数学专业英语翻译2-1ppt课件_第1页
数学专业英语翻译2-1ppt课件_第2页
数学专业英语翻译2-1ppt课件_第3页
数学专业英语翻译2-1ppt课件_第4页
数学专业英语翻译2-1ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第二章精读课文入门必修,数学与计算科学学院栾姝,Keypoints:usefultermsanddefinitionsofMathematics,equationDifficultpoints:Somemathematicalterms,Requirements:,1.掌握所讲课文的生词和词组2.理解并掌握课外作业里面的汉译英3.理解所讲段落的翻译技巧与方法,NewWordsand2x-y=10istrueforx=6andy=2andformanyotherpairsofvaluesforxandy.,一个等式若仅仅对其中一个字母的某些值成立,或对其中两个或者多个字母的若干组相关的值成立,则它是一个条件等式,简称方程。因此3x-5=7仅当x=4时成立,而2x-y=0,当x=6,y=2时成立,且对x,y的其他许多对值也成立。,Arootofanequationisanynumberornumbersymbolwhichsatisfiestheequation.Toobtaintherootorrootsofanequationiscalledsolvinganequation.,方程的根是满足方程的任意数或者数的符号。求方程根的过程被称为解方程。,Therearevariouskindsofequations.Theyarelinearequation,quadraticequation,etc.,方程有很多种,例如:线性方程,二次方程等。,Tosolveanequationmeanstofindthevalueoftheunknownterm.Todothis,wemust,ofcourse,changethetermsaboutuntiltheunknowntermstandsaloneononesideoftheequation,thusmakingitequaltosomethingontheotherside.Wethenobtainthevalueoftheunknownandtheanswertothequestion.,解方程意味着求未知项的值,为了求未知项的值,当然必须移项,直到未知项单独在方程的一边,令其等于方程的另一边,从而求得未知项的值,解决了问题。,Tosolvetheequation,therefore,meanstomoveandchangethetermsaboutwithoutmakingtheequationuntrue,untilonlytheunknownquantityisleftononeside,nomatterwhichside.,因此解方程意味着进行一系列的移项和同解变形,直到未知量被单独留在方程的一边,无论那一边。,Equationsareofverygreatuse.Wecanuseequationsinmanymathematicalproblems.Wemaynoticethatalmosteveryproblemgivesusoneormorestatementsthatsomethingisequaltosomething,thisgivesusequations,withwhichwemayworkifweneedto.,方程作用很大,可以用方程解决很多数学问题。注意到几乎每一个问题都给出一个或多个关于一个事情与另一个事情相等的陈述,这就给出了方程,利用该方程,如果我们需要的话,可以解方程。,回顾:1.方程不同于恒等式,它含有未知量,方程又称为条件等式,因为其中的未知量通常只允许取某些特定的值。2.解方程时要进行一系列移项和同解变形,最后求出它的根,即未知量的值。,1BEquation,被动语态的译法,一、翻译成汉语的主动句1、英语原文中的主语在译文中仍做主语在采用此方法时,我们往往在译文中使用“加以”,“经过”,“用来”等词来体现原文中的被动含义。例1.Otherquestionswillbediscussedbriefly.其他问题将简单地加以讨论。例2.Inotherwordsmineralsubstanceswhicharefoundonearthmustbeextractedbydigging,boringholes,artificialexplosions,orsimilaroperationswhichmakethemavailabletous.换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。,一、翻译成汉语的主动句2、将英语原文中的主语翻译为宾语,同时增补泛指性的词语(人们,大家等)做主语。例1.Itcouldbearguedthattheradioperformsthisserviceaswell,butontelevisioneverythingismuchmoreliving,muchmorereal.可能有人会指出,无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。下列的结构也可以通过这一手段翻译:Itisassertedthat有人主张Itisbelievedthat有人认为Itisgenerallyconsideredthat大家(一般人)认为Itiswellknownthat大家知道(众所周知)Itwillbesaid有人会说Itwastoldthat有人曾经说,被动语态的译法,一、翻译成汉语的主动句3、将英语原文中的by,in,for等做状语的介词短语翻译成译文的主语,而英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例如,Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。,被动语态的译法,一、翻译成汉语的主动句4、翻译成汉语的无主句例如:Manystrangenewmeansoftransporthavebeendevelopedinourcentury,thestrangestofthembeingperhapsthehovercraft.在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具,其中最奇特的也许就是气垫船了。Itishopedthat希望Itisreportedthat据报道Itissaidthat据说Itissupposedthat据推测Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat可以毫不夸张地说Itmustbeadmittedthat必须承认Itmustbepointedoutthat必须指出Itwillbeseenfromthisthat由此可见,被动语态的译法,一、翻译成汉语的主动句5、翻译成带表语的主动句例1.Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.进攻的决定不是轻易做出的。例2.Onthewholesuchanconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.总的来说,得出这种结论是有一定程度把握的,但必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他比较的另一个孩子的态度相同;他也没有因为缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。,被动语态的译法,二、译成汉语的被动语态英语中的许多被动句可以翻译成汉语的被动句。常用“被”,“给”,“遭”,“挨”,“为所”,“使”,“由”,“受到”等表示。例1.Thesesignalsareproducedbycollidingstarsornuclearreactionsinouterspace.这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。例2.O

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论