




已阅读5页,还剩34页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1DefinitionofCulture,Ifwelookbackuponthehistoricaloriginofculture,wecanfindthatthewordculturewasfirstusedinChineseancientbooks.Itsmeaningisoppositetouncivilized,pristineandwildness,andhasgreatdifferenceswiththemeaningofculturewhichweusetoday.Nowadays,thewordcultureisoriginalfromtheLatinwordcultuswhichstemsfromcolere(tend,cultivate).InlateMiddleEnglish,thesensewascultivationofsoilandfromthis(early16thcentury)arosethepresentmeaningofcultivationofthemind,facultiesandmanners.ThemeaningofEnglishcultureisrelatedtopolitics,law,andeducationetcsociallife.Fromtheendofthe19thcentury,scholarsaroundtheworldtriedtogiveadefinitedefinitiontoculture.,However,thedefinitionsvaryalotfromeachotherbynow.TheearliestandthemostwidelyacknowledgeddefinitionofculturewasgivenbytheBritishanthropologistEdwarTylorinhisPrimitiveCulture(1871).Heputsforwardthefirstimportantanthropologicaldefinitionofculture.Cultureisthatcomplexwholewhichincludesknowledge,belief,art,morals,law,custom,andanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety(Tylor,1871:1),Morespecificallyconcernedwithlanguageandtranslation,inATextbookofTranslation,PeterNewmarkdefinescultureasthewayoflifeanditsmanifestationsthatarepeculiartoacommunitythatusesaparticularlanguageasitsmeansofexpression(Newmark,1988:94)DanielBatesandFredPlogproposeadescriptivedefinitionCultureisasystemofsharedbeliefs,values,customs,behaviorsandartifactsthatthemembersofasocietyusetocopewiththeirworldandwithoneanother,andthataretransmittedfromgenerationtogenerationthroughlearning(Samovar(2)systemculture,whichcomesdownfromthepastgeneration,orchangescontinuously,orexistsbyallsortsofcodesandregulations;(3)materialculture,whichismadebypeopleandservespeople,suchashouse,clothes,etc.,2TheRelationshipbetweenCultureandLanguage,Ithasbeenwidelyrecognizedthatlanguageandcultureareinseparable.NidapointsoutSincecultureisdefinedsuccinctlyastotalityofbeliefsandpracticeofasociety,nothingisofgreaterstrategicimportancethanthelanguagethroughwhichitsbeliefsareexpressedandtransmittedandbywhichmostinteractionofitsmemberstakesplace.Whenitisusedincontextsofcommunication,itisboundupwithcultureinmultipleandcomplexways:(Nida,2000:105)TheanthropologistHuckhohnalsothinksthathumanculturewithoutlanguageisunthinkable.Iwouldliketoanalyzetherelationshipbetweencultureandlanguagefromthefollowingthreeaspects.,First,languageisapartofculture.AccordingtothedefinitionofculturegivenbyMicrosoftEncartaEncyclopedia,apeoplescultureincludestheirbeliefs,rulesofbehavior,language,ritual,art,technology,styleofdress,waysofproducingandcookingfood,religion,andpoliticalandeconomicsystems.Wecandrawaconclusionthatlanguageisacomponentofculture.Secondly,languageisthecarrierofcultureandlanguagereflectsculture.AsMr.XuGuozhangsaysthat“语言是人类特有的一种符号系统,当它作用于文化的时候,它是文化信息的载体和容器。”(许国璋,1991:1),Languageisthebaseofentireculture,anditisonlyinlanguagethatculturecanbewellpresentedandhandeddownfromgenerationtogeneration.Fromlanguage,wecanknowthenaturalenvironment,habits,religion,andhistoryofthepeople.Thirdly,cultureinfluenceslanguageandshapeslanguage.InArabian,therearemanywordstoexpresstheanimalcamel,however,thereisonlyonewordtonametheanimalcamelinChinese.ThisisbecausecamelisoneoftheimportanttraffictoolsfortheArabian,andtheyclassifycamelsaccordingtotheirages,sizes,andtypes,etc.Solanguageisinfluencedandshapedbyculture.,Accordingly,wecanconcludethatlanguageandculture,asdifferentastheyare,areintricatelyinterwovenandtheyrelyoneachother.Wecannotseparatethetwowithoutlosingthesignificanceofeitherlanguageorculture.Tounderstandalanguage,onemustknowwellaboutitscultureandviseversa.Soitisquitereasonabletosaythatlearningalanguageis,inaway,learningthecultureandhabitofthecountrywherethelanguageisspoken.,3.DefinitionofTranslation,Beforewegofurthertostudytherelationshipbetweencultureandtranslation,itisnecessaryforustomakeclearwhattranslationis.First,letslookatsomedefinitionsoftranslationfromdifferentaspectsgivenbymanyexperts.Catford(1965:20)definestranslationasthereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).Bythisdefinition,heevidentlyseeksforthetranslationoftextualmaterial,thatis,ofthelanguageitself.Inotherwords,translationisbilingualswitch.,SagerJakobsonthinksthattranslationisaninterpretationofverbalsignsbymeansofsomeotherlanguage(Shuttleworth,1997:182)InNidaandTaberwords,translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(Nida&Taber,1969:2)BothNidaandTaberattachimportancetomessage,thatis,themeaningandstylethatalanguageconveys.Sotheythinkthattranslationinitsverysenseiscommunication.,ChrestianeNordholdsthepointthattranslatingmeanscomparingcultures.Translatorsinterpretsourceculturephenomenainthelightoftheirownculture-specificknowledgeofthatculture,fromeithertheinsideortheoutside,dependingonwhetherthetranslationisfromorintothetranslatorsnativelanguageandculture.(Nord:2001).BassnettandLefeverepointoutthattranslationhavebeenmadewiththeintentionofinfluencingthedevelopmentofacultureandin1998theyfurtherarguedthatthestudyoftranslationisthestudyofculturalinteraction.,AccordingtothetranslationdefinitiongivenbyChrestianeNordandthetheoryofBassnettandLefevere,wecanseeclearlythatallofthemhavestrengthenedtheimportanceofcultureintranslation.In文化研究语境下的翻译研究(TranslationStudiesintheContextofCulturalStudies)WangNingsaysthattranslationstudiesatleastcontainsthesetwotypesofstudies:initsnarrowsense,dealingwith,iteraltranslationaimingatturningthecontentinonelanguageintoanotherlanguage,andinitsbroadsense,exploringinturningtheculturalconnotationinonelanguageintoanotherculturalform.Theformeriscalledliteraltranslationandthelatterculturaltranslation.,QiuMaorusays,Translationisthebridgeforthecommunicationbetweentwolanguages.Itsmaintaskistoreproducetheideologicalcontentsfromthesourcetexttothetargettext.Whenthetranslatoristranslatingthesourcelanguage,hemustbeintroducingandbroadcastingthecultureofthesourcelanguage.Inthissense,inter-linguistictranslationmustbeculturaltranslation.(GuoJianzhong,2000:319).,ZhangJin(1987)associatestranslationwithculturalexchange,uncoveringthepurposeoftranslation:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中译注到另一种语言中去。”,ChenHongwei(1996)assertsthat:“翻译是跨语言(cross-linguistic),跨文化(cross-cultural),跨社会(cross-social)的交际活动。翻译的过程不仅是语言转换过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程。Thisdefinitionrevealstheessenceandfunctionoftranslation.Itisnotonlyawindowopentoanotherworldbutalsoachannel,throughwhichforeignculturescanpenetratethenativeculture,enrichit,evenchallengeit.,Accordingtotheabovedefinitionsoftranslation,wecandrawaconclusionthattranslationresearchhasshiftedfromliteraltranslationtoculturaltranslation.Translationhasbeentakenasanactivityofinterculturalcommunication.Themajortaskoftranslationistoturntheculturalcontentinonelanguageintoanother,sowhetheritisfaithfulornotlargelydependsonthedegreesofthetranslatorsgraspofthetwolanguagesandthesubtledifferenceoftheculturalcontentexpressedinthelanguages,4.TheRelationbetweenCultureandTranslation,Thecloserelationshipbetweenlanguageandculturedecidesthecloserelationshipbetweentranslationandculture.In文化研究语境下的翻译研究(TranslationStudiesintheContextofCulturalStudies),Mr.WangNingpointsoutthattranslationstudiesatleastcontainstwotypesofstudies:initsnarrowsense,dealingwithliteraltranslationaimingatturningthecontentinonelanguageintoanotherlanguage,andinitsbroadsense,exploringinturningtheculturalconnotationinonelanguageintoanotherculturalform.Itisobviouslythattranslationincludesnotonlytheswitchoftwolanguages,butalsotwocultures.,Mr.WangZuoliang,thefamousChinesescholar,pointsoutthatthoughthetranslatortranslatestheindividualwords,whathefacesistwocultures.SusanBassnett(1980)alsogivesusherstatementabouttherelationshipbetweentranslationandculture,Inthesamewaythatthesurgeon,operatingontheheart,cannotneglectthebodythatsurroundsit,sothetranslatorwhotreatsthetextinisolationfromthecultureisinhisperil.,Firstly,culturenecessarilyexertsagreatinfluenceontranslation.Thewaysofthinking,beliefs,attitudesandvaluesofdifferentnationsnotonlygiverisetofailuresormisunderstandingsincross-culturalcommunication,butalsoposeheadachestotranslationtheoristsandtranslatorswhoaretryingtobridgethegapsbetweensourcelanguag
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年工程师入职考试模拟题集机电工程专业知识
- 2025年医生中级专业面试问题及答案
- 2025年国际贸易实务初级模拟题集
- 【教案版】小学六班级上册 软式排球3
- 2025年财务管理实务操作面试技巧与预测题
- 中班找梦教学课件
- 2025年烈士纪念场所工作人员岗位胜任力面试题及参考答案
- 2025年初中体育教师招聘考试高频考点预测题
- 2025年酒店行业招聘考试模拟题及面试技巧指南手册
- 儿童彩铅教学课件
- SJG 71-2020 桥梁工程设计标准
- 加入音乐家协会申请书
- 绿化养护手册
- 阿里云培训课件
- 《隧道抗震韧性评价标准》标准文本附编制说明
- 2024版技术咨询合同:化工行业技术服务协议3篇
- 电梯使用单位培训
- 初一新生家长会(共27张课件)
- 风冷模块机组检验报告表
- 颂钵疗愈师培训
- 2024至2030年中国齿科应用技术数据监测研究报告
评论
0/150
提交评论