国际航运业务英语与函电-课后练习句子翻译_第1页
国际航运业务英语与函电-课后练习句子翻译_第2页
国际航运业务英语与函电-课后练习句子翻译_第3页
国际航运业务英语与函电-课后练习句子翻译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1.兹有一批自行车货物500箱由上海装运到孟买,请给我们报价包括码头费,驳船费,卸货及其费用在内的运费率。We shall have a consignment of 500 cases of bicycles for shipment from Shanghai to Bombay .please quote us your freight rate including dockage, lighterage, discharging and other costs.2.我公司“泰山轮”定于10月5日离开上海开往里斯本。如果贵公司有货由该轮托运的话,请立即电示我们。The M.V.”TAI SHAN”of our company is due to leave Shanghai for Lisbon on Oct.5.Please fax/cable us if you have any consignment to be shipped by this vessel.3.兹告知本公司可按贵方要求为你的货物保留足够的舱位。请将托运申请书填好寄来,以换取装货单,但运费必须先付。This is to inform you that we are able to reserve enough space for your shipment as per as your request. Please complete and return the application form in exchange for our shipping order, but freight to be prepaid.4.关于你本月4日的来信要求舱位增加货载之事,现在告知“ABC”轮舱位不能收容更多的货物,无法照办为歉。With regard to the accommodation for additional cargo as requested in your letter of 4 inst(of this month),please be informed that the M.V.ABC is unable to accommodate any more cargo, for which we feel regret.5.使用集装箱运输货物的主要优越性是:装卸简便,货损货失风险小,运费低廉和交货迅速及时等。特别是集装箱多式联运制的发展为货物运输提供了一种高效的方式。The main advantages of containers for shipment are: easy handing of cargo :less risk of cargo damage or loss: low freight and prompt delivery, etc. Especially ,the development of “Multimodal Container Transport” system offers an efficient model for cargo transport.1.我遗憾的告知你,今天下午4时10分左右,我船上发生了一起事故。I regret to inform you that an accident happened on board my vessel about 4:10 p.m. today.2.这事故涉及到一名绞车手在起吊货物操作中碰伤其左肩,估计很可能是骨折。The accident involved which a man, who was struck and wounded at his left shoulder while lifting cargo and received fracture.3.我很抱歉,这样的事故竟然在我船上发生了。据我调查,在发生事故时,除了那些装卸工人外,没有一名船员在场。I am extremely sorry for such an accident, which happened on board my ship. According to my investigation, none of our crew except the stevedores was on the scene on that occasion4.本船船医向我建议,立即将受伤者送到岸上可靠的医院进行手术治疗。My ships doctor suggested me that the injured person be sent ashore to a reliable hospital for operation 5.根据本人经验所知,该事故的发生,从任何方面而言,绝不可能由于本船装置有故障货或不完善所致。So far as I Know from my experience, in no way should be accident be attributable to the breakage or breakage or imperfection my ships installations.6.该事故原因如贵方派代表向有关人员作出进一步查询必能弄明其真相The true cause of the accident will certainly be clear if you send your representative to make a further investigation on the persons concerned.Dear sir,1.情况就是这样,托运货物标记不清,船方不负责由此而造成的任何后果Such being the case, the marks of the consignment are unclear and the ship is not responsible for any consequences arising therefrom2.你们尽可放心,我们会采取一切可能的预防措施保护货物在航运和装卸中不受损失。You may rest assured that we will take all precautions available to protect the goods against any damage both in transit and handling 3.我遗憾的告知,由于我方错误申报造成舱位不足,使得300包大米货退关,我船愿意承担由此而引起的所有费用。I have to inform you with regret that 300 bags of rice were shut out due to insufficient space through our misstatement. my ship, therefore, would bear all the expenses thus incurred.4.如你所知,这些重件货的重量大大超过船舶装置的起吊能力,请尽快与港务局联系,安排岸吊卸这些货。As you are aware, these weights of heavy lifts are far beyond the lifting capacity of ships facilities. Please contact the Harbour Administration as soon as possible with regard to arranging the discharge of these goods by shore cranes5.托运人在危险货装船前应向船东或船长提供一份“危险货物申报表”说明货物已根据国际海运危险品法规的要求妥善包装,刷唛和加上标签。Shippers should, prior to loading, furnish the owner or master of vessel with a copy of the Declaration of Dangerous Goods, stating that the goods have been properly packed, marked and labeled in accordance with the requirements of the I.M.D.G.Code.6.码头工人这样搬运货物的方式,货物发生混票的情况是不可避免的。It is inevitable that the goods will be mixed up if the stevedores handle them in such a manner.1.由于我们两国之间贸易迅速发展,我们肯定今后我公司将会有更多的船只停靠你港和你们国家其他港口。Owing to the rapid development of trade between our two nations ,we feel sure that more of our ships will call at yours and others in your county in the future .2.我们理解到,我们所需的有关你港的具体情况资料能使你们增加一些额外工作,为此我们深为抱歉。We appreciate that the particular data about your port we asked for may require of your some extra work, for which we feel much regret3.5月24日来信及时收到,经仔细考虑,我们决定正式委托你们作为我们早利伯维尔港的船舶代理。Your letter of 24 May has been duly received .upon contemplation we have decided to formally appoint you as our agent at the port of Libreville4.随函附上“代理协议书”草稿一份,请细阅其中各项条款,并惠告你们是否同意。Enclosed herewith please find one copy of the draft “Agency Agreement”.Please go through all the terms thereof and kindly advise us whether you agree to or not.5.为便于我们考虑你们所提的要求,请把贵公司的情况以及你们业务活动的范围见告。For you convenience in considering your request, please advise us the status and business scope of your good company.6.我们对于你们提出作为我们在阿尔及尔港船舶代理一事深表感谢。由于我们在该港已有长期船舶代理,暂时不拟委托另外的代理,甚谦。We very much appreciate your proposal that you be our ships agent at the port of Singapore. As we have already had our long time agents at the said port, we are very sorry that we are not prepared at present to appoint another one.7.船舶必须在抵港前2至3小时向港务局确认其规定的引水登船地点及预计抵达时间。Each vessel must,2 to 3 hours before arrival, confirm with the Harbour Administration the stipulated pilot boarding ground and her ETA1.根据提单第8条规定,如果收货人不能及时从船边提取货或拒绝提货,或有无人认领货物情况,承运人应有权把该货物卸岸或在其他合适的场所,由收货人或发货人自负风险和费用。Under clause 8 of the Bill of lading, if the goods not taken delivery of by the receiver refuses to take delivery of the goods, or in case the goods are unclaimed, the carrier shall be at liberty to land such goods on shore or any other proper places at the sole risk and expense of the receiver or shipper2.我们提请你们注意:如果货物承运时已有破损情况,请勿出具清洁提单。We have to remind you that no clean B/L is to be issued in case the cargo coming for shipment is in damage condition.3.对在装货时已有破损的货物在提单上加以批注,并不能解除承运人对其他货物因此而遭遇损坏的责任,这是船舶运输的常规。It is a standing rule in shipment that a remark in the B/L as to the damaged cargo coming forward for shipment does not relieve the carrier of responsibility for the damage done to other cargo.4.未得到我们事先的同意,不能接受“保函”No letter of indemnity is to be accepted without our prior consent.5.为此,对于上述装船货物可能发生的任何索赔费,我们同意即期支付,对你方的做法可能引起的一切后果,我们担保那么和/或你船东不受损害。Therefore, we agree to pay on demand for any claim that may arise from the aforesaid Shipment. And we hereby undertake to indemnity you and /or your owners against all consequences that may arise from your practice.6.应发货人要求,我们在此授权您倒签提单并以发货人出保函和货物已在你们掌控下为条件,凭保函签发日期倒签的提单给发货人。At the shippers request, we hereby authorize you to sign and issue the anti-dated Bill of Lading to the shipper against the Letter of Indemnity on the condition that the cargo has been in your custody.1.本批到货的短缺显然是装箱不慎出错所致。如果在装箱时予以应有的注意,此项短缺本可避免。为此,我们保留对该批货的索赔权。It is obvious that shortage of the arrived cargo was due to the negligence in stowing the container. Such shortage would have been avoided had due attention been paid in stowage. So we reserve the right to claim therefor.2.经仔细研究有关文件后,我们认为根据下列理由该项索赔不能接受。 having closely studies the relevant documents, we are of the opinion that the claim cannot be accepted in the light of the following grounds3.关于贵方向我们索赔提单号HF175货物在货运中湿损一事,我们提出愿以25%折扣赔偿贵方所受损失。这是我们所能做到的最大让步。如果贵方仍坚持原索赔,我们建议提交仲裁解决此事as regards the claim that you lodged against us for wet damage to the goods under the B/L No.175, we would like to sug

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论