




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
.,翻译文言文的方法与技巧,.,考点解读,翻译文言文句子,其考点主要有:文中有深层意义,表现力强、反应主旨的句子。判断句、省略句、倒装句、被动句等较特殊的句子有古今异义、通假字、词类活用等特殊现象的句子。,.,文言文翻译的标准,文言文翻译要符合“信、达、雅”的标准:“信”,即字字落实,力求准确。“达”,即文从字顺,力求通顺。“雅”,即生动形象,讲究文采。,.,文言文翻译常用的两种方法,直译和意译:直译:即就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽量保持一致。意译:即就是根据原文所表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于句句落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。提示:一般情况下都采用直译,只有确实难以直译的情况下酌情采用意译。,.,1.如“晋太元中,武陵人捕鱼为业。”译为:东晋太元年间,武陵郡有一个人以打渔为职业。2.如“上下天光,一碧万顷。”译为:上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无边。第1个例子为直译,第2个例子为意译。,.,翻译文言文的具体方法,对。就是对译,逐字对照翻译。换。就是用现代词语替代古代汉语。将单音节词变为双音节词,通假字换成通假后的字,词类活用换为活用后的词。例如:“山不在高,有仙则名。”“名”是名词用作动词,翻译为“出名,有名”。留。即保留,凡是国号、庙号、年号、人名、地名、官名皆可保留,不必翻译。如“南阳诸葛庐”中的地名“南阳”不必翻译。,.,4、删。指删除,有些文言虚词词在句子中只起语法作用,无实际意义,可删除。如“莲之出淤泥而不染”中的“之”用在主语与谓语之间,取消句子的独立性,无实义,不译。5、补。指增补,就是把文言文中省略的成分补上。如“莲之出淤泥而不染”,“出”后省略了介词“于”,翻译时要补充。6、调。指调整,就是将文言特殊句式用现代汉语语序调整过来,使之符合现代汉语的表达习惯。如“何陋之有?”应调整为“有何陋?”,.,7、贯。指贯通,这个“贯通”就是“意译”,根据上下文语境灵活贯通地翻译。8、猜。遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理的推断。,.,文言文翻译口诀,首览全篇,掌握大意。句不离段,词不离句。难解句子,前后联系。跳跃句子,补出本意。人名地名,不必翻译。省略倒装,都有规律。常见虚词,因句而异。实词活用,考查全句。领会语气,句子流利。对照原文,尽量直译。
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 装饰工程资料归档管理方案
- 毕业论文(设计)致谢6篇
- 第九课 超链接的运用-作品的完善和评价 说课稿-初中信息技术教科版七年级上册
- 第11章 植物的生命周期教学设计-2025-2026学年初中生物学苏科版2024七年级下册-苏科版2024
- 2025企业租赁分公司合同修订模板
- 医院旧楼暖通空调系统节能改造方案
- 深基坑支护结构优化与施工技术方案
- 2025公司之间借款合同
- 2025年放射科X线影像报告解读专业考试答案及解析
- 天然气净化工艺优化技术方案
- 人教版部编小学语文二年级上册教学计划
- 企业事故隐患内部报告奖励制度
- 医药行业公关案例
- 联合作战基础知识
- 集团公司特种设备的管理台账及记录表格
- 口腔门诊消防安全培训
- 2025纪检监察综合业务知识考试题题库及参考答案
- 《田径运动概述讲》课件
- 颅内压增高-神经外科教学课件
- 部编《我爱学语文》
- 信息安全意识培训课件
评论
0/150
提交评论