欧洲经济委员会(ECE 汽车标准法规中文译本) ECE R29关于对商用车驾驶室乘员保护方面的车辆认证的统一规定_第1页
欧洲经济委员会(ECE 汽车标准法规中文译本) ECE R29关于对商用车驾驶室乘员保护方面的车辆认证的统一规定_第2页
欧洲经济委员会(ECE 汽车标准法规中文译本) ECE R29关于对商用车驾驶室乘员保护方面的车辆认证的统一规定_第3页
欧洲经济委员会(ECE 汽车标准法规中文译本) ECE R29关于对商用车驾驶室乘员保护方面的车辆认证的统一规定_第4页
欧洲经济委员会(ECE 汽车标准法规中文译本) ECE R29关于对商用车驾驶室乘员保护方面的车辆认证的统一规定_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

编编 号号应用范围:应用范围: 所有类型 安徽江淮汽车股份有限公司安徽江淮汽车股份有限公司 采采 标标 号号制定部门:制定部门: 乘用车研究院 企业技术标准企业技术标准 ECEECE R29R29 第第 1 1 页页标题:标题: 关于对商用车驾驶室乘员保护方面的车辆认证的统一规定关于对商用车驾驶室乘员保护方面的车辆认证的统一规定 共共 3939 页页 目目 录录 1. 目的2 2. 适用范围2 3. 规范性引用文件2 4. 术语定义2 5. 标准件入库条件2 6. 入库管理及使用规则3 7. 其他4 修订标记修订标记文件号文件号更改内容更改内容修订页修订页修订日期修订日期修订者修订者 标准化标准化会会 签签 制制 定定校校 对对审审 核核批批 准准发布日期发布日期实施日期实施日期 目录目录 ANNEXES3 附录3 1. SCOPE 4 1. 应用范围4 2. DEFINITIONS4 2. 定义4 3. APPLICATION FOR APPROVAL4 3. 认证申请4 4. APPROVAL5 4. 认证5 5.REQUIREMENTS7 5 技术要求7 6 MODIFICATIONS AND EXTENSION OF APPROVAL OF THE VEHICLE TYPE9 6 车型认证的更改和扩展9 7. CONFORMITY OF PRODUCTION9 7. 生产一致性9 8 PENALTIES FOR NON-CONFORMITY OF PRODUCTION 10 8 生产不一致的处罚10 9 PRODUCTION DEFINITELY DISCONTINUED10 9 正式停产10 10 NAMES AND ADDRESSES OF TECHNICAL SERVICES CONDUCTING APPROVAL TESTS, AND OF ADMINISTRATIVE DEPARTMENTS11 10 认证试验部门及行政管理部门的名称和地址11 ANNEX 1 COMMUNICATION11 附录 1 通知书11 ANNEX 2 ARRANGEMENTS OF APPROVAL MARKS13 附录 2 认证标志的布置示例13 ANNEX 3 TEST PROCEDURE14 附录 3 试验程序14 ANNEX 3 - APPENDIX 1 INSTRUCTIONS FOR SECURING VEHICLES TO THE TEST BED 1 17 附录 3附件 1 车辆在试验台上的固定说明17 ANNEX 3 - APPENDIX 2 MANIKIN TO BE USED TO VERIFY THE SURVIVAL SPACE (FIFTIETH-PERCENTILE MALE BODY)22 附录 3附件 2 用于验证生存空间的人体模型(第 50 百分位的男性人体)22 ANNEX 4 PROCEDURE FOR DETERMINING THE H POINT AND THE ACTUAL TORSO ANGLE FOR SEATING POSITIONS IN MOTOR VEHICLES25 附录 4 确定车内坐姿“H”点和实际靠背角的程序25 ANNEX 4 - APPENDIX 1 DESCRIPTION OF THE THREE-DIMENSIONAL H POINT MACHINE* (3-D H MACHINE)35 附录 4附件 1 三维“H”点装置描述(1) (3-D H 装置)35 ANNEX 4 - APPENDIX 2 THREE-DIMENSIONAL REFERENCE SYSTEM38 附录 4附件 2 三维坐标系38 ANNEX 5 REFERENCE DATA CONCERNING SEATING POSITIONS39 附录 5 有关乘坐位置的基准数据39 ANNEXES 附录 Annex 1:Communication concerning the approval or extension or refusal or withdrawal of approval or production definitely discontinued of a vehicle type with regard to the protection of the ccupants of the cab of a commercial vehicle, pursuant to Regulation 29. 附录 1:依据 29 号法规对商用车驾驶室乘员保护方面的某一车型给予认证批准、 认证扩展、认证拒绝、认证撤销或正式停产的通知。 Annex 2:Arrangements of approval marks 附录 2: 认证标志的布置示例 Annex 3:Test procedure 附录 3:试验程序 Appendix 1: Instructions for securing vehicles to the test bed 附件 1:车辆在试验台上的固定说明 Appendix 2: Manikin to be used to verify the survival space 附件 2:用于验证生存空间的人体模型 Annex 4:Procedure for determining the H point and the actual torso angle for seating positions in motor vehicles 附录 4:确定车内乘坐位置“H”点和实际靠背角的程序 1.1. ScopeScope 1.1. 应用范围应用范围 This Regulation applies to commercial vehicles which are intended for the carriage of goods. It does not apply to agricultural tractors and machinery. 本法规适用于货运商用车辆,不适用于农用拖拉机和农业机械。 2.2. definitionsdefinitions 2.2. 定义定义 For the purpose of this Regulation: 在本法规中: 2.1 approval of a vehicle means the approval of a vehicle type pursuant to the requirements of this Regulation, with regard to the protection of the occupants of the cab of a commercial vehicle in the event of head-on impact, of overturning, or of shifting of the load; 2.1 “车辆认证”是指根据本法规的要求,若发生两车相撞、翻车或移动(前移)时, 就商用车(驾驶室)乘员保护方面的车辆型式的认证; 2.2. vehicle type means a category of power-driven vehicles which do not differ in such essential respects as: 2.2 “车辆型式”是指在下列主要方面没有差异的一类动力驱动车辆: 2.2.1 the dimensions, shapes and materials of the components of the vehicle cab; or the manner of attachment of the cab to the chassis frame; 2.2.1 车辆驾驶室构成部件的尺寸、形状和材料;或将驾驶室固定于车架的方式; 2.3. transverse plane means a vertical plane perpendicular to the median longitudinal plane of the vehicle; 2.3 “横向平面”是指正交于车辆纵向中心面的铅垂平面; 2.4. longitudinal plane means a plane parallel to the median longitudinal plane of the vehicle. 2.4 “纵向平面”是指平行于车辆纵向中心平面的平面。 3.3. applicationapplication forfor approvalapproval 3.3. 认证申请认证申请 3.1 The application for approval of a vehicle type with regard to the protection of the occupants of the cab of a commercial vehicle shall be submitted by the vehicle manufacturer or by his duly accredited representative. 3.1 关于商用车(驾驶室)乘员保护的车辆型式的认证申请应由制造厂或其正式指定 的代理人提出。 3.2 It shall be accompanied by drawings of the vehicle, showing the position of the cab on the vehicle and the manner of its attachment, and by sufficiently detailed drawings relating to the structure of the cab, all the said drawings being submitted in triplicate. 3.2 同时应提交表示驾驶室在车辆上的位置和安装方式,以及关于驾驶室结构的详细 图样,上述图样均一式三份。 4.4. approvalapproval 4.4. 认证认证 4.1 If the vehicle type submitted for approval pursuant to this Regulation meets the requirements of paragraph 5 hereof, approval of that vehicle type shall be granted. 4.1 根据本法规提交认证的车型,如果满足本法规第 5 条的要求,则应批准该车型的 认证。 4.2 An approval number shall be assigned to each type approved. Its first two digits (at present 01 corresponding to the 01 series of amendments which entered into force on 1 August 1977) shall indicate the series of amendments incorporating the most recent major technical amendments made to the Regulation at the time of issue of the approval. The same Contracting Party may not assign the same number to another vehicle type within the meaning of paragraph 2.2 above. 4.2 对于每一种认证批准的车型,应授予一个认证号,该认证号的前两位数字(例如 02 相当于 02 系列修正本)表示在颁布认证时,该法规最新主要技术修订的修正本序 列号。同一认证部门不得将同一认证号授予符合上述第 2.2 条要求的其他车型。 4.3 Notice of approval or of extension or of refusal or of withdrawal of approval or production definitely discontinued of a vehicle type pursuant to this Regulation shall be communicated to the Parties to the Agreement which apply this Regulation by means of a form conforming to the model in annex 1 to this Regulation. 4.3 根据本法规对某一车型作出的认证批准、认证扩展、认证拒绝或正式停产,均 应以通知书形式通知有关各方,通知书的格式应与本法规附录 1 相符。 4.4 There shall be affixed, conspicuously and in a readily accessible place specified on the approval form, to every vehicle conforming to a vehicle type approved under this Regulation an international approval mark consisting of: 4.4 在获得本法规车型认证批准的每一辆车上,可加一明显的,易识的国际认证标志, 其构成如下: 4.4.1 a circle surrounding the letter E followed by the distinguishing number of the country which had granted approval; 4.4.1 在一圆圈中间加大写字母“E” ,其后注明批准认证国家的代码(1) 4.4.2 the number of this Regulation, followed by the letter R, a dash and the approval number to the right of the circle prescribed in paragraph 4.4.1; 4.4.2 在第 4.4.1 条规定的圆圈右侧标上本法规号,大写字母“R” ,一短划线和认 证号; 4.4.3 an additional symbol separated from thenumber of this Regulation by a vertical line and consisting of the letter C if the cab meets the requirements of test C. 4.4.3 如果驾驶室符合试验 C 的要求,则应在法规号后加一竖线,且在该竖线后加一 大写字母“C” 。 4.5 If the vehicle conforms to a vehicle type approved, under one or more other Regulations annexed to the Agreement, in the country which has granted approval under this Regulation, the symbol prescribed in paragraph 4.4.1 need not be repeated; in such a case the additional numbers and symbols of all the Regulations under which approval has been granted in the country which has granted approval under this Regulation shall be placed in vertical columns to the right of the symbol prescribed in paragraph 4.4.1. 4.5 在承认本法规的国家里,符合根据协议附属的其他法规得到认证的车型要求的 车辆,第 4.4.1 条所描述的标识不需要重复;在此情况下,在本法规下已获得认证批 准的国家里,认证被批准,只需在第 4.4.1 条所述的认证标志右方的纵向,逐行列出 所有法规附加的认证号和认证标志。 4.6 The approval mark shall be clearly legible and be indelible. 4.6 认证标志必须清晰,易认,耐久。 4.7 The approval mark shall be placed close to or on the vehicle data plate affixed by the manufacturer. 4.7 认证标志应位于制造厂车辆技术规格标牌附近,或直接印在该标牌上。 4.8 Annex 2 to this Regulation gives examples of arrangements of approval marks. 4.8 本法规附录 2 为认证标志布置示例。 (1) 1 for Germany, 2 for France, 3 for Italy, 4 for the Netherlands, 5 for Sweden, 6 for Belgium, 7 for Hungary, 8 for the Czech Republic, 9 for Spain, 10 for Yugoslavia, 11 for the United Kingdom, 12 for Austria, 13 for Luxembourg, 14 for Switzerland, 15 (vacant), 16 for Norway, 17 for Finland, 18 for Denmark, 19 for Romania, 20 for Poland, 21 for Portugal, 22 for the Russian Federation, 23 for Greece, 24, 25 (vacant) and 26 for Slovenia. Subsequent numbers shall be assigned to other countries in the chronological order in which they ratify the Agreement concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle Equipment and Parts or in which they accede to that Agreement, and the numbers thus assigned shall be communicated by the Secretary-General of the United Nations to the Contracting Parties to the Agreement. (1) 1德国;2法国;3意大利;4荷兰;5瑞典;6比利时;7匈牙利;8 捷克共和国,9西班牙,10南斯拉夫;11英国;12奥地利;13卢森堡; 14瑞士;15(空缺) ;16挪威;17芬兰;18丹麦;19罗马尼亚;20波兰; 21葡萄牙;22俄罗斯,23希腊;24爱尔兰;25克罗地亚,26斯洛文尼亚; 27斯洛伐克;28白俄罗斯;29爱沙尼亚;30(空缺) ;31波斯尼亚和赫塞哥 维那;32拉脱维亚;3336(空缺) ;37土耳其;38-39(空缺) ;40前南斯拉 夫共和国马其顿地区;41(空缺) ;42欧共体;43日本。随后的代号将按批准承 认关于对轮式车辆安装及/或用在轮式车辆上的装备及零部件采用统一的技术法规以 及满足这些法规的认证相互认可条件的协议的时间顺序指定给有关国家,所指定的代 号将由联合国秘书长通知各协议国。 5.REQUIREMENTS5.REQUIREMENTS 5 5 技术要求技术要求 5.1 The cab of the vehicle shall be so designed and so attached to the vehicle as to eliminate to the greatest possible extent the risk of injury to the occupants in the event of an accident. 5.1 车辆的驾驶室应设计精良,与车身紧密相连,若发生意外事故,则可以最大程度 消除对乘员的伤害。 5.2 It shall be subjected, at the manufacturers choice, either to all the tests specified in annex 3 to this Regulation or only to tests A and B. However a vehicle type which has been approved according to Regulation No. 33 may be considered to have satisfied the requirements on frontal impact (test A). One, two or three cabs, at the manufacturers choice, shall be used for this purpose. 5.2 制造厂可以选择符合本法规附录 3 所规定的所有试验或仅符合试验 A 和 B。但是 根据第 33 号法规获得 认证的车型,可视为符合前部碰撞(试验 A)要求。制造厂可以选择用一个、二个或 三个驾驶室来进行试验。 5.3 Survival space required after the test or tests 5.3 进行一项或几项试验后所需的生存空间 5.3.1 After undergoing each of the tests referred to in paragraph 5.2. above, the cab of the vehicle shall exhibit a survival space allowing accommodation of the manikin defined in annex 3,appendix 2 on the seat, when the latter is in its median position, without contact between the manikin and non-resilient parts. To facilitate installation, the manikin may be inserted in dismantled form and assembled in the cab. For this purpose, the seat shall be adjusted to its most rearward position and the manikin completely assembled and so placed that its H point coincides with the R point. The seat shall then be moved forward to its median position for the assessment of the survival space. 5.3.1 在进行第 5.2 条法规规定的每一项试验后,车辆的驾驶室应具有足够的空间, 用于满足附录 3 附录 2 所固定在座椅上的人体模型的活动空间。此时,后者处于中 间位置,与人体模型和非弹性部分都不接触。为便于安装,人体模型可以散件装入, 在驾驶室内组合。因此,座椅应尽量向后调整,且人体模型应在其 H 点与 R 点重合 处完全组装,然后前移座椅至中间位置以测试生存空间。 5.3.2 The space so defined shall be verified for every seat provided by the manufacturer. 5.3.2 制造厂提供的每种座椅都应按上述定义来验证生存空间。 5.4 Other conditions 5.4 其他情况 5.4.1 During the tests the components by which the cab is secured to the chassis frame may be distorted or broken, provided that the cab remains attached to the chassis frame. 5.4.1 在试验过程中,为使驾驶室保持与车架相连,连接驾驶室与车架的零部件可能 会弯曲或断裂。 5.4.2 None of the doors shall open during the tests, but the doors shall not be required to open after testing. 5.4.2 在试验过程中,所有车门不能打开,但不要求在试验后车门能够打开。 5.5 Tests B and C need not be carried out if the manufacturer can show by calculations of the strength of the component parts of the cab or by other means that the roof or rear wall will not undergo deformation dangerous to the occupants (penetration into the survival space) if subjected to the conditions of tests B and C. 5.5 在试验 B 和 C 条件下,如果制造厂能够出示驾驶室组成部件强度的计算数据或 通过其他方式表明顶盖 和后围在经历变形后不会危及乘员(穿入生存空间) ,则可以不进行试验 B 和 C。 6 6 MODIFICATIONSMODIFICATIONS ANDAND EXTENSIONEXTENSION OFOF APPROVALAPPROVAL OFOF THETHE VEHICLEVEHICLE TYPETYPE 6 6 车型认证的更改和扩展车型认证的更改和扩展 6.1Every modification of the vehicle type shall be notified to the administrative department which approved the vehicle type. That department may then either: 6.1 已获得认证批准的车型的任何更改,都应通知批准认证的认证部门,该认证部门 可采取下列措施之一: 6.1.1 consider that the modifications made are unlikely to have an appreciable adverse effect, and that in any case the vehicle still meets the requirements; or 6.1.1 认为所作的更改不会产生明显的不良影响,并且在任何情况下,车辆仍满足本 法规的要求;或 6.1.2 require a further test report from the technical service responsible for conducting the tests. 6.1.2 要求进行认证检验的检验部门提供更进一步的检验报告。 6.2Confirmation or refusal of approval, specifying the alterations, shall be communicated by the procedure specified in paragraph 4.3. above to the Contracting Parties to the Agreement which apply this Regulation. 6.2 关于更改情况的认证,无论批准还是拒绝,均应按第 4.3 条规定的程序通知实施 本法规的有关主管部门。 6.3The competent authority issuing the extension of approval shall assign a series number for such an extension and inform thereof the other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation by means of a communication form conforming to the model in annex 1 to this Regulation. 6.3 有权颁布扩展认证的部门应对该扩展认证编制一个系列号,并随即以本法规附录 1 中所规定的通知书形式,通知采用该法规的 1958 协议的其他部门。 7.7. ConformityConformity ofof productionproduction 7.7. 生产一致性生产一致性 7.1Every vehicle bearing an approval mark as prescribed under this Regulation shall conform to the vehicle type approved as regards features capable of affecting the characteristics of the cab. 7.1 每一辆带有本法规规定的认证标志的车辆,在能影响驾驶室特性的特征方面,与 经过认证批准的车型一致。 7.2In order to verify conformity as prescribed in paragraph 7.1. above, serially-produced vehicles bearing the approval mark required by this Regulation may be subjected to random checks. 7.2 为了验证车辆是否满足第 7.1 条规定,应从大量生产的带有本法规规定的认证标 志的车辆中,随机抽取足够数量的样车进行检验。 7.3 As a general rule, the checks aforesaid shall be confined to the taking of measurements. However, the vehicles shall if necessary be subjected to the tests described in annex 3 to this Regulation. 7.3 作为一个普遍的原则,上述检验应局限于测量范围内。但在必要情况下,车辆应 进行本法规附录 3 规定的试验。 8 8 PenaltiesPenalties forfor non-conformitynon-conformity ofof productionproduction 8 8 生产不一致的处罚生产不一致的处罚 8.1 The approval granted in respect of a vehicle type pursuant to this Regulation may be withdrawn if the requirement laid down in paragraph 7.1. above is not complied with or if the cab fails to pass the checks prescribed in paragraphs 7.2 and 7.3. above. 8.1 如果车辆未达到第 7.1 条要求或未能通过第 7.2 条和第 7.3 条的检查,则可以 撤销已按本法规对车型所作的认证批准。 8.2 If a Party to the Agreement which applies this Regulation withdraws an approval it has previously granted, it shall forthwith notify the other Contracting Parties applying this Regulation by means of a communication form conforming to the model in Annex 1 to this Regulation. 8.2 如果认证机关撤销其先前批准的认证,应立即按本法规附录 1 规定的通知书格式 通知其他有关各方。 9 9 ProductionProduction definitelydefinitely discontinueddiscontinued 9 9 正式停产正式停产 If the holder of the approval completely ceases to manufacture a vehicle type approved in accordance with this Regulation, he shall so inform the authority which granted the approval. Upon receiving the relevant communication that authority shall inform thereof the other Parties to the 1958 Agreement which apply this Regulation by means of a communication form conforming to the model in Annex 1 to this Regulation. 如果认证批准书持有者完全停止已按本法规认证批准的车型的生产,他应通知授予批 准书的认证部门。认证部门接到通知后,应按本法规附录 1 规定的通知书格式通知实 施本法规的其他有关各方。 1010 NAMESNAMES ANDAND ADDRESSESADDRESSES OFOF TECHNICALTECHNICAL SERVICESSERVICES CONDUCTINGCONDUCTING APPROVALAPPROVAL TESTS,TESTS, ANDAND OFOF ADMINIS

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论