




已阅读5页,还剩21页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2020/5/22,1,黄帝内经素问翻译实例分析,兰凤利上海中医药大学,2020/5/22,2,内容提要,1通假字、古今字的辨析与翻译2词义的演变与翻译3词义的辨析与翻译4修辞与翻译5校勘与翻译,2020/5/22,3,1通假字、古今字的辨析与翻译,1)清阳实四支,浊阴归六府。(阴阳应象大论)英译:Clearyangfillsthefourlimbs,whereasturbidyinpassesthroughthesixyangorgans.说明:“支肢”、“府腑”为古今字。,2020/5/22,4,2)高梁之变,足生大丁。(生气通天论)英译:Overeatingthefatmeatandfinegraincancausetheoccurrenceofabscesses.说明:高,通“膏”;梁,通“粱”。“膏粱”就是肥肉精米。“足”有“能”意。“丁”似为“且”(与疽同)之讹字。“丁”“且”古文形近致误。膏粱之害,所以能生大疽,是因厚味郁为内热,发于肌肉,毒深则为痈为疽。扁鹊心书卷上引“丁”作“疽”。其书虽伪,此点却甚可取(郭霭春,1999:17)。无论从文理还是医理来看,膏粱之变所生均应为“痈疽”,而非“疔疮”。,2020/5/22,5,3)经言盛者写之,虚者补之,余锡以方士,而方士用之,尚未能十全。(至真要大论)英译:Medicalclassicsstatedthatexcessivepatternshouldbereduced,anddeficientpatternshouldbesupplemented.Ihaveinstructedthephysicianswiththeseprinciplesbuttheycannotobtainasatisfactoryresult.说明:“写泻”为古今字;锡,通“赐”。,2020/5/22,6,4)四支解堕,此脾精之不行也。(示从容论)英译:Slacknessandweaknessoftheextremitiesiscausedbytheinabilityofthespleentospreadtheessence.说明:“解懈”为古今字。脾精之不行,即脾不散精。,2020/5/22,7,5)阴阳者,万物之能始也。(阴阳应象大论)英译:Yinandyangaretheoriginofallthings.说明:孙诒让札迻:“能者,胎之借字。”尔雅释诂:“胎,始也。”,2020/5/22,8,2.词义的演变与翻译,2.1词义范围的缩小与翻译2.2词义范围的转移与翻译2.3复词的偏义与翻译2.4词语的同形与翻译,2020/5/22,9,2.1词义范围的缩小与翻译,1)丈夫八岁,肾气实,发长齿更。(上古天真论)英译:Inaman,attheageof8theboyskidneyqiisabundant,hishairgrowsandhisbabyteetharereplacedbypermanentones.说明:尔雅释亲:“男子谓之丈夫。”可见,文中“丈夫”所指实为男子。后来,“丈夫”的意义范围缩小为“妻的夫”(段逸山,2002:294)。,2020/5/22,10,2)其病生于内,其治宜毒药。(异法方宜论)英译:Peopleareapttosufferfromvisceralillnessduetofoodsandemotions,whichshouldbetreatedbymedicinals.说明:张介宾注,“毒药者,总括药饵而言,凡能治病者,皆可称为毒药”;汪机说,“药谓草木鱼虫禽兽之类,以能攻病,皆谓之毒”。而今天的“毒药”,指能危害生物体生理机能并引起死亡的药物,其范围远远小于治病的药物。,2020/5/22,11,2.2词义范围的转移与翻译,1)三阴之所交结于脚也。(水热穴论)英译:Thethreefootyinmeridiansmeetatthelowerleg.说明:说文肉部“脚,胫也。”段玉裁注:“膝下踝上曰胫。”可见,“脚”的古义为小腿(从膝盖到脚跟的一段)。而足太阴、足少阴、足厥阴所交之处“三阴交”穴正是位于小腿内踝高点上三寸。古代“足”字方与现在的“脚”义相当,如汉张仲景伤寒论序:“按寸不及尺,握手不及足。”后来,“脚”由“小腿”义转移为“足”义。如唐孙思邈千金要方论风毒状,“然此病发,初得先从脚起,因即胫肿。”由“脚”而“胫”,“脚”指“足”无疑。“脚”的原始义“小腿”与后起义“足”属人体相邻部位,自然具有相当的联系(段逸山,2002:295)。,2020/5/22,12,2)胞痹者,少腹膀胱,按之内痛,若沃以汤,涩于小便,上为清涕。(痹论)英译:Thesymptomsofthebladderbi-patternareasfollows:ahotsensationlikebeingsprinkledwithhotwaterwhenthethighsarepressedbyhands,difficulturination,andnasalmucus.说明:汤,本义是“热水”,如素问逆调论:“人有身寒,汤火不能热,厚衣不能温。”后来转为煮熟食物的汁液(soup)。内痛,太素作“两髀”。按林亿校引全元起本亦作“两髀”,与太素合(郭霭春,1999:251)。沃,浇。,2020/5/22,13,2.3复词的偏义与翻译,1)北风生于冬,病在肾,俞在腰股。(金匮真言论)英译:Thenorthwindoccursinwinter.Thediseasesalwaysariseinthekidneymeridianandaremanifestedinthewaist.说明:王冰注:“腰为肾府,股接次之,以气相连,故兼言也。”据之,病在肾,而腰为肾府,自然是“俞在腰”,而不是“俞在股”或“俞在腰与股”。“腰股”偏义于腰。俞在:周学海说,“俞,应也。非俞穴”。,2020/5/22,14,2.4词语的同形与翻译,1)岁运太过,则运星北越,运气相得,则各行以道。(气交变大论)英译:Whentheqioftheelementsmotiondominatingtheyearisexcessive,thecorrespondingstarwillleaveitstrackandmovenorthward.Itisonlywhentheqiofthefiveelementsmotionandthatofthesixclimatesgetalongwell,canthecorrespondingstarwhichdominatestheyearmovealongitstrack.说明:运气,指五运六气(fiveelementsmotionandsixclimates),而非fortune或luck。岁运,指统主一岁的五运六气。,2020/5/22,15,2)络脉之病人也微,故起居如故而息有音也。(逆调论)英译:Thediseasedcollateralsaffecthumanslightly.Thereforethepatientcanleadanormaldailylifejustwithasoundinrespiration.说明:病人,使人患病。,2020/5/22,16,3词义的辨析与翻译,3.1言语环境制约法辨别词义与翻译3.2依据对举结构辨析词义与翻译,2020/5/22,17,3.1言语环境制约法辨别词义与翻译,黄帝问曰:“人身非常温也,非常热也,为之热而烦满者,何也?”岐伯对曰:“阴气少而阳气胜,故热而烦满也。”(帝曰:“人身非衣寒也,中非有寒气也,寒从中生者何?”岐伯曰:“是人多痹气也,阳气少阴气多,故身寒如从水中出。”)(逆调论),2020/5/22,18,Huang-Diasked:Whenonehasfeverandfeelsvexedandoppressedbutnotowingtothewearingofwarmclothes,whatisthereason?QiBoanswered:Itisduetodeficiencyofyinqiandoverabundanceofyangqi.,2020/5/22,19,3.2依据对举结构辨析词义与翻译,邪气盛则实,精气夺则虚。(通评虚实论)英译:Diseasepatternscausedbyoverabundantpathogenicfactorsareexcessive,whilethosecausedbydamagedhealthyqiaredeficient.说明:夺,今义多作“争夺”解,但用于句中,则义不相协。此当作“失”解,与“盛”反义对举。说文奞部:“奪,手持奞失之也。”段玉裁注:“引申为凡失去物之称”(汉许慎撰,清段玉裁注,1988:144上)。,2020/5/22,20,4.修辞与翻译,4.1比喻与翻译4.2错综、词义的识别与翻译4.3互备、句意的理解与翻译4.4举隅、句意的理解与翻译,2020/5/22,21,阳气者,若天与日,失其所则折寿而不彰。(生气通天论)英译:Yangqiinthehumanbodyisjustlikethesuninthesky.Whenthesunfailstomovenormally,allthingscannotexist;andwhenyangqifailstomovenormally,themancannotgrowandwilldieearly.说明:楼英:“人之阳气犹天之日光,人失阳气,而知觉运动视听言嗅之灵明坏不彰、寿命易折,犹天之失光明,则万物无以发生也。”彰,同“章”。匡谬正俗六:“古谓大木为章。”引申“章”有长大之意。折寿而不彰,意为人易致夭折,而不能生长壮大(郭霭春,1999:75)。,2020/5/22,22,4.2错综、词义的识别与翻译,刺针必肃,刺肿必摇,经刺勿摇。此刺之道也。(诊要经终论)英译:Inpricking,theneedleshouldbeinsertedquickly;whentreatingswelling,theneedleshouldbewaggledtoremovethepathogenicfactors;whenprickingthemeridians,wagglingmethodisnotnecessary.Thesearetheessentialsofacupuncture.说明:“经刺”,较费解,但对照上文之“刺针”、“刺肿”,可知“经刺”即“刺经”。此为交错语序。,2020/5/22,23,4.3互备、句意的理解与翻译,五藏有俞,六府有合。(痹论)英译:Alltheviscerahaveshu-streamandhe-seapoints.说明:该句前有“五藏皆有合”、“六府亦各有俞”句,可知此句应正确理解为:五藏六府皆有俞合。张介宾在类经卷十七痹证中指出:“五藏有俞,六府有合,乃兼藏府而互言也。”意即本句使用了互备这一修辞手法。,2020/5/22,24,4.4举隅、句意的理解与翻译,冬则闭塞。闭塞者,用药而少针石也。(通评虚实论)英译:Winteristheseasonofshutting.Whentreatingdiseasesinthisseason,practitionersshouldprescribemoremedicinalsandapplylessacupunctu
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 建筑协议书汇编15篇
- 1+X幼儿照护(初级)知到智慧树答案
- 《红楼梦》“三书”浅说知到智慧树答案
- 《创新创业过程与方法》知到智慧树答案
- 零售行业变革与挑战
- (高级)审计理论与实务知到智慧树答案
- 机电设备抗震加固与设计方案
- 供水管网工程施工人员培训方案
- 燃气项目施工临时设施方案
- 水稻小麦课件
- 厨房消防安全培训
- 小陈 税务风险应对常见指标与答复思路
- 2025年《中华人民共和国档案法》知识培训试题及答案
- 2026年高考政治一轮复习:必修2《经济与社会》知识点背诵提纲
- 2025至2030年中国建筑膜行业市场调查研究及发展趋势预测报告
- 2025年急诊急救试题(附答案)
- 2025年北京市中考语文试卷(含答案与解析)
- (正式版)HGT 22820-2024 化工安全仪表系统工程设计规范
- 实验报告-探究杠杆的平衡条件
- 第3章access2010查询操作-上传
- 钳工手工制作六角螺母详细
评论
0/150
提交评论