研究生开题报告答辩_第1页
研究生开题报告答辩_第2页
研究生开题报告答辩_第3页
研究生开题报告答辩_第4页
研究生开题报告答辩_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从目的论看科技英语英汉翻译中译者的主体性选择主题的依据是:1。作者在英汉科技英语翻译中的实践经验;2.英汉科技英语翻译的学术研究:3.译者主体性的学术研究:3.选题依据及其意义。研究基础:国外:巴斯内特、勒菲弗尔、韦努蒂、冈博斯等对译者主体性的研究。国内:陈大亮、涂、朱贤龙、杨、徐军、简查、等的译者主体性目的论。凯瑟琳娜赖斯、汉斯弗米尔、贾斯塔兹曼塔里、克里斯蒂安诺德等。选题依据和研究意义:在文学翻译、电影翻译和新闻翻译中,一些学者对翻译主体性做了大量研究,但对科技翻译中译者主体性的研究相对较少。因此,研究英汉科技英语翻译中译者主体性的实践价值在于,它可以借鉴其他领域的研究成果,在现有翻译理论、翻译原则和翻译策略的基础上,从译者主体性的角度分析译者在英汉科技翻译中遇到的常见问题,并针对这些问题提出可行性建议。本文的主要内容是探讨英汉科技翻译中译者的主体性。第一章介绍了研究背景、研究目标、研究意义、研究方法、数据收集方法和论文结构。第二章回顾了国内外在这一领域的研究现状。第三章简要介绍了论文的理论框架。论文的第四章是重点部分。这一部分主要讨论科技英语、译者主体性以及与译者主体性相关的问题。第五章探讨译者主体性在英汉科技翻译中的体现。论文的最后一部分对全文进行了总结,给出了主要发现、探索的局限性和一些可行性建议。首先,阐明了本文的研究内容、方法和意义。其次,对前人的研究成果进行分析,为自己的论文提供理论依据。在理论基础的基础上,给出了英汉科技翻译中主观性的定义和局限性,并对科技翻译进行了详细的介绍和分析。其次,讨论了主体性在科技翻译中的体现。最后,在上述讨论和研究的基础上,作者给出了自己的结论和建议。在前人研究的基础上,本文将运用目的论,通过译者主体性原则来分析作者在翻译实践中总结出的问题。此外,在导师的帮助下,笔者还将向一些资深科技文本译者、学生、翻译从业者、教师等相关人员发放问卷,为本文进一步提供数据和实证支持。本文的重点是在现有理论的支持下,对作者在实践过程中遇到的与译者主体性相关的问题进行实例分析,从而给出可行的建议和方法。本文的难点在于,由于对英汉科技翻译中译者主体性的研究相对较少,以及所选案例的局限性,本文的分析过程和结论可能存在一些不足。基本观点翻译研究自20世纪70年代以来取得了很大进展,学者们对译者的主体性及其发挥给予了广泛关注。在翻译活动中,译者是积极的实践者、参与者和决策者。译者是翻译的主体。译者主体性的发挥关系到翻译的成功和目标读者对信息的接受。本文试图从译者主体性的角度来探讨译者在翻译过程中的工作和制约因素,最后提出与译者自身相关的可行性建议。嘿你好。论文框架,TableOfContentChapterIntroduction 1.1 research background 1.2 ObjectAndValentifSearche 1.3 datacollectionandresearchmethodology 1.4 structureofthesischaertificationreview 2.1 statusofthetranslator 2.2 testudyonthetranslator ssubjectvityabroad 2.3 estudyonthetranslator ssubjectivityinchina .4 thestudyonttranslator ssubbejectivityesttranslation,论文框架,第三章theocratalframework 3.1 kopostheory 3.2 principles oftheskopposthecapterivtranslator ssubbejectivityne-cestttranslation 4.1 nintductiontoesttranslation 4 .1 .1 featuresofesttranslation 4。1 .2原则翻译4.2译者主体性.论文框架,4。2 .1”转换者“亚目标性4。2 .2”转换者“4。2 .3”转换者“4.3”转换者“4.3”转换者“4.3”转换者“4。3 .1”转换者“4。3 .1”转换者“4。3 .2”转换者“4.3.3”转换者“4.3”转换者“4.3”转换者“4.3”转换者“4.3”转换者“4.4 .论文框架,4.3忽略translator ssubjectivity 4.4 discoveryofttranslator ssubjectivity 4.5 theimportanceofttranslator ssubjectivityane-cestttranslatchaptervmanifestationoftranslator ssubjectivityane-cestttranslation 5.1 manifestation atthepreparingstage 5.2 manifestation atthedecisingstage 5.3 manifestation

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论