分词短语的翻译PPT课件_第1页
分词短语的翻译PPT课件_第2页
分词短语的翻译PPT课件_第3页
分词短语的翻译PPT课件_第4页
分词短语的翻译PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.,1,分词短语的翻译,一-ing&-edphraseusedasadverbials译法(一)增添连词:Lackingcommunicationbetweengenerations,somefamiliesareupsetbythewideninggenerationgap.由于两代人间缺乏交流,不断加深的代沟使一些家庭深感烦恼。,.,2,Beingamajorconcernnow,theproblemofcybersecuritycallsforgovernmentmeasuresforimprovement.网上安全现在已经成为人们关注的主要问题,因此需要政府采取措施,增强网上安全。Swallowingsmallcompanies,thebigmediacorporationswillbeabletocontrolwhatAmericanreadandwatch.如果吞并小公司,大媒体集团将能控制美国人的视听。,.,3,Havingbroughtaboutalifestylerevolution,Internetuseisthreatenedbyhackersrepeatedattacksofthecomputersystemsofimportantorganizations.尽管因特网带来了生活方式的革命,黑客屡次入侵重要机关的电脑系统,使因特网受到了威胁。,.,4,(二)主语提前,状语成句:Induecourse,havingreceivedasummons,themotoristwhocommitamotoringoffencewillappearinapolicecourt.开车者驾车违章,在一定时间内会收到传票,之后要出席通常所说的警察法庭。Functioninglikeamagnet,Hollyhooddrawsambitiousyoungpeopleallovertheworld.好莱坞如同一块磁石,吸引了世界各地一心想成名的年轻人。,.,5,Staggeringfromaskilledlabor,Asiawashitbythefinancialcrisisinmid-1997.亚洲由于缺乏高技术人才,1997年遭受了金融危机的重创。TakingoffallacrossAsia,E-commerceiscreatinganewworldofconsumerchoiceanddistinctlyAsianversionofonlinegiants.电子商务在亚洲地区开始腾飞,使消费者有了更多选择的新天地,同时也出现了具有亚洲特色的巨型公司。,.,6,SweepingacrossAsia,aninformationtechnologyrevolutioniscausinganacuteshortageofhigh-techlabor.一场信息革命席卷亚洲,导致高新技术人才严重短缺。一场席卷亚洲的信息革命导致高新技术人才严重短缺。,.,7,(三)变为定语LongdominatedbytheJapanese,AsiasautomarketnowliesinthesightsofambitiousUSandEuropeancarmanufactures.长期由日本一统天下的亚洲汽车市场目前受到了雄心勃勃的美国和欧洲汽车商的关注。Americanwritershaveproducednovels,shortstories,andpoems,reflectingboththelifeofthenationandthediverselocalandethniccultureswithinit.美国作家创作出了反映自己生活和自己国家多民族文化的长篇小说、短篇小说和诗歌。,.,8,TranslationAppreciation,1Perseveranceisfailingnineteentimesandsucceedingthetwentieth.十九次失败,到第二十次获得成功,这就叫坚持。2.Pigsmightfly.天下之大,无奇不有。3.Playtothescore.见机行事。4.Joyssharedwithothersaremoreenjoyed.有乐与人共享,平增一倍欢乐。,.,9,5.Praiseisnotpudding.恭维不

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论