00087英语翻译_第1页
00087英语翻译_第2页
00087英语翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.英汉翻译教程每课必背重点词汇每课重点词汇 Lesson 1 1. fellow countrymen 同胞 2. average height 中等身材 3. gleaming eyes 闪光的眼睛 4. in his middle twenties 二十多岁 5. to be seated 招呼坐下 6. stand squarely 端端正正地站着 7. more than ten years his junior 比他年轻十几岁 8. revolutionary road 革命道路 9. Chinese communist Party 中国共产党 10. full member 正式成员 11. membership 党籍 12. keep a secret 保密 Lesson 2 1. immeasurable contrast 迥然不同 2. to and fro 走来走去 3. upturn face 仰着脸 4. sweet spring 芬芳的春天 5. anger and bitterness 又气愤又苦恼 6. dense fog 大雾 7. tense and anxious 紧张而焦急 8. 五一的下午 on the afternoon of May 1st 9. 无言的呼唤 wordless cry 10. 探测绳 sounding-line Lesson 3 1. 各种流派的 different schools 2. 前两天 a few days ago 3. 受限制 be restricted/be subjected to 4. 传统观念 traditional thinking 5. 不合理的制度 irrational system 6. 最高境界 the highest state 7. 浓妆艳抹 heavy make up 8. 主人公 chief character/principal character 9. 花言巧语 flowery language 10. 社会进步和人性发展 social progress and human development Lesson 4 1. 工业革命 Industrial Revolution 2. 多功能的机器 multi-purpose machine 3. 出于自愿和兴趣 on ones own account, out of interest 4. 新兴城市 the rising town 5. 大胆的举止 in a bolder manner 6. 实干家 practical man 7. 交通动脉 arteries of communication 8. in the air 传说中,酝酿中 9. source of power 能源 10. outstanding feature 突出特点 Lesson 5 1. 极西地带 far west 2. 山区 mountainous regions 3. 永久定居 permanent settlement 4. 为打下基础 lay foundations for 5. 专门从事 devote exclusively to 6. 合法手续 legal title 7. establish communities 建立村镇 8. stock-raising 养殖畜牧业 9. open public domain 开放的公共地带 10. regular event 常事 11. high plains 高原 12. criss-crossed 纵横交错 Lesson 6 1. 新民主主义 new democracy 2. 五四运动 the May 4th Movement 3. 辛亥革命 the Revolution of 1911 4. 革命知识分子 revolutionary intellectuals 5. 帝国主义 imperialist 6. 无产阶级 proletariat 7. 在的号召下 at the call of 8. 小资产阶级知识分子 petty-bourgeois intellectuals 9. 统一战线的革命运动 the revolutionary movement of a united front 10. 平民文学 literature for the common people 11. 北伐战争 the Northern Expedition 12. 右翼 the rightwing Lesson 7 1. life-giving 赋予生命 2. everlastingly 无穷无尽的 3. the Nile Delta 尼罗河三角洲 4. freshly harvested 刚割的 5. Mediterranean 地中海 6. the Pyramids 金字塔 7. negative effects 不良的后果 8. a ghost town 鬼城;被遗弃的荒芜的城镇 9. brightly painted 颜色鲜艳的 10. member of a team 队员 11. 河流入海口 the mouth of the river 12. 水坝发电 power generated by the dam Lesson 8 1. Mt. Lofty Ranges 洛夫蒂岭山 2. average annual rainfall 平均年降雨量 3. surveyor general 测量总监 4. business district 商业区 5. residential section 住宅区 6. municipal government 市政府/自治政府 7. lord mayoralty 市长的职位 8. mineral deposit 矿藏 9. marketing centre 贸易中心 10. automobile components 汽车部件 11. 地中海型气候 Mediterranean climate 12. 文艺节 Festival of Arts Lesson 9 1. Palace Museum 故宫博物院 2. walled courtyard 带围墙的院子 3. watchtower 更楼 4. complete group o f ancient buildings 完整的古代建筑群 5. ravages of time 时间的摧残 6. ancient Chinese architecture古代中国建筑 7. historical sites 历史遗址 8. cobbled roadway 鹅卵石路 9. Golden Water Bridge 金水桥 10. typical masterpiece 具有代表意义的杰作 Lesson 10 1. global economy 全球性的经济 2. sovereign nation 主权国家 3. mutual prosperity 共同繁荣 4. sum total 总数,总额 5. foreign investment 外国投资 6. per capita GNP 人均国民生产总值 7. 沿海地区 coastal areas 8. 平均率 average rate 9. 电力生产 electrical production 10. 双边贸易 two way trade 11. 外汇 foreign exchange 12. 生活水平 standard of living Lesson 11 1. marine insurance 海事保险 2. flows of capital资本流动 3. foreign exchange dealing 外汇交易 4. outward investor 对外投资者 5. Pacific region 太平洋地区 6. the right climate for 良好的环境 7. vast size and resources 地大物博 8. to take a real interest in sth. 密切关注某事 9. coastal city 沿海城市 10. international community 国际社会 11. entrepreneurial spirit 进取精神 12. 对外开放政策 the policy of opening to the outside world 13. 世界投资体系 world investment system 14. 经济改革 economic reforms Lesson 12 1. 基本方针 basic principle 2. 自给自足 self-sufficiency 3. 客观有利因素 favorable objective factors 4. 生产条件production condition 5. 耕地 cultivated land 6. 中、低产田 medium-and-low-yield land 7. 灌溉面积 irrigated areas 8. 宜农荒地 arable land 9. 复种指数 multiple crop index 10. 水利工程 water-control projects 11. 单位面积产量 the yield per unit area 12. 粮食总产量目标 total grain output target Lesson 13 1. agonizing flashback 痛苦的回忆 2. come and go 霎时即去 3. property damage 财产损失 4. monotonous 单调的,枯燥的 5. flash-flooding 暴雨成灾 6. to imprint on ones mind 印在某人的脑海里 7. scare tactic 吓唬人的办法 8. power of nature 大自然的力量 9. river bed 河床 10. to give sth. much thought 仔细想某事 11. 无情的 relentless 12. 雨季 rainy season Lesson 14 1. maternal grandfather 外祖父 2. the flower of ones youth 风华正茂 3. popular science 科普读物 4. undue absorption in the past 过分地怀念过去 5. sucking vigor 汲取力量 6. live ones own life 独立生活 7. the founder of Girton College 戈登学院的创办人 8. clinging to youth 与年轻人呆在一起 9. 过去的好时光 the good old days 10. 高等教育 higher education Lesson 15 1. 旧梦重温going through old dreams 2. 儿童出版社 Children press 3. 散文集 collection of essays 4. 丝绸之路 the Silk Road 5. 历史古迹 the historic sites 6. 大英博物馆 the British Museum 7. 简单的早餐 simple breakfast 8. 花坛 flower bad 9. 斗兽场 arena 10. 教皇 Pope Lesson 16 1. market-day 赶集的日子 2.Sir John约翰爵士 3.the renowned knight 著名的武士 4.county history郡志 5. lineal representative of the ancient family 古老世家的嫡派子孙 Lesson 17 1. drug store 杂货店 2. meticulously dressed 精心打扮,穿着讲究,一点不马虎 3. tentative and uncertain manner 试探和踌躇的举止 4.sb.s face suddenly brighten 某人的脸上突然露出喜色 Lesson 18 1. 初冬 early winter 2. 做中间人的;做中人的 the go-between 3. 月白色的 pale green 4. 祥林嫂 Xianglins wife 5. 试工期 trial period 6. 严厉的婆婆 strict mother-in-law 7. 打柴 cut wood 8. 熬夜 to sit up 9. 福礼 sacrificial meat 10.不惜力气 not sparing oneself Lesson 19 1. a narrow swale 狭长的洼地 2. the birth and death of the day 每一天的诞生和死亡 3. the range of mountain 山脉 4. mind and twist 蜿蜒 5. a kind of invitation 殷勤邀请 6. a beloved mother 亲爱的母亲 7. dread of畏惧 8. canyon峡谷 9. sand bank 沙案 10. part-time river 季节性河流 Lesson 20 1. a far cry from 完全不同 2. self-assurance 自信 3. sober-faced 沉静的;镇静的 4. odd-shaped 怪样子的 5. well-mannered silence 规规矩矩,一声不响 6. sailor suit 水手服 7. the ice was broken 打破了僵局 8. in unison 齐声;一致 9. stare at sb. 凝视某人 10. all of a sudden 突然 11. resonant voice 洪亮的声音 Lesson 21 1. 拉家带口 be saddled with big family 2. 拉排字车 pull a hand cart 3. 腊月二十三the twenty-third of the twelfth lunar month 4. 前台 front stage 5. 小买卖人 a peddler 6. 养家 to support the family 7. 喊嗓子to practice singing 8. 零工odd jobs 9. 排队 queue up 10. 落汤鸡 a drowned rat 11. it rains cats and dogs 瓢泼大雨 12. no show, no pay 不响锣,不给钱 Lesson 22 1. mineral oil 矿物油 2. onboard ship 在船上 3. on shore 在岸上 4. at chemists 在药店 5. internal combustion engine 内燃机 6. carriage drawn by the horse 马车 7. be superior to 优于;好于 8. in this respect 在这方面 9. a thin file of oil 薄薄的一层油 10. oil-burning lamp 油灯 Lesson 23 1. superhighway 高速公路 2. applied entomology 应用昆虫学 3. living organisms 生物体 4. an insect-free world 无昆虫的世界 5. now and again 有时 6. right to know 知情权 7. science of biotic controls 生物控制学 8. turn ones back on 拒绝;冷眼相看 9. entomologist 昆虫学家 10. geneticist 遗传学家 Lesson 24 1. 自然资源 natural resources 2. 人均 per capita 3. 淡水资源 freshwater resources 4. 长期的long-term 5. 国民经济 national economy 6. 战略任务 strategic task 7. 大陆架 continental shelves 8. 专属经济区遣 exclusive economic zones 9. 海洋生物 sea creature 10. 低纬度 low latitude 11. 沉积盆地 sedimentation basin 12. 海洋旅游业 marine tourism Lesson 25 1. environmental law 环保法 2. noise pollution 噪声污染 3. public concerns 公众关注 4. industrial pollutions 工业污染 5. federal law 联邦法 6. vaguely worded 措辞含糊 7. court of appeals 上诉法院 8. to grant a license 颁发许可证 9. natural beauty 自然美 10. Federal power Commission 联邦电力委员会 Lesson 26 1. The Contracting States 成员国;缔约国 2. copyright 版权 3. universal convention 世界公约 4. international understanding 国际间的了解 5. domestic legislation 国内立法 6. as follows如下 7. unpublished works 未出版的作品 8. works of the human mind 人类精神产品 Lesson 27 1. 中外合资经营企业 Chinese -Foreign Equity Joint Venture 2. 经济合作 economic cooperation 3. 技术交流 technological exchange 4. 平等互利的原则 principle of equality and mutual benefit 5. 公共利益public interest 6. 有限责任公司 a limited liability company 7. 注册资本. Registered capital 8. 工业产权 industrial property rights 9. 先进技术 advanced technology 10. 董事会 board of directors 11. 总会计师 treasurer 12. 审计师 auditor 13. 储备基金 reserve fund 14. 外汇账户foreign exchange account Lesson 28 1. toast 祝酒词 2. common ground 共同点 3. differences 分歧 4. magnificent dinner 盛大晚宴 5Compromise 妥协;让步 6Welcoming banquet 欢迎宴会 7Telecommunicate 电讯 8Prime minister 总理 Lesson 29 1. full diplomatic relations 正式外交关系 2. the Long March 长征 3. the policies of reform and opening to the outside world 改革和对外开放政策 4. Sino-American relationship 中美关系 5. historically significant experiment 具有历史意义的尝试 6. developing country 发展中国家 7Developed country 发达国家 8International affairs 国际事务 9Scientific exchange 科学交流 10National security policy 国家安全政策 Lesson 30 1. 金秋时节 golden fall 2. 学术交流 academic exchange 3. 加强合作 to promote cooperation 4. 历史文化传统 historical and cultural traditions 5. 深刻的影响a profound impact 6. 生化方式way of life 7. 民族团结 ethnic harmony; ethnic solidarity 8. 区域自治 regional autonomy 9. 民族精神 national spirit 10. 周边环境neighboring environment 11. 和平共处peaceful coexistence 12.互相尊重mutual respect 13.平等互利equality and mutual benefit 14.互不干涉内政non-interference 15.振兴中华rejuvenation of China 课本中重点掌握的章节:Unit 2 History Unit 4 EconomyUnit 8 Popular Science Unit 9 LawUnit 10 Speeches其中Unit 4、Unit 8、Unit 10尤为重要。下面请大家跟我划课本中的重点句子、短语(译文请自己对照)。P1 第一段最后一句,第二段短语:average height, gleaming eyes, in his middle twenties。 第四段第一句。P2 短语:Chinese Communist Party,第二小段重点掌握,最后一段的第一句,短语: full members P6 “译学点滴”中,第三段的第一句。P7 第一段的第一句,第三段的前三句。P10 第一段的一、二句,第二段的第一句、倒数第二句。最后一段。P15 第一段的最后一句。第二段的倒数第二句,短语:monkey-like imitation. 第三段第四句:“That was because the pieces.”P16 最后一句P17 第一段倒数第二句话引号里面的内容。第二段第二句话,第四段短语:“另一个地方” 。第二句的冒号后面的内容“长得好看看起来倒还顺眼些。”,和最后一句。P21 译学点滴中第二段:就使用英语而言,有以下三个方面值得注意:一、拼法正确。二、合乎用法。一个词怎样用,和哪个词连用,很有讲究。三、句子平稳。也就是说每个句子都是合乎语法的。P22 “我为乘客服务”整篇都要看。P30 第一段全部要看。第二段“multi-purpose machine”,第三段“in the air”。P31 第一段的第一句和最后一句。第二段第四行、第五行。最后一段短 语“arteries of communication”,和最后一句。P35 译学点滴的第一句话。P37 第一段短语:“a long train of changes” 第二句、第三句。第 二段短语:“ cottage industry”,和最后一句。 最后一段的第一句。P40 第一段最后一句。P44 译学点滴第二段。P45 倒数第三段的倒数第二句:“所谓翻译,是翻译意思,而不是翻译 词句。” 最后 一段。P46 第一段整段。第三段:“In 1840, for nearly 10 years.”P47 短语: “the Morrill Land-Grant College Act”, “ industrial colleges”, “appropriated funds”, “granted funds”, “were at work”.P49 第一、二句。倒数第四句:“五四运动彻底的文化革命。”P50 倒数第二句:“五四运动北伐战争。”P56 倒数第三段最后一句。倒数第一、二段。短语:北洋军阀政府:the Northern Warlord governmentP57 提示:5, 6, 9, 10, 12 P66 第二段:第一句,倒数第二句。倒数第二段最后一句“About six years ago the shoreline.”P71 译学点滴第三段、第四段的第一句。P72 第三段:“冰心在北京晚报发表过一篇文章:漫谈赏花和玩 猫。”P73 “Journey Up the Nile” 的第一段要重点把握。P74 第二段的第一句、倒数第一句。P75 第一句: “As the flood the Mediterranean.”P76 第一段短语: “it enjoys a Mediterranean climate”,第二段 的第一句。P77 最后一段的倒数第二句: “The Adelaide Festival in Australia.”P80 “Adelaide”中第一句重点把握,以及最后三句:“Belts of Parklands line with ornamental gardens.”P81 第一段的第一句。第二段短语: “jets of water”, “ aluminium sculptures” “draws its water” ,以及最后一句。P83 短语“The Imperial Palace”,第一段最后一句,第二段第一句。P84 最后一段重点把握。P85 提示:1320。P87 “北海公园”第一段的第二句。第三段的短语:“燕京八景之一”、“五龙亭”、“九龙壁”。P88 提示:15。P96 第一段的第一句。第三段:“In 1977 the worlds tenth largest exporter. ”P97 第一段的最后一句。第四段整段,其中尤其注意 “exploded”, “two way trade” “was more than twice as high”。倒数第二段的第一句,短语 “ foreign exchange”。P101 “翻译理论简介” 中第二、三、四段,第五段的第一句。P102 最上面三行。P103 第一段短语: “bilateral trade”, “the order of”, “sound foundation”, “commercial and financial ties”, 句子:”Chinas imports from just over $ 21 billion.” 第二段短语: “joint venture” “offshore oil exploration” 第三段第一句。最后一段全部看。P104 第二段短语: “food production”, “industrial production”, “light industrial”, 最后一句。P105 第二段。倒数第二段短语: “outward investor”,和最后一句。最后一段短语 “net income” P106 第二段的第一句。 “China in the World Economy”全篇看,其中的短语 “the international community” ,重点句子:最后一行。P107 短语: “the stock of foreign investment”P112 “翻译理论简介”第三段的第二句。第四段的第一句。P113 第二段第一句。P114 “The Challenges of Reform” 全篇掌握。P115 “brought this home”, “zero-sum game”, “finite stock” “donor and recipient”, “multilateral disciplines”P117 第一段的第一句。第二段最后一句。第三段:“即使考虑到有条件实现的。” 第四段第三句:“中国政府工矿废弃地的复垦”。P124 提示:4、5、7、 911。P133 第一段。第二段全段,其中第一句重点把握。第三段: “Every child raised not so sure anymore.” P134 第二段全段。第三段倒数第一、二句: “Habits form, the rains come.”P139 “翻译理论简介”第四段的第一句。P140 最后一段。P141 第一段第一句。第四句: “Somehow our path Los Angeles River.” “Many children and daring.”, “the far bank”, “He jumped into on his young face.” 最后一段第三句:“The greatest in need”。P142 第一段倒数第二句: “I could see as he was.”,第二段短语: “ feelings of guilt”, “as a matter of course”,第三段: “That little kid was lucky to get out.”。P144 第一段第三句: “Although both my to be over eighty.”, “My maternal grandmother, higher education.”P145 第一段最后一句。第三段第二句、第四句:“Ones thoughts to be done.” “It is easy more keen.”。最后一段第一句。P146 最后一句: “Animals become find this difficult”。P150 “翻译理论简介”第一段。P153 第一段第一句。最后一段第三句: “Young men who and ignoble.”P154 “An individual human their individual being.”P156 第一段最后一句。第二段最后一句。第三段最后一句。第四段:“如同旧梦重温 英国朋友。”P157 “因为住处罗浮宫里。”,和最后一句。P161 倒数第二段。P162 “旧梦重温”的第一句。P163 第二段全段。最后一段的最后一句。提示:1、3.P176 “翻译理论简介”第一句。P177 第二段:傅雷翻译的作品。第四段的第一句。P185 最后一段的第一句。P188 第三段:“他长得漂漂亮亮喜欢争吵。”P190 “翻译理论简介”第三段。第五段“1982年所处的时代”P194 第一段。最后一段的第一句。P196 第一段,其中尤其要注意人物肖像描写。最后一段倒数第二句。P197 第一段倒数第六行: “judging by her downcast eyes and silence”P200 “翻译理论简介”第一句。P214 第二段的第一句。第三段: “I always found in myself a dread of west and a love of east.”P221 第一段的第二句。第二段的第一句、倒数第二句。P222 重点把握: “The land cracked dry twigs.”P224 第三段的第一句。P225 最后一段的最后一句。P230 “The Sound of Music” 第三段全段。P232 第一段第一句。第二段第二句。第三段第二句。第四段第四句。P233 最后一句:可我从头到脚淋成了落汤鸡了。P245 例7.一整段的翻译P252 第一段第一句。 “A few other as the whale.” 第二段第一句。P253 重点掌握“To it we owe the the possibility of flying.” “Two metal surfaces must be lubricated.”P259 “Oil”全篇把握。P260 第一段:“The statement that the oceans of today.” 重点把握 “The rocks in which oil is found are of marine origin too.”, 最后一句。第二段短语:“crude oil” 最后一段第二句。P261 第一句。短语:”boiling point”、倒数第三句。P263 第一段第一、二句。第二段短语:“right to know” 第三段第一句。第三段第一 句,“All have this in common; these organisms belong.”P264 第二段第二句。第三段全段。P272 从第二段开始到完全部看。P274 第一段:“Dr. Knipling was ready for a full-scale test of his theory.” 第二段短语“egg masses” 第三段第一句,短语“prearranged flight patterns”P275 最后一段是重点,要全部看。P277 第一段:第一句,短语“淡水资源总量”,以及最后两句。第二段“中国还对广阔 的资源条件比较优越。”短语“人工养殖”。P281 “翻译理论选读”的第一句。第二段的第二句、第三句。第三段的第一句。P283 第二段最后一句:“所谓环境交际参与者”P284 “中国海洋事业的发展”全篇作为重点来看。以上就是全书的重点内容,凡标有“重点把握”的段落、句子、短语都需要特别注意。另外,有时间的同学还可以看一下由庄绎传主编的英汉翻译教程辅导后面的十套练习题,里面的内容有可能考到。下次我们讲模拟题。P298 Lesson 25 比较重要。第一段是重点,尤其注意第一句。短语enforcement power, environmental statues 第二段第二句、第三句。注意短语:court action rank . with, court of appeals, Federal Power Commission, grant a licenseP299 最后一段的最后一句很重要。P305 第一段短语:strip mining, noise pollution, offshore oil drilling, waste disposal, aerosol cans, nonreturnable beverage containers 注意句子:I

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论