数字文化对比与翻译(课堂PPT)_第1页
数字文化对比与翻译(课堂PPT)_第2页
数字文化对比与翻译(课堂PPT)_第3页
数字文化对比与翻译(课堂PPT)_第4页
数字文化对比与翻译(课堂PPT)_第5页
已阅读5页,还剩132页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,数字诉衷肠:1437,520,5460,13142014.5.20美国前总统里根离任前在贝莱尔市克劳德大街买了幢别墅,当获悉该别墅门牌号是666号时大惊失色,为何?,1,青壮年都到广东打工去了,留在家里的尽是些“369”。Respectivelythethreenumerals3,6and9standsforwomen,childrenandtheelderly.,2,3,一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。Onemonk,twobuckets;twomonks,onebucket;threemonks,nobucket,nowater.Morehands,lesswork.Oneboyisaboy;twoboysarehalfaboy;andthreeboysarenoboyatall.Everybodysbusinessisnobodysbusiness.,3,数字文化对比与翻译,英汉数字差异英汉数字差异根源英汉主要数字对比英汉数字习语的翻译,4,英汉数字差异,数字并不只限于计数方面,而是承载着许多文化信息,形成了一种特有的数字文化现象。研究英汉数字不仅有助于我们了解英汉两种语言的精华,还有助于我们学习英汉数字文化,并由此从一个侧面了解英汉两个民族的文化心理,发挥它在跨文化交际活动中的有益作用。,5,英汉数字差异举例,Asidefrombooksforschoolthough,weneverreadverymuch.Wedidntneedtobecausemyfatherhasreadeverythingyouveheardof,andpeopleintownhavesaidthattalkingtohimaboutanythingisbetterthanreadingthreebooks.与君一夕谈,胜读十年书。汉语“胜读十年书”,而英语说“胜读三本书”,汉语中说“一夕谈”表示的是时间,而英语却说talkingtohimabouteverything.,6,英汉数字差异根源,1、英汉两民族的语音语义系统不同2、英汉两民族的宗教渊源不同3、英汉两民族的神话传说不同4、英汉两民族的社会习俗不同5、英汉两民族的历史典故不同,7,1、英汉两民族的语音语义系统不同,英汉两种语言有各自不同的语音系统,谐音产生的效果不同。汉语拥有着极其丰富的谐音、谐义文化,其中以数字体现最充分,最淋漓尽致。9谐音久,表示长久,也倍受中国人青睐。汉语中禁忌的数字是4,因其与死谐音,特别是7474(去死去死)。数字的发音不但能引起人们的形象联想,它的书写也能引起人们的不同联想,0对英国人来说与词形O.K相似,于是产生了赞许,认同的联想。而对中国人来说与鸭蛋形似,常含贬低、挖苦之意。,8,2、英汉两民族的宗教渊源不同,在英文化里,数学40意蕴灾难。中许多灾难都与40联系在一起。例如,上帝为了惩罚人类的罪恶,让诺亚造方舟之后,使洪水泛滥四十日,将地上各类生灵涂灭,以涤荡人间的罪恶。洪水消退后,又过了四十天,诺亚才开了方舟的窗户。中国人对“三”的垂青是有因可循的,习语“三生有幸”,来自于佛教,三生指的是前生、今世、和后世。哲学家老子在道德经中曾写到:“道生一,一生二,二生三,三生万物。”,9,3、英汉两民族的神话传说不同,如“三”的文化内涵在神话中得到了很好的体现。在中国神话中,有一位超人哪咤,有着三头六臂,掌管着正义,他能随意地把自己变成三个,并且拥有非凡的权利。因此“三”被赋予了强大、神奇的文化内涵。英文化深受古罗马、古希腊神话的影响。在罗马神话里,主神Jupiter的权威来自手中的三叉雷电杖,海神nepeutune依赖其三叉,冥王Pluto则是一个长有三个头的狗,而主宰这个世界的也正是这三个神。,10,4、英汉两民族的社会习俗不同,无论是英语还是汉语,部分词义随着社会的发展而出现分化、引申。其中,一些数字词语的产生,发展与社会文化的发展紧密相联。譬如:Hehadoneovertheeightandfelldownthestepsyesterday.他昨天多喝了一杯,从台阶上跌了下来。Eight指八品脱,通常一个人只能喝八品脱酒,喝第九品脱时就会开始醉,因此haveoneovertheeight意指多喝了一杯,微醉。,11,4、英汉两民族的社会习俗不同,在我国有以“五”和“十”表示圆满、具备、完全的习俗,古代以东、西、南、北、中五个方位表示全部地域,以五代表全部颜色,认为金、木、水、火、土五行构成了天地万物。五谷泛指全部供人食用的谷物,五味包括了人的全部味觉。人脸上有五官,内脏统称五脏或五内。人际关系统称五伦,道德修养要坚持五常,各种礼仪统称五礼。,12,5、英汉两民族的历史典故不同,Fiveit,13,CulturalComparisonbetweenChineseNumbersandEnglishNumbers,一三四五六七八九十13,14,英汉主要数字对比:,一(1),15,OneinChineseCulture,16,中国人崇一的观点,突出地表现在对农历一月一日(大年初一)的重视上,农历新年是中国目前最隆重的节日。在当今,我们的许多节日也与“一”有关,如“五一”,“六一”,“七一”,“八一”,“十一”等,“一”在中国人的数字文化中,总给人以神圣感。由“一”组成的成语数不胜数。如“独一无二”、“一刻千金”、“一往情深”、“一丝不苟”、“一心一德”等。,一(1),17,一(1),在“一”的诸多文化含义中,最值得注意的就是与中国人的宇宙观相通相连的东西,即“始”和“全”,天人合一,例如:一应、一力、一统、一致、一风吹、一盘棋、一扫而空、“一羽示风向、一草示水流”等。,18,OneinEnglishCulture,19,一(1),西方人对“一”也很崇尚,他们认为一个人的出生日是一号,那么这个人就会被赋于一种独立坚强的性格、敏锐的鉴别力和独特的思维方式,他就会努力地去达到自己既定的目标、锲而不舍、毫不动摇。例如Oneabove(上帝);theOldOne(魔鬼)Theyfellinloveatfirstsight.(他们俩一见钟情)Astickintimesavesnine.(及时一针胜过事后九针)。,20,一(1),另外,在整百整千的后面加“一”表示程度更深,如:Dontworry,wehaveathousandonewaytodoit.不必发愁我们有许多方法可以做到的。theyearon.很久已前。,21,英汉主要数字对比:,二(2),22,TwoinChineseCulture,23,二(2),在中国,“二”作为偶数,象征着两种和谐的事物互依互存、相互对立。比如天和地、太阳和月亮、白天和黑夜、白和黑、冷和热等,指好运、完美、和谐之意。例如:1)一分为二2)合二为一3)二人同心,24,二(2),在中国人眼里,“2”是偶数,有“双”的寓意。“二”象征着对称和幸福:1中国人总是希望好事成双,所以“2”是个很受欢迎的吉祥数字。2结婚要贴“喜喜”,取双喜临门的彩头,祝词“比翼双飞”,希望夫妻白首偕老。3平时称赞人,也是“才貌双全”、“文武双全”、“智勇双全”。4讨吉利时,带“两”带“双”的词就更多了:“两全其美”、“福慧双修”、“双喜临门”等等。,25,TwoinEnglishCulture,26,二(2),在英语文化中,“二”是指变化、不和、邪恶。因此,当人们送鲜花给朋友或亲戚时,总数不能是一个偶数,而要是一个奇数,但数字13除外。另外,在古罗马,“二”也被认为最不幸运的数字。所以,人们把2月2号作为对死者的哀悼日。例如:1)beintwomindsaboutsomething(决定不了)2)sticktwofingersupatsomebody(指对某人很生气,或不尊重某人、某事)3)twocanplayatthatgame(这一套你会我也会),27,英汉主要数字对比:,三(3),28,ThreeinChineseCulture,29,三(3),“三”在中国人眼里也是一个吉祥数字,天、地、人为三才或三灵;一个人遇到喜事,便说“这是我三生有幸”,“三生”是指前生、今生、来生。君臣、父子、夫妇三种关系为三纲。,30,三(3),汉语中带“三”的习语有很多,如:三思而后行、垂涎三尺、三人行,必有我师焉三句话不离本行、一日不见,如隔三秋、三头六臂余音绕梁,三日不绝、三教九流、三令五申,31,ThreeinEnglishCulture,32,三(3),西方人认为世界由大地、海洋、天空三部分组成人体有肉体、心灵、精神三重性;基督教主张圣父、圣子、圣灵三位一体;圣经记载,耶酥死后三天复活;古希腊人毕达哥拉斯认为“三”是唯一有头、有尾、有腹的完美数字。在英语中,“三”也被视为神圣、尊贵、吉祥的象征。,33,三(3),英语中有以下表达:1、Numberthreeisalwaysfortunate.第三号一定运气好。2、Thisisthethirdtime;Ihopegoodluckliesinoddnumbers.这是第三次,我希望好运气在单数。3、Thethirdtimeisthecharm.第三次准灵。,34,英汉主要数字对比:,四(4),35,FourinEnglishCulture,36,四(4),“four”在英语表达中多数意味着不好的涵义,例如:“thefourth”是厕所的委婉表达法,“four-letterwords”在美语中指庸俗下流的话语,“forty-four”是妓女的别称,“havefortywinks”(小睡),“onallfours”(爬行).,37,FourinChineseCulture,38,四(4),中国文化中,受欢迎的四:赠送礼物最好四样,图个四平八稳;饭菜中有“四喜丸子”;我国古代宫廷藏书的地方叫“四库”,指经、史、子、集;儒家经典有“四书”;礼、义、廉、耻为“四维”;汉语音调有“四声”(平声、上声、去声、入声);成语有“四通八达”、“四面八方”“四海之内皆兄弟”等。,39,四(4),在古代,人们对于“四”并无特别的忌讳。但是现在,人们对“四”很忌讳,因为它和“死”谐音,不吉利,医院不设四号病床,宾馆没有四号房间。这一点上,和西方的13相对。,40,英汉主要数字对比:,十三(13),41,ThirteeninEnglishCulture,42,英语中,人们把“十三”看成是头号大忌:1)中古时代的西方,绞人的绞环有13个绳圈,绞台有13个台阶,郐子手薪金是13个钱币。2)圣经中耶酥和他的12个门徒共进最后的晚餐时,13人中有一个叛徒出卖他,耶酥受难的日子正是13日。3)西方人忌讳13就像逃避瘟疫一样。高层建筑隐去第13层编号;医院不设第13号病房;飞机、火车、剧场等都无第13排、13座;重大的事情也都不在13号那天做。,43,ThirteeninChineseCulture,44,十三(13),中国的老百姓却乐于接受十三:北方的戏曲和曲艺的押韵都定为“十三辙”;儒家的经典有十三经;明朝皇帝的陵墓有十三座,统称“十三陵”;北京同仁堂药店有十三种最有名的中成药,号称“十三太保”;金陵十三钗。,45,金陵十三钗,46,英汉主要数字对比:,五(5),47,FiveinChineseCulture,48,五(5),1)在汉语中“五”是一个完美的数字,也是一个神秘的数字,有着很深的哲学思想:中国古代盛行五行说。与五行相配,便有:五方,五色,五味,五官,五伦,五谷,五音。古代思想家称金、木、水、火、土为构成万物的五种因素,以此来说明物质世界的起源和变化。,49,2)在中国人心目中,数字“五”具有和谐优美的特征,特别受人喜爱。数字“五”的应用极多,并常常与其他数字一起使用,如:三五成群、五湖四海、五花八门、五黄六月、五角六张;五劳七伤、五雀六燕、五心六意、五马分尸、五颜六色;五脏六腑、五彩缤纷、五大三粗、五谷不分、五谷丰登;五光十色、五色无主、五官端正、五体投地等。,50,FiveinEnglishCulture,51,五(5),在西方文化中,星期五是个不吉利的日子,一种说法是,星期五是耶稣受难日,所以主凶。如:BlackFriday黑色星期五。还有人认为,据圣经记载,人类的祖先亚当和夏娃也是在星期五这天被逐出伊甸园的。,52,英汉主要数字对比:,六(6),53,SixinEnglishCulture,54,六(6),在信奉基督教的西方国家,人们不喜欢“六”。因为新约圣经中最后一章的启示录提到“666”这个数字与魔鬼撒旦有关。美国总统肯尼迪在11月22日被刺身亡:这几个数字之和正好是6;那天是星期五,英语“Friday”恰好由6个字母组成;凶手在六层楼上向肯尼迪开枪,这三项“6”组合在一起正是666。,55,由six构成的习语多含贬义:sixpennysixtooneatsixesandsevenssixofoneandhalfadozenoftheotherKnocksb.forsixsixofthebeat,由six构成的习语多含贬义:不值钱相差悬殊乱七八糟半斤八两,差不多,彼此彼此给某人以毁灭性打击以藤鞭击六下(学校的一种惩罚手段),56,SixinChineseCulture,57,在中国“六”是一个时空谐和数,我们常说“眼观六路,耳听八方”。“六”在中国人看来是个最吉祥数字。俗语“六六大顺”象征着顺顺利利,万事如意。,58,中国文化里,“六”非常有价值:“六合”:上下和四方,泛指天地或宇宙。“六书”:古代分析汉字而归纳出的六种条例,即指事、象形、形声、会意、转注、假借。“六艺”。“六亲”:古指父、母、兄、弟、妻、子。“六味”:指苦、酸、甘、辛、咸、淡等六种滋味。“六畜”。,59,英汉主要数字对比:,七(7),60,SeveninChineseCulture,61,在中国古代文化中,“七”是最神秘的一个数字,具有丰富的意蕴,例如:中国古代神话传说女娲用七天完成了开辟鸿蒙和创造万物;东、南、西、北各有七位神合称二十八宿;玉皇大帝有七个仙女;太上老君炼丹需要七七四十九天;佛塔都有七层,所以救人一命胜造七级浮土;人头上有七个孔窍,人人都有七情六欲;三国演义描写诸葛亮七擒孟获。,62,七(7),中国传统文学对“七”十分偏爱,被奉为儒家经典的“七经”对后世影响深远。有些作家群喜欢冠以“七子”、“七贤”之名,如:“竹林七贤”,“建安七子”,“七言绝句”,“七言律诗”。,63,“七”在汉语里还多用于虚指,表示“乱”、“人多嘴杂”之意,如七零八落、七上八下、乱七八糟、七手八脚、七嘴八舌、七拼八凑、等等,翻译时一般不直译:他父亲死后,家里的事乱七八糟。Sincehisfathersdeathallfairsathomehavebeeningreatconfusion.,64,SeveninEnglishCulture,65,七(7),A)“七”在西方文化中是个十分神圣(sacred)的数字,人们对“七”情有独钟:旧约创世纪中描写上帝用七天完成了创造世界万物之举。这个被神化了的数字“七”,对西方文化乃至世界文化都产生了广泛深远的影响。随着宗教的兴起和发展,数字“七”具有浓厚的宗教色彩,与神圣有关,例如:,66,上帝用六天创造了世界,第七天为休息日;圣母玛丽亚有七件快乐的事,七件悲哀的事;主祷文共有七部分;圣灵有七件礼物。诺亚方舟上,带7种动物,7种植物。,67,英语民族的美德、善事、罪恶都喜欢凑足“七”件,如:sevenvirtues(七大美德)、sevendeadlysins(七宗罪)、thesevengiftsofthespirits(七大精神财富)、thesevencorporalworksofmercy(七大肉体善事)、thesevenspiritualworksofmercy(七大精神善事)、thesevensacraments(七大圣礼)、Theworldsevenwonders(世界七大奇观)。,68,1)七大美德(TheSevenVirtues):信任(Faith)、希望(Hope)、仁慈(Charity)、公正(Justice)、毅力(Fortitude)、谨慎(Prudence)、节制(Temperance),69,2)神的七大礼物(TheSevenGiftsoftheSpirit):智慧(Wisdom)、理解(Understanding)、忠告(Counsel)、毅力(Fortitude)、知识(Knowledge)、正义(Righteousness)、畏上帝(FearoftheLord);,70,3)七大精神善事(TheSevenSpiritualWorksofMercy):改造罪人(Toconvertthesinner)、教育无知者(Toinstructtheignorant)、劝解疑惑者(Tocounselthoseindoubt)、安慰痛苦的人(Tocomfortthoseinsorrow)、耐心忍屈(Tobearwrongspatiently)、原谅伤者(Toforgivetheinjuries)、为生者和死者祈祷(Toprayforthelivingandthedead);,71,4)人有七感(TheSevenSenses):生机(Animation)、感情(feeling)、语言(speech)、味觉(taste)、视觉(sight)、听觉(hearing)、嗅觉(smelling);,72,风靡全球的间谍小说及其系列影片“007”;SevenChampions是基督教的七守护神;Seven-Hillcity是罗马的别称;Sevensages是希腊的七贤;sevenseas是世界的代称;theseventhheaven是上帝和天使居住的天国;7-up七喜;美国波音公司的飞机型号清一色7*7。,73,B)此外,人们也视“七”为吉数,在生活中有“luckyseven”的说法,即“幸运之七”。英语中有很多“seven”的习语,如:Keepathingsevenyearsandyouwillfindauseforit(东西保存时间长,终会派上好用场);Sevenhourssleepwillmakeaclownforgethisdesign(睡七小时的觉,小丑把花样都忘掉);Amanmaylosemoreinanhourthanhecangetinseven(得之艰难失之易);tobeintheseventhheaven(极其快乐)。,74,C)耐人寻味的是在英语里,人们夸张地表示“多”则似乎常用“七”这个数字:ThenationaleconomyofChinaismakingprogressatsevenstrides.Sevenhourssleepwillmakeaclownforgethisdesign.这两个英语句子中的“seven”均近似于汉语中的“八”,是虚指,表示“多”或“大”。,75,英汉主要数字对比:,八(8),76,EightinChineseCulture,77,八(8),数词8是中国人心目中的吉利数字:广东话把“六”谐音为“路”,“八”谐音为“发”,所以很多商人喜欢“888(发发发),168(一路发),918(就要发)”这些数字。北京奥运会定于2008年8月8日晚上8点举行。,78,EightinEnglishCulture,79,八(8),西方人对“8”的谐义象征是褒义的,认为“8”由两个“0”连接,是稳定、和谐的神秘符号,因而:德国:1988年8月8日是德国人举行婚礼人数最多的一天,市政厅甚至提前办公以便能让佳侣在8时零8分完婚,人们向新人抛投88马克表示祝贺。美国:有一个以“88”为名的小城,8月8日是该城的法定假日,这天庆祝活动的高潮是切开一块长8英尺、宽8英寸的蛋糕。英国:“8”在英国也是吉祥数字,最难得的是;1988年8月8日下午8时18分,安德鲁王子的妻子生下一女婴,成为举国美谈。,80,在西方传统文化中,的吉祥意义有很多解释:一是早在古希腊时人们就认为八意味着丰硕(fruitful)、成就和长寿;二是圣经上说在上帝惩罚人类的大洪水中,仅有八人乘诺亚方舟逃生,于是八就意味着幸运;三是福音书上说耶稣的兄弟雅各生了八个孩子,八也就意味着多子多孙;四是两个戒指上下靠在一起构成8字,象征夫妻心心相印,婚姻美满;五是横着的8字恰是数学中的无穷大符号,暗示着丰硕、长寿、幸运、美满,子孙无穷无尽。六是创世后的第八天,即复活节前那一周的第八天,基督复活。“8”象征再生、复活、永恒。,81,英汉主要数字对比:,九(9),82,NineinChineseCulture,83,九(9),A)“九”在中国传统文化中被赋予了特殊含义。它既有吉祥(Auspicious)之意,又有凶祸(ominous)之嫌:中国古代认为个位数为阳数,而九又是阳数中最大的,所以“九”又称“天数”。1、当人们表达极高之意时,说“九霄云外”、“九重天”;2、表达宽广之意时说“九州方圆”;3、表达极冷之意时说“数九寒天”。,84,九(9),4、“九曲黄河”是说黄河弯曲的地方很多。5、“九泉之下”是说极深的地下。6、此外如“九牛一毛、九死一生、九牛二虎之力”中的“九”也是多数的意思。7、“九”的倍数也常表示多。例如:“十八般武艺”、“十八层地狱”、“三十六计”、“七十二变”、“三百六十行”。,85,九(9),B)在汉语中,“九”与“久”同义,因而“九”字又受到封建帝王的青睐,常借“九”字象征他们统治的地久天长,长治久安,例如:1、故宫内三大殿高度都是九尺九;2、宫殿和城门上的金黄色门钉都是横九排、竖九排;3、各殿的台阶都是九级或九的倍数。C)恋人相信数字“九”能让他们的爱情天长地久,所以有“九百九十九朵玫瑰”。,86,NineinEnglishCulture,87,九(9),1、在英语中,“nine”没有这么丰富的文化象征意义。“nine”常与“ten”连用,表示“八九不离十”之意。在这一点上与汉语是巧合的。ninechancesoutoften,nineinten,ninetimesoutoften.,88,2、英语中的“nine”也可表示“多”、“深”之意,如:aninedayswonder(轰动一时,过后即忘的事情)Astitchintimesavesnine(及时医治一针省九针;及时处理事半功倍)bedresseduptothenines(打扮得很华丽;穿着讲究)Acathasninelives(猫有九条命),89,英汉主要数字对比:,十(10),90,TeninChineseCulture,91,十(10),中国人审美心理视“十”为完整、圆满、吉祥的象征,因而从生日祝寿到国庆都以“十”为大庆成了我国的传统习惯,并成为民族性格的一个重要组成部分。例如:北京有“十里长街”、南京有“十里秦淮”、上海有“十里洋场”;现在每年要评选“十大新闻”、“十大杰出青年”、“十大体育、影视明星”等;我国汉语成语中还有“十拿九稳”、“十年树木,百年树人”、“十全十美”、十年寒窗。,92,TeninEnglishCulture,93,十(10),“十”在英语中也表示圆满或完美无缺。如:基督教有摩西十诫,上帝耶和华有十个秘密名字,但丁的神曲有十重天。,94,OddandEven,OddandEveninChineseCulture,95,单数与双数周易认为宇宙起源于太极。太极生两仪,两仪生四象,四象生八卦,八卦成六十四卦。在这种文化关照下,双数在汉语中蕴涵着吉祥的文化内涵。中国人喜欢双数的偶合义,追求好事成双,渴望双喜临门,人际交往中送双份礼,以及作为文学形式的春联和作为修辞格的对偶,无不体现出汉民族对偶数情有独钟。汉语习语中形容处事有方是“四平八稳”,形容交通便利为“四通八达”,称美不可言的境界为“十全十美”,由此可见人们对于双数的崇拜。,96,OddandEven,OddandEveninEnglishCulture,97,单数与双数英语国家的人们则往往视单数(13除外)为吉利数,表示更深程度时,常在整百整千的偶数后面加尾数“一”。如:Onehundredandonethanks(十分感谢,万分感激)、Haveonethousandandonethingstodo(日理万机)、Athousandandonewaystohelp(很多种方法)。此外,如上所述,英语国家的人们对“三”、“七”等单数也信奉为幸运数字。,98,数字习语的翻译,保留数字替换数字增加数字省略数字,99,保留数字,adropintheoceanwithinastonesthrowki11twobirdswithonestone.Afallintothepit,againinyourwit.一知半解,沧海一粟一箭之遥一箭双雕吃一堑,长一智havehalf-bakedknowledge,100,保留数字,搬家三次等于失火一遭。十年树木,百年树人一国两制,Threeremovesareasbadasafire.Ittakestenyearstogrowtrees,butahundredyearstorearpeople.Onecountry,twosystems.,101,替换数字,thinktwiceintwomindsinthreesandfoursEvenIhaveninelivesIneverdareoffendhim.半斤八两,三思而后行三心二意三五成行;三三两两即使我有八个头也不敢去惹他。Sixofoneandhalfadozenofanother,102,增加数字,有了他们的帮助,我很快就解决了这个问题,还是人多智广啊。BecauseoftheirhelpIsoonsolvetheproblem.Twoheadsarebetterthanone.Itsnoneofmybusiness.管他三七二十一。,103,省略数字,SheisasecondLeiFeng.她是雷锋式的人物。Illloveyouthreescoreandten.我爱你一生一世。IusedtostudyinFranceintheyearone.我早年曾在法国学习。Maryisdresseduptothenines.玛利穿着很漂亮。,104,数字翻译三原则,民族性原则习语性原则形象性原则,105,民族性原则,汉语中的“费了九牛二虎之力”,汉英词典(外研社,1996)的译文有三个:“strainoneselftothelimit;useeveryounceofonesstrength;makeherculeanefforts”。第二种译文“useeveryounceofonesstrength”更符合“民族性原则”,成功地将东方文化中该成语的比喻意义转化成了西方文化语言中的形象意义。,106,习语性原则,“匡超人此时恍若亲见瑶宫仙子,月下嫦娥,那魂灵都飘到九霄云外去了。”(儒林外史)译文:“Kuangfeltthathewasgazingatagoddessandhisspirithadflowntoheaven.”这种译文因遵循了习语性原则,充分地体现了人类交际行为的一个最根本原则语言符号的经济原则。,107,形象性原则,习语中的数字一般都失去了其数量意义而具有形象意义。翻译时,必须越出其理性意义而捕捉其与其他的词结合后所产生的形象意义。比如:“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”此句诗中的“九天”的形象意义为“极高的天空”,因此,可翻译成“DownitcascadesasheerthreethousandfeetAsiftheSilverRiveri.e.theMilkyWaywerefallingfromheaven!”,108,补充译例,元丰庄上那一笔存款是不能动的,嗳,老九,那是阿眉的。当初她妈断七以后,由阿眉的舅父、姑父出面讲定,提这一万元钱存在庄上,永远不能动用本息,要到阿眉出嫁的时候,一古脑儿给她作垫箱钱呢。(茅盾子夜),109,译文,“No,wemustntusethatmoney,Jiu,”FengYunqinggaspedinhorror,raisinghisbrow.“ItbelongstoMeiqing.Aftertheseventhmourningperiodforhermothersdeath,herunclesgottogethertodiscusswhattodowiththemoneyshedleft,andtheydecidedtosetasidethetenthousanddollarsandputinthebank,anditwasnttobetoucheduntilMeiqingmarriesandtakesitalongwithherdowry.”,110,Note,Note:theseventhmourningperiodisrelatedtoBuddhistcustom-“doingthesevens”,whichmeanswhensomeonehaspassedaway,themourningisdoneeverysevendays,seventimesinall.Thus“断七”heremeanstheseventhsevendaysmourning.,111,补充译例,五十步笑百步九死一生一五一十四通八达一丝不挂,thepotcallsthekettleblackAnarrowescapefromdeathIneverydetailextendsinalldirectionsstark-naked/inonesbirthdaysuit,112,补充译例,Asthesayinggoes,“Agirlchangeseighteentimesbeforereachingwomanhood.”Andthesmarterthegirl,themoreoutofhandshellget.(杨宪益、戴乃迭译,o.-652)两人成伴,三人不欢Twoiscompany,threeisnone.,俗语又说:“女大十八变”况且有本事的,未免就有些调歪。(红楼梦第七十八回),113,补充译例,三只手成千上万一失足成千古恨,fivefingersathousandandone;thousandsuponthousandsofAhundredyearscannotrepairamomentslossofhonor.,114,二、数字语义的模糊性及其修辞功能,英语世界有这么一句英文:Acrossthestreetonthesideofahousewaspaintedagiantwomanwithafive-footsmileandlongblondhair,holdingoutagiantbottle该刊第33页的对照译文是:“街对面的墙上有一幅画一个披着金色长发的女郎张开足有五英尺长的笑口,手里扬着一个大瓶子。”,115,全句可译为:街对面房子的墙上有一幅大型广告画一位肩披金色长发的女郎,笑容满面,手里举着一个大瓶子。,116,数是观念和符号的结合,它的基本功能是计算,但在民间语言和文学作品中数字往往并不表示确切的数量概念,而只是一个泛化的虚数,这就是数的语义模糊现象。,117,三、数字模糊语义的翻译原则和方法,模糊数字的翻译不能拘泥于数字本身的数值,而必须依托具体语境,悉心推敲原文的修辞特色,着重从文采上考虑,精心选择适当词语,译出其形象,译出其语势。,118,(一)数字模糊语义的翻译原则,由于不同的文化背景,英汉民族对于数字模糊语义的理解和表达方式不尽相同,为了使译文在内容上忠实,在语句上流畅,在风格上贴切,翻译时需考虑以下三个原则:,119,(1)民族性原则不同的民族有着不同的文化背景和语言表达习惯,数字的模糊用法一般具有较鲜明的民族性,它是历史上民族文化长期积淀的结果,翻译时应遵循各自的民族心理和语言习惯,对某些数字进行必要的改译转换,以利译文读者的理解。如:,120,1Therewere60millionAmericansathomeworkingtoturnoutthethousandandonethingsrequiredtowagewar.美国国内有六千万人在生产成千上万种军需品。英语数字“thethousandandone”如直译成汉语,没有夸张或比喻的含意,只能产生“1001”的确切数字概念,改译成“成千上万”则符合汉语表达习惯。,121,2HisbrotherisknowntobenobetterthanhimselfininclinationIntheoldphraseitissixofoneandhalfadozenoftheother人家都知道他的兄弟的品性并不比他好用句老话来说,也就是半斤八两英语的sixofoneandhalfadozenoftheother译为“半斤八两”,符合汉语的表达习惯。,122,(2)通俗性原则在英汉两种语言中,都有大量的含有模糊数字的习语短语(成语、俗语、谚语、歇后语等),它们言简意赅,通俗易懂,读之赏心,听之悦耳,是人们长期反复使用的流行语句,且有定式。,123,接二连三oneafteranother颠三倒四incoherent;disorderly五光十色multicoloured;ofgreatvariety乱七八糟atsixesandsevens九死一生anarrowescapefromdeath万无一失noriskatall一不做,二不休Inforapenny,inforapound吃一堑,长一智Afallintothepit,againinyourwit.,124,(3)形象性原则英汉语中数

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论