




已阅读5页,还剩34页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1DefinitionofCulture,Ifwelookbackuponthehistoricaloriginofculture,wecanfindthatthewordculturewasfirstusedinChineseancientbooks.Itsmeaningisoppositetouncivilized,pristineandwildness,andhasgreatdifferenceswiththemeaningofculturewhichweusetoday.Nowadays,thewordcultureisoriginalfromtheLatinwordcultuswhichstemsfromcolere(tend,cultivate).InlateMiddleEnglish,thesensewascultivationofsoilandfromthis(early16thcentury)arosethepresentmeaningofcultivationofthemind,facultiesandmanners.ThemeaningofEnglishcultureisrelatedtopolitics,law,andeducationetcsociallife.Fromtheendofthe19thcentury,scholarsaroundtheworldtriedtogiveadefinitedefinitiontoculture.,However,thedefinitionsvaryalotfromeachotherbynow.TheearliestandthemostwidelyacknowledgeddefinitionofculturewasgivenbytheBritishanthropologistEdwarTylorinhisPrimitiveCulture(1871).Heputsforwardthefirstimportantanthropologicaldefinitionofculture.Cultureisthatcomplexwholewhichincludesknowledge,belief,art,morals,law,custom,andanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety(Tylor,1871:1),Morespecificallyconcernedwithlanguageandtranslation,inATextbookofTranslation,PeterNewmarkdefinescultureasthewayoflifeanditsmanifestationsthatarepeculiartoacommunitythatusesaparticularlanguageasitsmeansofexpression(Newmark,1988:94)DanielBatesandFredPlogproposeadescriptivedefinitionCultureisasystemofsharedbeliefs,values,customs,behaviorsandartifactsthatthemembersofasocietyusetocopewiththeirworldandwithoneanother,andthataretransmittedfromgenerationtogenerationthroughlearning(Samovar(2)systemculture,whichcomesdownfromthepastgeneration,orchangescontinuously,orexistsbyallsortsofcodesandregulations;(3)materialculture,whichismadebypeopleandservespeople,suchashouse,clothes,etc.,2TheRelationshipbetweenCultureandLanguage,Ithasbeenwidelyrecognizedthatlanguageandcultureareinseparable.NidapointsoutSincecultureisdefinedsuccinctlyastotalityofbeliefsandpracticeofasociety,nothingisofgreaterstrategicimportancethanthelanguagethroughwhichitsbeliefsareexpressedandtransmittedandbywhichmostinteractionofitsmemberstakesplace.Whenitisusedincontextsofcommunication,itisboundupwithcultureinmultipleandcomplexways:(Nida,2000:105)TheanthropologistHuckhohnalsothinksthathumanculturewithoutlanguageisunthinkable.Iwouldliketoanalyzetherelationshipbetweencultureandlanguagefromthefollowingthreeaspects.,First,languageisapartofculture.AccordingtothedefinitionofculturegivenbyMicrosoftEncartaEncyclopedia,apeoplescultureincludestheirbeliefs,rulesofbehavior,language,ritual,art,technology,styleofdress,waysofproducingandcookingfood,religion,andpoliticalandeconomicsystems.Wecandrawaconclusionthatlanguageisacomponentofculture.Secondly,languageisthecarrierofcultureandlanguagereflectsculture.AsMr.XuGuozhangsaysthat“语言是人类特有的一种符号系统,当它作用于文化的时候,它是文化信息的载体和容器。”(许国璋,1991:1),Languageisthebaseofentireculture,anditisonlyinlanguagethatculturecanbewellpresentedandhandeddownfromgenerationtogeneration.Fromlanguage,wecanknowthenaturalenvironment,habits,religion,andhistoryofthepeople.Thirdly,cultureinfluenceslanguageandshapeslanguage.InArabian,therearemanywordstoexpresstheanimalcamel,however,thereisonlyonewordtonametheanimalcamelinChinese.ThisisbecausecamelisoneoftheimportanttraffictoolsfortheArabian,andtheyclassifycamelsaccordingtotheirages,sizes,andtypes,etc.Solanguageisinfluencedandshapedbyculture.,Accordingly,wecanconcludethatlanguageandculture,asdifferentastheyare,areintricatelyinterwovenandtheyrelyoneachother.Wecannotseparatethetwowithoutlosingthesignificanceofeitherlanguageorculture.Tounderstandalanguage,onemustknowwellaboutitscultureandviseversa.Soitisquitereasonabletosaythatlearningalanguageis,inaway,learningthecultureandhabitofthecountrywherethelanguageisspoken.,3.DefinitionofTranslation,Beforewegofurthertostudytherelationshipbetweencultureandtranslation,itisnecessaryforustomakeclearwhattranslationis.First,letslookatsomedefinitionsoftranslationfromdifferentaspectsgivenbymanyexperts.Catford(1965:20)definestranslationasthereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).Bythisdefinition,heevidentlyseeksforthetranslationoftextualmaterial,thatis,ofthelanguageitself.Inotherwords,translationisbilingualswitch.,SagerJakobsonthinksthattranslationisaninterpretationofverbalsignsbymeansofsomeotherlanguage(Shuttleworth,1997:182)InNidaandTaberwords,translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(Nida&Taber,1969:2)BothNidaandTaberattachimportancetomessage,thatis,themeaningandstylethatalanguageconveys.Sotheythinkthattranslationinitsverysenseiscommunication.,ChrestianeNordholdsthepointthattranslatingmeanscomparingcultures.Translatorsinterpretsourceculturephenomenainthelightoftheirownculture-specificknowledgeofthatculture,fromeithertheinsideortheoutside,dependingonwhetherthetranslationisfromorintothetranslatorsnativelanguageandculture.(Nord:2001).BassnettandLefeverepointoutthattranslationhavebeenmadewiththeintentionofinfluencingthedevelopmentofacultureandin1998theyfurtherarguedthatthestudyoftranslationisthestudyofculturalinteraction.,AccordingtothetranslationdefinitiongivenbyChrestianeNordandthetheoryofBassnettandLefevere,wecanseeclearlythatallofthemhavestrengthenedtheimportanceofcultureintranslation.In文化研究语境下的翻译研究(TranslationStudiesintheContextofCulturalStudies)WangNingsaysthattranslationstudiesatleastcontainsthesetwotypesofstudies:initsnarrowsense,dealingwith,iteraltranslationaimingatturningthecontentinonelanguageintoanotherlanguage,andinitsbroadsense,exploringinturningtheculturalconnotationinonelanguageintoanotherculturalform.Theformeriscalledliteraltranslationandthelatterculturaltranslation.,QiuMaorusays,Translationisthebridgeforthecommunicationbetweentwolanguages.Itsmaintaskistoreproducetheideologicalcontentsfromthesourcetexttothetargettext.Whenthetranslatoristranslatingthesourcelanguage,hemustbeintroducingandbroadcastingthecultureofthesourcelanguage.Inthissense,inter-linguistictranslationmustbeculturaltranslation.(GuoJianzhong,2000:319).,ZhangJin(1987)associatestranslationwithculturalexchange,uncoveringthepurposeoftranslation:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中译注到另一种语言中去。”,ChenHongwei(1996)assertsthat:“翻译是跨语言(cross-linguistic),跨文化(cross-cultural),跨社会(cross-social)的交际活动。翻译的过程不仅是语言转换过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程。Thisdefinitionrevealstheessenceandfunctionoftranslation.Itisnotonlyawindowopentoanotherworldbutalsoachannel,throughwhichforeignculturescanpenetratethenativeculture,enrichit,evenchallengeit.,Accordingtotheabovedefinitionsoftranslation,wecandrawaconclusionthattranslationresearchhasshiftedfromliteraltranslationtoculturaltranslation.Translationhasbeentakenasanactivityofinterculturalcommunication.Themajortaskoftranslationistoturntheculturalcontentinonelanguageintoanother,sowhetheritisfaithfulornotlargelydependsonthedegreesofthetranslatorsgraspofthetwolanguagesandthesubtledifferenceoftheculturalcontentexpressedinthelanguages,4.TheRelationbetweenCultureandTranslation,Thecloserelationshipbetweenlanguageandculturedecidesthecloserelationshipbetweentranslationandculture.In文化研究语境下的翻译研究(TranslationStudiesintheContextofCulturalStudies),Mr.WangNingpointsoutthattranslationstudiesatleastcontainstwotypesofstudies:initsnarrowsense,dealingwithliteraltranslationaimingatturningthecontentinonelanguageintoanotherlanguage,andinitsbroadsense,exploringinturningtheculturalconnotationinonelanguageintoanotherculturalform.Itisobviouslythattranslationincludesnotonlytheswitchoftwolanguages,butalsotwocultures.,Mr.WangZuoliang,thefamousChinesescholar,pointsoutthatthoughthetranslatortranslatestheindividualwords,whathefacesistwocultures.SusanBassnett(1980)alsogivesusherstatementabouttherelationshipbetweentranslationandculture,Inthesamewaythatthesurgeon,operatingontheheart,cannotneglectthebodythatsurroundsit,sothetranslatorwhotreatsthetextinisolationfromthecultureisinhisperil.,Firstly,culturenecessarilyexertsagreatinfluenceontranslation.Thewaysofthinking,beliefs,attitudesandvaluesofdifferentnationsnotonlygiverisetofailuresormisunderstandingsincross-culturalcommunication,butalsoposeheadachestotranslationtheoristsandtranslatorswhoaretryingtobridgethegapsbetweensourcelanguag
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025福建南平武夷有轨电车有限公司社会招聘考前自测高频考点模拟试题及一套答案详解
- 大一年度工作总结
- 2025年常宁事业单位真题
- 2025年上海市奉贤区医疗急救中心公开招聘编外辅助工作人员模拟试卷及一套参考答案详解
- 2025年牡丹江绥芬河市公开招聘公益性岗位工作人员20人(第一批)模拟试卷及1套完整答案详解
- 2025年铝挤压材合作协议书
- 2025年非淀粉类生物可降解塑料合作协议书
- 2025年数控车铣中心项目合作计划书
- 2025年啶虫咪项目建议书
- 2025年钢材:一级钢合作协议书
- 浙江省浙南名校联盟2025-2026学年高三上学期10月联考化学试题
- 2025广西送变电建设有限责任公司第二批项目制用工招聘89人备考考试题库附答案解析
- 2025北京门头沟区招聘社区工作者21人考试参考题库及答案解析
- 2025浙江杭州市发展和改革委员会所属事业单位招聘高层次、紧缺人才4人笔试模拟试题及答案解析
- 三年级数学计算题专项练习及答案集锦
- 养殖业危险废物处理方案
- 2025邮政储蓄银行四川省分行社会招聘考试参考试题及答案解析
- 【100题】2025年时政试题及答案
- 高处作业考证培训课件
- 2024年南京大学公开招聘辅导员笔试题含答案
- 2025一建《机电工程管理与实务》考点一本通
评论
0/150
提交评论