


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
“and”的一些特殊用法和汉译 语法是在学习英语中的一个基础,基础的东西会为了我们打造一个更好的学习效果,那么关于语法中“and”的一些特殊用法和汉译是怎么样的呢?以下是给大家整理的“and”的一些特殊用法和汉译,希望可以帮到大家 and是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少*论及。*仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。 一、and前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可译为又又、既又、一方面,一方面、而等。例如: 1. the process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly. 人体内的氧化过程缓慢而又有规则地放出热量。 2. if a body is acted upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium. 如果一个物体受到几个力的作用而仍然保持静止,那么该物体处于平衡状态。 and前后的两部分,有时表示不能同时并存的事物或动作。这时and宜译为或。例如: 3. the whole equipment can be assembled and dismantled in a matter of hours. 整套设备可以在几小时内安装或拆卸完毕。 二、有时and前面的部分表示原因或条件,后面的部分表示结果 and=so that, 译为因此、所以、从而等。例如: 1. sound is carried by air, and without air there can be no sound. 声音靠空气传播,因此没有空气也就没有声音。 2. after firing the torpedoes the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance. 鱼雷发射后,潜艇前部的重量会减少,因此它就会失去平衡。 表示因果关系时,也有将表示原因的部分放在and之后。这时and=because,直接译为因为。例如: 3. aluminium is used as the engineering material for planes and spaceships and it is both light and tough. 因为铝质轻而韧性好,所以被用作制造飞机和宇宙飞船的工程材料。 除了被连接的两个分句之间有如上的因果关系外,and连接的两个句子成分之间,前后也可能有这种因果关系。例如: 4. reproduction provides new generations and makes possible the continuation of race. 繁殖产生新的后代,从而使种族得以延续。 三、and之后的部分,有时具有让步意义 and = though, 这时可译为虽然。例如: several disadvantages tend to limit the use of hydraulic controls and they do offer many distinct advantages. 液压控制虽有许多突出的优点,但也存在一些缺陷,使其应用范围受到了限制。 四、and表示一种同位关系,可译作即、也是 1. when correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation. 改稿时请密切注意译文的第七段,即最后一段。 2. we have come to the last and most important step of the experiment. 我们的实验现在已经到了最后一个也是最重要的一个阶段。 五、and有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系而是表示目的关系 1. allow me to go and measure the pressure again. 请允许我再测一次压力。 2. he told
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二次根式的性质教学设计
- 医疗废弃物处理的可持续发展路径
- 区块链技术在智能合约中的应用实例
- 健康产业人才激励机制研究报告
- 健康教育与生活方式改变的关联性研究
- 周围血管病的临床护理
- 医疗健康数据隐私保护HIPAA的核心要点
- 2025年5月山西省晋中市高考适应训练考试物理试卷(含答案)
- 企业出兑合同范例
- 1000元租房合同范例
- 2025年北京市东城区九年级初三一模英语试卷(含答案)
- 支教培训考试题及答案
- 2025-2030全球及中国游戏化行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 功夫茶泡茶技巧
- 2025年高中学业水平考试政治知识点归纳总结(复习必背)
- 中央2025年国家民委直属事业单位招聘48人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025年全国国家版图知识竞赛试题题库
- 魔镜洞察-数字解密 药食同源生意下最香的成分与赛道终版
- 十一学校小升初入学测试数学真题及详细解答
- 2025上半年广西现代物流集团社会招聘校园招聘149人笔试参考题库附带答案详解
- 出售东西合同样本
评论
0/150
提交评论