到forever)祝你有个.wishyouhavea.Iwishyoua.给你giveyouhereyouare很喜欢.verylike.like.verymuch黄头发yellowhairblond/blonde(西方人没有yellowhair的说法)厕所WCmensroom/womensroom/restroom真遗憾itsapitythatstoobad/itsashame(itsapity说法太老)裤子trouserspants/slacks/jeans修理mendfix/repair入口wayinentrance出口wayoutexit(wayout在口语中是crazy的意思)勤奋diligenthardworking/studious/conscientious应该shouldmust/shall火锅chafingdishhotpot大厦mansioncenter/plaza,马马虎虎so-soaverage/fair/allright/nottoobad/OK(西方人很少使用so-so)好吃deliciousgood/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)尽我最大努力trymybesttry/strive(try的本意就是trymybest)有名famouswell-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)滑稽humorousfunny/witty/amusing/entertainingamusing用于褒义词偏多欺骗tocheattotrick/toplayajokeon/tocon/todeceive/toripoff车门thedoorofthecarthecarsdoor怎么拼?howtospell?howdoyouspell?再见bye-byebye/seeyou/seeyoulater/later(bye-bye有些孩子气)玩playgoto/do(play在中国被滥用)面条noodlespasta(noodles有些孩子气)据说itissaidIheard/Iread/Iwastold等等andsoonetc.直到现在tillnowrecently/lately/thusfar农民peasantfarmer宣传propagandainformation第一个单词是贬义词,比如对人民或者敌人进行洗脑式教育。,咨询了一些英文人士(非美国人),他们基本同意这个美国教授的看法,以上蓝色字体部分。而红色字体部分,是他们认为更好的说法,或者至少与所谓的“标准英语”一样使用。在此需要注意是,“标准英语”应该不等于“美国英语”,也许那位美国教授说的“标准”就是指“美国英语”吧,“真是让人笑掉大牙啊。”【英文对比翻译】ChineseStyleThatreallymakespeoplelaughofftheirfrontteeth.AmericanStyleThatreallymakespeoplelaughofftheirhead.【点评】“笑掉头”可比“笑掉门牙”更严重,看来英国人比我们还夸张。,老师每节课都要点名【英文对比翻译】ChineseStyleTheteachercallsnamesineveryclass.AmericanStyleTheteachercallstherollineveryclass.【点评】英语的“点名”是calltheroll,而callonesname(s)的意思是“谩骂某人”。roll有“名册”的意思,又如:removesb.snamefromtheroll(把某人除名)。,JM是首位进入决赛的种子选手【英文对比翻译】ChineseStyleJMisthefirstseedplayertoreachthefinal.AmericanStyleJMisthefirstseed/seededplayer

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论