




已阅读5页,还剩29页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
答同学问,魏志成2006-06-26,1,一、同学的信1:,魏老师:你好!上您的课程也有两年了从最初的汉英比较到现在的英汉翻译,两年四个学期说长也长说不长也不长。课时也不是很多,但是在您课上去可以学到很多东西:老师治学严谨,课中还不时教我们如何做人,做人是我们当代大学生所缺乏的一点。,2,从最初找材料盲目,不会讲报告,一上讲台就紧张。通过您的课程不说我完全战胜了讲台恐惧症,但至少敢在同学面前做报告。到大三学会根据所要讲的报告到图书馆查找资料,(现在图书馆管理员都认识我了),然后再依照自己所思汇成PPT。虽然在老师看来相对于别的同学来说做的并不是很好,但是我觉得今年所做报告都是自己思考的结晶。其结果不佳,我想可能是因为我不善于表达吧。,3,一眨眼的时间,我们也很快就毕业了。但是所学知识都是理论,偶尔也到台交会等单位做志愿者,但所做工作跟自己要学习的实践沾不上边害怕毕业找工作该如何将实践切合在一起?不知道实习是不是要自己找公司实习?下学期我们也要开始写论文了,不知道论文题目什么时候会出来?指导老师是谁?以上所提问题麻烦老师回答一下,谢谢!祝身体健康!学生:AAA,4,同学信2:,魏老师:转眼间一年的学习结束了。关于汉英翻译,有了较为深刻的了解,在实践中也积累了一定的经验。但毕竟学习翻译是个长期的过程,需要不断的探索和总结。学习的越多,思考得越多,越觉得自己的知识和能力远远不够,紧迫感日益增强。其实,在整个学习过程中,我一直本着诚实端正的态度,毕竟能力是一天一天练就出来的,不是苦读几天就有效果的。,5,这学期误打误撞参加了学校两项很大型的比赛,整整三个月都在培训和比赛中度过,学习没有像以前那样专心,做作业也没有及时。比赛完了,状态调整不过来,于是我觉得这一学期都是浑浑噩噩度过的。自己心里很着急,也觉得蛮后悔的。在我心中,学习比任何事情都重要。但很多时候,事情一旦做了就要做好做到底,半途而废显得很可惜,所以就坚持着做下来了。创业大赛拿了省的金奖,可是我高兴不起来,因为我实在担心落下的学习。那天拿到希望之星的证书,您说我高兴地忘形了,其实不是,那天我是因为辞了学生干部的工作一身轻松才那么高兴的。,6,其实,有件事在一定程度上影响了我这个学期的学习态度。您还记得上学期的笔记吗,当时您给的评语是问我为什么笔记内容和另一个同学的那么相像。说实话,我看了之后蛮伤心的。所有的笔记都是我自己辛辛苦苦整理下来的,花了很多时间和心血才整理出令自己满意的作业。所以,看到评语的时候,我觉得自己的劳动成果被否定了,心情可想而知。也正是这样,在后来的学习中,我不是很有热情,也没有原来的积极性了。,7,我知道这样做是不对的,但是自己太幼稚太不成熟了,总是没有办法说服自己做正确的事。魏老师,谢谢您对我的教育和开导,我记着您的话,一直让自己往好的方向发展,努力不让自己的脾气破坏了原有的才华。还记得在系就业大赛的那天晚上,您亲切地握了我的手,嘱咐我要加油。我很感动,被自己所尊敬的老师所肯定,是一件多么难得而荣幸的事。,8,魏老师,本来是想问问题的,但是不知道为什么突然觉得有好多话想对您说。虽然平时交流不多,但是,感觉到了师生之间的感情。所以,不假思索就说了这么多的话。不当之处还望您见谅。,9,其实,有的时候觉得很对不起老师,都没有好好读书,见了您也觉得抬不起头。那天在系门口见到您的时候,本来可以聊聊天说说话的,但是错过了。我真的希望,有一天,可以很轻松的和您聊天,谈学习的事,甚至谈生活的事。平时的不乖,望您不要生气呀。YourssincerelyAAA,10,我们已经学了将近2年的英汉比较。从同学们形形色色的演讲中,我获益颇多。这学年的英汉比较翻译更是让我觉得自己的翻译水平有了显著提高。下学年我们就要参加TEM8级的考试了,虽然在课中我学到了不少翻译理论,但您却没有专门就8级说过什么。不知道您能不能给我们讲一讲考试中的汉译英应该怎么应对,或者有没有模式能够套用?(杭萍),11,这个学期学习了多种文体的翻译,几乎每一种都有其特定的特征和语言。但是由于学习词汇积累等等的不足,翻译时总是不能得到理想的译文。想问的是,在没有任何工具的情况下,面对篇章时,往往会有翻译的难点。对于这些难点的处理,该采取什么样的态度?是省略不译,还是用自己组织的语言进行翻译?(方巧妹),12,本人对于此门课程已没有什么疑问。只想提出一点建议:每次我在做译文比较报告时经常会因为找不到比较点而烦恼,有时找到的比较点很勉强,似乎并没有什么说服力。希望老师能和同学一起做学习报告,在8组同学都讲完后,老师能够补充有价值的比较分析,或者对同学的比较报告做出更详细的讲解。这样我们必将会有一种茅塞顿开的感觉。(陈思伟),13,老师能否对我们本学期的同学作业和PPT的不足之出做出解析.再给与一些对今后翻译的比较有用的建议.(王碧芬)能否就汉英翻译谈谈您的经验和对即将毕业的我们就目前这种英语水平谈谈您的补救建议?(洪锦凤),14,魏老师可否提供法律文书翻译的优秀参考书目,以便大家假期提高(刘冰)期末考的内容是不是以翻译商务或合同,条款等文章为主?书中散文类的文章也需要吗?(郑丽玲),15,下学期没开翻译课了,我们该如何提高自己比较翻译的水平?(郑燕红)下学期我们的课要怎样上?是否和现在的方式一样?(梁彩云),16,毕业论文,毕业论文有很多方向,现在需要作什么准备?(王燕芸),17,就业与职业生涯规划请问目前前几届的本专业毕业生大多在何行业就业?(王晓勤),18,诗歌翻译对原文的忠实度和译者的自由度,应如何权衡把握?(曾晓晴),19,关于诗歌翻译之碎语林剑英,最后一次汉英翻译是做诗歌的翻译,魏老说诗歌的翻译是翻译中最难跋涉的一关。确实,这次的翻译可谓绞尽脑汁,但始终无法得出令自己百分百满意的译文。,20,不禁想起关于诗歌的“不可译性”一说。确实,在读到一些中国古诗的英译时,常常会有这样的感觉。当然这是在早期对于英文诗歌尚无了解的情况下。而今,拜读了一些非常优秀(这里要请各位诗人原谅,恕我才疏,辞藻有限,无法确切的描述他们的作品。我只能说那是足以颤动灵魂的杰作!)的英文诗歌后,更是不时有“诗歌不可译”的感慨。因为我相信诗歌美在意境。,21,诗人作诗,世人读诗,而学者解诗。然而,诗歌于人,正如星辰于世人。有人视其为浩淼宇宙之星斗,叹之;有人观其闪烁璀璨,赞之;有人奉其为神祗,尊之。诗歌在世人眼中是千变万化,没有定型的。可谓仁者见仁,智者见智。但究其本质,实为一字而已美。因此,如果仅仅是为了大众的理解而勉强把诗歌翻译成不同的语言,那则是对诗歌之美的亵渎。这就要求译者能本着对诗歌的热爱,用心体会,忠实原诗而译。,22,以下是两句小诗及其汉译,拜借于女诗人EmilyDickinson,个人认为此诗及此译均堪称极品。与魏老共赏,23,Hopeisthethingwithfeathersthatperchesinthesoulandsingsthetuneswithoutthewordsandneverstopsatall.“希望”是不长羽毛的小鸟专栖于灵魂之上唱着没有歌词的曲调从来不会遗忘(狄金森诗,金心译),24,PS:本来老师说的是提问题,但因为考虑到自己对诗歌的见解再无机会(汉英翻译课)可以表达。因此决定写下这些文字发发“牢骚”。呵呵老师多包涵啊!6/24/06,25,NeverthoughtaboutitByWeiZhi-chengTr.林剑英,SuchathingHasneverbeenthoughtButthehandsoftimeSeizedmesotightlyThatIcannotescape,26,ThepastbeautyFrightensmeShiveringmypainfuleyesspeakingnomore,27,AttheendofmysoulAppearsahandDirectlypointingtomeWithaparalyzedloveAndafacialtearsall,28,HastypreachingissillystandingIsitwaitingformeorformypastfaultNeverthoughtaboutit(before/atall),29,魏老师,我是甘荷方。麻烦您谈谈当时写这首未曾想过时的心情与想法。我想,您那时的年纪大概与我们现在差不多。未这首诗中,您是对自己将来快要面向社会的彷徨迷茫以及对自己以前不好好抓紧时间多多学习的懊恼呢,或者还是有什么其他情感呢?以上谈到这首诗的情感问题,我也是猜测而已。不知道对不对。还请老师指导。谢谢!,30,未曾想过Unthinkable这样的事情Suchathing还未曾想过Stillunthinkable然而时间的双手Butthehandsoftime却紧紧抓住我Catchmetightly无法逃脱Escapingnomore,31,过去的美丽Thepastbeauty在威胁着自己Frightensme双眼疼痛得Withtheeyes直打哆嗦Shakingandpainful无力述说Speakingnomore,32,灵魂的尽头Attheendofmysoul伸出一个指头Appearsafinger直冲冲地向着我Directlyp
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 林业信息化创新创业项目商业计划书
- 油料作物深加工定制服务创新创业项目商业计划书
- 2025年农产品食品检验员(中级)考试题库及答案
- 2025年抗菌药物临床合理使用知识培训试题(附答案)
- 2025年公共营养师三级试题库(附答案)
- 2025年高压电工证复审理论考试试题练习题及答案
- 2025年安全生产培训试题及答案
- 大学生个人国家励志奖学金申请书
- 幼儿园教学年度工作及心得总结
- 公证书申请标准格式与案例分析
- 《医疗机构基本标准(试行)》2018年版
- 外科品管圈提高外科腹部手术后早期下床的执行率课件
- 石油化工行业检修工程预算定额说明
- 图书销售合同合同
- 除数是整数的小数除法练习课
- 东芝电梯CV180故障诊断
- 毕业设计住宅楼采暖系统设计
- 三年级上册数学课件-5 间隔排列|苏教版
- 退伍军人职业规划课件
- 洗眼器教育培训
- 调查研究方法与调研报告写作讲义课件
评论
0/150
提交评论