




已阅读5页,还剩99页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉表达差异ThedifferencesinExpressingBetweenChineseandEnglish,英汉表达差异,一、首先,让我们关注一下英美人与中国人思维方式不同。英美人思维方式是直线式,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific),从概括(summarize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respective)原则。请看短文:Soccerisadifficultsport.(1)Aplayermustbeabletorunsteadilywithoutrest.(2)Sometimesaplayermusthittheballwithhisorherhead.(3)Playersmustbewillingtobangintoandbebangedintobyothers.(4)Theymustputupwithachingfeetandsoremuscles.上面这则短文中,主题句(mainideasentence)也就是文章中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用来说明主题句。,而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓“前因后果”,如果要表达相同意思,我们通常这样说:足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉疼痛,所以说,足球运动是一项难度大运动。,再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病,周末你不能和汤姆去跳舞了,你找了舞跳得很好时黛来代替你,并表示抱歉。此英语便条为:,July6,2002DearTom,IamsorrytoinformyouthatIwontbeabletogotodancewithyouthisweekend.Mymotherissuddenlytakenill.Inordernottodisappointyou,IhaveaskedShiDaitotakemyplace.Sheisabetterdancer,Ithink.Myregrets.Joe从便条中可以看出,英语表达先“果”Iwontbeabletogotodancewithyouthisweekend后“因”mymotherissuddenlytakenill,即所谓“先果后因”,或英语前重心,汉语后重心。,一般来说,在单个句子中,英语句子也是先中心,也就是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要观点、信息往往放在句末。如:因为他病了,昨天他不得不呆在家里。Hehadtostayathomeyesterdaybecausehewasill.生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.,英语先结论,后叙事。或先表态,后叙事。经过多年的努力,我们解决了这个问题。Wehavesolved/workedouttheproblemaftermanyyearshardwork/effort.导致人们犯罪的原因,我们仍不清楚。Wearestillnotsure/clearwhatcausespeopletocommitacrime.死记硬背有缺陷,我们应承认这一点。Weshouldadmit/acknowledgethatrotelearninghaslimitations.,二、英语多代词或替代,汉语多名词或重复。在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面的例句:,他讨厌失败,他一生曾战胜失败,超越失败,并且蔑视别人的失败。Hehatesthefailure.Hehasconqueredit,transcendeditandlookeddownuponthatofothers.三、英语的习惯是尽量在同一个句子中用不同的单词或是词组来表达同一个意思。而汉语就不同,汉语喜欢用同一个词汇来增强自己说话的语气或是强调。如:regardas,viewas,equatewith等可以同时用于某一段中,而汉语则需重复。,熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说我认为可以用Ithink,第二次再用Ithink显然就很乏味,应该换成Ibelieve或Iimagine之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:Themonkeysmostextraordinaryaccomplishmentwaslearningtooperateatractor.Bytheageofnine,theanimalhadlearnedtosoloonthevehicle.译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示拖拉机,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。,四、接下来,让我们看一下英汉句子结构特点。英语属印欧语系Indo-EuropeanFamily,汉语属汉藏语系Sino-TibetanFamily,两种语言相距甚远,英语结构紧凑,汉语结构松散。语言学家以“竹节句法”来比喻英语句子,即英语句子是由断不可缺各种连接词衔接而成,宛如节节相连竹子;而汉语句子则被比喻为“流水句法”,所谓流水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。所以说,英语重形和hypotaxis,汉语重意和parataxis。就句子结构而言,西洋语是法治,中国语言是人治.英语句子中如果少了连接词如or,but,if,so,because,when,although,inorderthat,sothat,所要表达意思就支离破碎了,而汉语如没连接词,只从句子本身意思就可以把概念或关系表达清楚。如:,例如:我叫你再进来。DontcomeinuntilIcallyou.条件:明天不下雨,我们就去公园。ifitdoesntraintomorrow,wewillgotothepark.时间:离开北京五年了,从未回去过。HehasneverbeenbacktoBeijingsinceheleftitfiveyearsago.结果:他读的太快,我们听不清楚。hereadsofastthatwecouldnothearitclearly.原因:昨晚你在教室,肯定是你干的。Itmusthavebeendonebyyousinceonlyyoustayedintheclassroomlastnight.,转折:江山易改,禀性难移。itiseasytochangeriversandmountainsbuthardtochangeapersonsnature.对比:道路是曲折的,前途是光明的。Thefutureisbrightwhiletheroadaheadistortuous.,1)我常见许多青年的朋友,2)聪明用功,3)成绩优异,4)而语文程度不足以达意,5)甚至写一封信亦难得通顺,6)问其故则曰其兴趣不在语文方面.倘若完全按原文的句法特征将其译成英文,可能是:1)Ihavecomeacrossagreatmanyyoungfriends,2)Brightanddiligent,3)Doexceedinglywellinstudies,4)buttheyareratherweakinChinese,5)evencantwriteasmoothChineseletter.6)Whenaskedwhy,theyllsaytheyarenotinterestedinChinese.Ihavecomeacrossagreatmanybrightanddiligentyoungfriendswhohavedoneexceedinglywellintheirstudies,butareratherweakinChinese.TheycannotevenwritealetterincorrectChinese.WhenIaskedthemwhy,theysaidtheywerenotinterestedintheChineselanguage.,我们过了江,进了车站,我买票,他忙着照看行李。weenteredtherailwaystationaftercrossingtheRiver.WhileIwasatthebookingofficebuyingaticket,fathersawtomyluggage.wecrossedtheYangzeandarrivedatthestation,whereIboughtaticketwhilehesawtomyluggage.,五、英语多引申,汉语多推理英语有两句俗话:一是Youknowawordbythecompanyitkeeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Wordsdonothavemeaning,butpeoplehavemeaningforthem.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。例如:Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释。,recreate根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词recreation,所给词义为娱乐、消遣,在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”。仔细观察recreate不难发现它带有宾语thesignificanteventsofthepart,从逻辑上来讲,过去的重大历史事件是不能重新创造的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申。,六、英语多省略,汉语多补充英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。例如:Ambitionisthemotherofdestructionaswellasofevil.Readingexercisesoneseyes;Speaking,onestongue;whilewriting,onesmind.,野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。,阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。,七、英语多抽象,汉语多具体下面我们先看一组例子:disintegration土崩瓦解ardent(热心的;热情的)loyalty赤胆忠心totalexhaustion筋疲力尽far-sightedness远见卓识carefulconsideration深思熟虑perfectharmony(和声;和睦)水乳交融feedonfancies画饼充饥withgreateagerness如饥似渴lackofperseverance三天打鱼,两天晒网makealittlecontribution(捐款;捐助)添砖加瓦onthevergeofdestruction危在旦夕,Untilsuchtimeasmankindhasthesensetoloweritspopulationtothepointswhereastheplanetcanprovideacomfortablesupportforall,peoplewillhavetoacceptmoreunnaturalfood.译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。原文中有三个抽象的名词:sense,point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural。sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的非自然的食物。,八、就是因为英语中各种连接词与替代词广泛使用,使得英语中出现“多枝共干”式长句,复合句;汉语则常用短句,简单句。请看下面一个英语长句以及其汉意。Interestinhistoricalmethodshadarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:lessthrough.andmorefrom构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,产生兴趣这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。,英语多从句,汉语多分句英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。,英语多从句,汉语多分句例如:Onthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidencebutonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheiscompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。,九、英语定语的位置比较灵活,汉语定语的位置比较固定.我想帮帮我那住在农村的叔叔(定语前置)。英文可以表达为:(定语从句后置)Iwanttohelpmyunclewholivesinthecountryside.(分词短语作定语后置)Iwanttohelpmyunclelivinginthecountryside.(介词短语作定语后置)Iwanttohelpmyuncleinthecountryside.,十、英语另一个显着特点是被动句多。英语重物称,常常选择不能施行动作或无生命词语作主语,由于这些“无灵”物称充当主语,使得被动句大兴其道。在英语被动句里,不必强调动作施行者,就将其置于句尾由by连接;不必、不愿或不便言明动作施行者,就干脆将其省略。相对而言,汉语习惯于人称化表达,主语常常是能施行动作或有生命物体,所以汉语中主动句多。请看例句:Ithasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.长期以来,大家知道心脏与肝脏关系是最主要。Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.大火几乎使这家有名旅馆全部毁灭。,十一、英语又一显着特点是其丰富时态。不同语言具有不同时态,有语言甚至很少或没有时态,汉语基本上就是借助词汇来表示各种时间和动作,汉语动词除了只有“着”、“了”、“过”若干说法与英语进行时、完成时或过去时相对外,别无其他与英语相对应时体形式;而英语不仅有时态,而且种类繁多(共有16种时态),区分细微,习惯性强。英语就是通过这些固定语法手段将动作进行过程与状况描绘得更准确更精细,有时甚至能表达说话人感情色彩。,如:Yourealwaysaskingmesuchquestions!你老是问我这样问题!(用现在进行时表示厌烦)Iamnowlivinginaverypleasantflat.我现在住在一间非常舒适公寓里。(用现在进行时表示满意)所以,传递同样意思,英语只要选用合适时态就可以了,汉语则必须使用词汇手段。又如:Ithasbeennotedthatthosewholive,orhavelived,intheshadowofdeathbringamellowsweetnesstoeverythingtheydo.人们已经注意到大凡受到死亡威胁人或是死里逃生人对于他们所干任何事总是兴趣盎然。,十二、就主语而言,中国人强调人的主观能动性,所以许多情况下往往喜欢以人作句子的主语,英美人则强调事物的客观性,所以常以物和具体的事实作主语,而人则退居次要位置。我看当然像这么回事。Itcertainlyseemssotome.他想到把这件事全都交给他的妻子去办。Itoccurredtohimtoleavethewholethingtohiswife.,你做这件事不费吹灰之力。Itisveryeasyforyoutodosuchathing.这使我激动得说不出话来。Wordsfailmehere.Yourletterreachedmeyesterday.Hisnamejustescapedme.当地人似乎不怕天热。Thelocalpeopledontseemtobeafraidofthehotweather.Itseemsthatthelocalpeopledontmindthehotweather.,如果汉语句子的主语是地点(个别是时间),谓语动词是状态,或者“有、发生、出现”等用therebe好像有点不对头。Thereseemssomethingwrongaboutit.在这部小说里看来没有更为有趣的东西了。Thereappearstobenothingmoreinterestinginthisnovel.北京近几年发生了重大变化。GreatchangeshavetakenplaceinBeijinginrecentyears.,英语主语:名词或具有名词语法功能的语言单位(如动词不定式,动名词,名词性从句)来充当。汉语主语往往比较隐蔽。健康状况不佳就无法有效地工作。onespoorhealthwillincapacitatehimfromefficientwork.在历史上,由于长江不断改道,在武汉地区形成了众多湖泊。TheconstantchangeofcourseofChangjiangRiverinhistoryhelpedformagreatmanylakesintheareasaroundWuhan.,我们国家的建设事业不仅仅需要的是工程师和科学家,同样需要各行各业的能工巧匠。Chinainherdevelopmentneedsnotonlyengineersandscientists,buttalentsofdifferentkinds.你的教学科研取得了长足的进步,但不应因此而自满。Youhavemadegoodprogressinteachingandresearchingbutyoushouldguardagainstcomplacency.,我感到大学学习相当紧张。Ifeelcollegestudiesarequitebusy.Ifeelquitebusywithcollegestudies.他身体虽弱,但思路还敏捷。Hisbodyisweakbuthisspiritisgood.Heisphysicallyweakbutmentallysound.,我也成了一个受害者,因为在这个杂志的封面上登了我的照片,看起来像个死人。,mypicturelookslikeadeadman.Ihavebeenavictimtoo,becauseonthecoverofthatmagazine,mypicturemakesmelooklikeadeadman.二十年来,我国的航天事业从胜利走向胜利。,ouraeronauticscausehaswonvictoriesoneafteranother.Inthepasttwentyyears,wehavewonaseriesofvictoriesforouraeronauticscause.,十三、就谓语而言,汉语的连动式谓语较多,而英语一般只有一个主要谓语,其它动词成为名词、介词短语或者不定式。总统明天准备乘坐专机前往上海参观访问。Thepresidentpreparestogotoshanghaibyhisspecialplaneforavisittomorrow.晚上过来跟我们一快儿去打保龄球好吗?wouldyoucometojoinusforplayingbowlingthisevening?,十四、信息中心英语句子很重视信息的主次之分,往往把主要信息放在突出和重要的位置,而把次要信息作为辅助性的描写或叙述手段。他们患得患失,生怕丢掉这些东西。Swayedbyconsiderationsoflossandgain,theyaremostanxiousnotolosethepossession.附近没有旁人,我得自己干了。Therebeingnobodyelseathand,Ihavetodoitbymyself.,十五、词序的差异英语单词的意义由弱变强,汉语则相反。他们是些无地及少地的农民。Theyarepeasantswithlittleornoland.某些企业要关,停,并,转,或者减少生产任务。Someenterprisesshouldeithercutproduction,switchtootherproducts,beamalgamatedtoothers,suspendoperation,orsimplyclosedown.英语的思维方式一般是由低到高,时间地点由小到大。,十六、过强的语气汉语中有不少绝对化的表达方式,英语则讲究含蓄,委婉,不愿把话说足。到中国来访问的贵宾,我去年都跟他们讲过。Ihavediscussedthatwithmanyforeignvisitorslastyear.我想这个问题也是大家所关心的。Ithinkthisisalsoaquestionofinteresttomanyofyou.我们也准备做出最大的让步。Wearepreparedtomakethebiggestconcessionwithinitsability.,汉语思维的英语表达错误:Myhomeraisesalovelycat.Myfamilyhasalovelycat.Wekeepalovelycatathome.Ihaveacozyfamily.home.Ihaveahappyfamily.,Ishouldworkmuchharder,otherwise,mystudywouldbebackward.Iwouldlag/fallbehindinstudy.不管怎么说,我已经是一名大学生了。Nomatterhowtosay,Iamalreadyacollegestudent.Anyway,.他到达上海两个月了。HehasgottoShanghaifortwomonths.HehasbeeninShanghaifortwomonths.,你们可不要学我。Neverlearnfromme.followmyexample.昨天我们玩得很愉快。Weplayedveryhappilyyesterday.hadagoodtime/enjoyourselves.这本书我能借多长时间?HowlongcanIborrowthebook?HowlongcanIkeepthebook?,不知不觉,期末考试已经来临了。Ididntknowthefinalexamhadfallen.ThefinalexamcamebeforeIrealizedit.drawnear,aroundthecorner,approachbeforeIknewitMystudywasverybusyatthattime.Iwasverybusywithmystudy.bebusydoingsthMyteachercriticizedmycarelessnessyesterday.meformycarelessness,Myexamdidntpass.Ifailedintheexam.Mystudywasverymuchbetterthanthatofhers.Ididmuchbetterthanshe(did)instudy.TodayisSunday.ItisSundaytoday.IfoundthattolearnEnglishwellwasdifficult.Ifounditdifficultto,Ihadworkedveryhard,Ipassedtheexamatlast.(窜句),and/soIAfterschoolIhavealotofactivities.Togotothelibraryortoplayfootball.(破句),suchasgoingtothelibraryorplayingfootball.,TolearnEnglishwell,itmustbespokenregularly.(不合逻辑句),wemustspeakitregularly.TolearnEnglishwell,agreatdealofpracticeisnecessary.,oneneedstohaveagreatdeal,Ithinkhewillnotturnagainstme.IdontthinkhewillItisobviouslythatItisobviousthatdomyselfbemyselfcontactwithuscontactus,getintouchwithus,Naturalresourcesarelessandless.Wehavelessandlessnaturalresources.arerunningout.aregraduallyexhausted.incampusoncampus,onthelist,ontheteam,onthebusIdontknowitstrueornot.Idontknowwhetheritstrueornot.,Iwenttotheconcertyesterdaynight.lastnight.Heiskindman.akindman.Weneedtopracticemore.practiseMyfatheradvicedmenottogooutaloneatnight.advised,abigwindastrongwindabigrainaheavyrainExcessivesmokingwillinjureyourbody.health.Theyoungmanalwaysputsonawhitejacket.wears,周末许多人睡得很晚。Manypeoplesleeplateatweekends.gotobedlatestayuplate千万别灰心。Dontloseyourheart.Dontloseheart.Idontwanttohearhisemptywords.hollowemptytalk,Heisourdeadenemy.死敌deadlyWedontbelieveGod.believeinTheaccidenthappenedatacrossroad.crossroads.dancewiththemusicto,Writeletterstomeoften.Writetomeoften.IamaChinese.IamChinese.IamaChineseman.Iforgotmytextbookathome.IleftGetup,lazyworm!lazybones,Myonlycapitalisdiligence.MyonlymeanstosuccessisEveryonedoubtsthatTomisaspy.suspectsIhopeyouwontpullmyleg.holdmeback.standinmyway.Heusedtofindmytrouble.找我麻烦pickonme/findfaultwith,Thepriceofthewatchisdear.Thepriceofthewatchishigh.Thewatchisdear.这些新房子出售的很快。Thesenewhousesaresoldwell.Thesenewhousesaresellingwell.在这种情况下,坏事可以变成好事。Inthissense,badthingsmayturnintogoodthings.Inthissense,badthingsmaybeturnedintogoodthings.,典型的汉语思维习惯造出来的错句。Iknowmyparentshavebeendidtheirbestefforttome.Itookpartinthecollegeentranceexaminationsuccessful.HecomesfromAmerican,livesinChinawithhisparentsnow.IgotoBeijingtwotimes.MostpeoplelikeseeingtheSpringFestivalGalaintheverynight.Withthedevelopmentofeconomy,thecostofpeopleslivinghasraisedinrecentyears.,risen,watchingon,havebeentwice,America,and,tookthesuccessfully,havedonetheirbest;havemadetheirgreatesteffort,raiseyourEnglishleveleatmedicinenoticeyourbodysuperiorthancrowdedtrafficbodyhealthsurvivefromtheaccidentIfelttheroomveryhot.Smilingcanmakeourbodyhealthy.Smokingwilldoharmtoyourbody.Ihavemadethedecisiontocompetethenewpost.,improveyourEnglish,take,takecareofyourhealth,superiorto,heavy/busy,physical,after,Ifelthotintheroom.,makeyouphysicallyhealthy;health,competefor,Seeingthattheoldmanwasdying,theneighbourswithoutanydelayandsentforadoctoratonce.Peoplearealwayshappywhenharvest.Thetimeforharvestisalwaysdelighted.Lookingdownontheriver,hesuddenlyremindedofhischildhooddaysplayingintheriver.Mydreamisbecomeapolicemantoprotectthepeople.,sentforadoctorwithoutanydelay,with,delightful,hewas,istobecome,Itisnotaneasyworktofinishthepartofreadingcomprehensioninthirty-fiveminutes.Myolderbrothermarriedwithacountrygirl.MyheartjumpsfastWeshouldgiveattentiontotheharmofsmokingWehaveknownmuchknowledgeaboutthedisadvantagesofsmoking,beats,pay,havehad,job,married,在英语中,某些动词和名词经常搭配在一起使用,已经约定俗成。如:acquireknowledge(获得知识)getajob(获得工作)achievesuccess(获得成功)attainonesend(达到目的)gainweight(增加体重)improvequalityofourlife(提高我们生活质量)raiseawareness(唤醒意识)setagoal(确立目标)buildconfidence(树立信心)developonesinterest(培养兴趣),扩展练习(注意选词的准确性和地道性):误解词义导致的用词错误(一)他们更注意经济价值误:Theypaidmoreattentiontoeconomicalvalues.正:Theypaidmoreattentiontoeconomicvalues.economical是“节约的,节省的”,如aneconomicalperson(一个节俭的人)。economic是“经济”,如economicdevelopment(经济发展),economicpolicy(经济政策)等等。,扩展练习:(二)脚步声渐渐消失了误:Graduallythesoundoffootstepsdisappeared.正:Graduallythesoundoffootstepsdieaway.disappear是指“从人的视线中消失”,意思是看不见了。声音的消失,不能用disappear,应用dieaway。,扩展练习:(三)孩子们做此事不易误:Itisuneasyforthechildrentodosuchathing.正:Itisdifficultforthechildrentodosuchathing.uneasy是由前缀un-加词根easy构成。该词在古英语中有“不容易”的意思,但在现代英语中,uneasy已不表示easy的反义“不容易”了,而表示“心神不安”的意思。,扩展练习:不符合习惯用法导致的用词错误(四)我们都希望他拿到一等奖。误:Weallhopehimtogetthefirstprize.正:Weallexpecthimtogetthefirstprize.hope的句型应为:hopetodosomething或hopethat从句,但不能用hopesomebodytodosomething这一句型。,扩展练习:(五)谁负责这个部门?误:Whoisresponsibleforthisdepartment?正:Whoisinchargeofthisdepartment?Beresponsiblefor通常指对某件事的后果负责,而inchargeof是对某一方面的工作负责。,扩展练习:(六)他的讲座给我留下了深刻的印象。误:Hislecturegaveusadeepimpression.正:Hislecturemadeadeepimpressiononus.上面第一句是学生常犯的错误。可以说:Hegavemetheimpressionthathewasascholar.但不能说:Hegavemeadeepimpression.,扩展练习:用汉语思维导致的用词错误(七)过度吸烟对身体有害。误:Excessivesmokingwillinjureyourbody.正:Excessivesmokingwillinjureyourhealth.body在英语中只作“躯体”讲,而汉语“身体”两字有两种含义,一是指“躯体”,二是指“身体健康状况”。该句说表达的意思显然是指“身体状况”,但作者因受汉语影响而误用了body一词。,扩展练习:(八)我们都享受公费医疗。误:Weallenjoypublicmedicinecare.正:Weallenjoyfreemedicinecare.汉语说“公费医疗”,而英语则不能说publicmedicalcare。public是指“公有的”,而公费医疗则指“免费医疗”。,扩展练习:(九)我们下周要去参观展览。误:Wearegoingtovisittheexhibitionnextweek.正:Wearegoingtoseetheexhibitionnextweek.此句错误在于汉语可以说“去参加展览”,而英语中一般不说gotovisitanexhibition.,扩展练习:(十)由于交通拥堵,人们回家的路上花的时间更多了。误:Becausethetrafficiscrowded,peoplehavetowastemoretimeontheirwayhome.正:Becausethetrafficisbusy,peoplehavetowastemoretimeontheirwayhome.指某地充满了交通车辆,我们习惯用形容词busy。,扩展练习:介词误用误:Weareallconcernedofhersafety.正:Weareallconcernedabouthersafety.误:Shewasproudforhersonsachievement.正:Shewasproudofhersonsachievement.误:Shewassatisfiedinhisanswer.正:Shewassatisfiedwithhisanswer.,扩展练习:马虎大意导致的用词错误;误:Whatisthemostimportantthingineverydaylife?正:Whatisthemostimportantthingineverydaylife?误:Lifeinthe21stcenturywillbeveryinterested.正:Lifeinthe21stcenturywillbeveryinteresting.误:Thepoorqualityofthegoodsadverselyeffectedthesales.正:Thepoorqualityofthegoodsadverselyaffectedthesales.,扩展练习:马虎大意导致的用词错误;误:Hehasquietrecoveredfromhisillness.正:Hehasquiterecoveredfromhisillness.误:StudentswhopasttheEnglishexaminationlastyearwillbegintolearnadvancedEnglish.正:StudentswhopassedtheEnglishexaminationlastyearwillbegintolearnadvancedEnglish.,扩展练习:误用词性导致的用词错误;误:ShedoesntawareoftheimportanceofthestudyofEnglish.正:SheisntawareoftheimportanceofthestudyofEnglish.误:IfIwereateacher,Iwouldalwaysyoung.正:IfIwereateacher,Iwouldalwaysbeyoung.误:Theissueunderdiscussion.正:Theissueisunderdiscussion.,扩展练习:误用词性导致的用词错误;误:Itisincreasingnecessaryforacollegestudenttolearnaforeignlanguage.正:Itisincreasinglynecessaryforacollegestudenttolearnaforeignlanguage.,更上一层楼练习他们省吃俭用,为的是为国家多积累资金。Theysavefoodandexpensestoaccumulatemorefundsforthecountry.TheycutdownonfoodandexpensesTheylivedfrugallytoaccumulatemorefundsforthestate.他是世界上公认的最伟大的政治家。Heiseverybodyschoiceastheworldsgreateststatesman.Heisgenerallyacknowledgedastheworldsgreateststatesman.,虽然他没有表达出来,但我还是看得出他想什么。Althoughhedidnotexpressthem,Icouldseehisthoughts.Althoughhedidnotexpressthem,Icouldreadhisthoughts/mind.政府设法提高人民的生活水平。Thegovernmenttriestoimprovethestandardofliving.Thegovernmenttriestoupgrade/raisethestandardofliving.,虽然他没有表达出来,但我还是看得出他想什么。Althoughhedidnotexpressthem,Icouldseehisthoughts.Althoughhedidnotexpressthem,Icouldreadhisthoughts/mind.政府设法提高人民的生活水平。Thegovernmenttriestoimprovethestandardofliving.Thegovernmenttriestoupgrade/raisethestandardofliving.,中国的矿产很丰富。Chinasminerals
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年公务员考试时事政治测试卷附参考答案详解(精练)题型大全
- 2025年法律职业资格考试高频难、易错点题含答案详解【培优】
- 【论文-教育教学】农村小学“家校协同评价”机制的实践困境与对策
- 家纺品质考试题及答案
- 2025年江苏无锡经济开发区事业单位招聘8人笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解
- 2025年天津市滨海新区中医医院暨天津中医药大学第四附属医院招聘13人笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解
- 杜尔伯特蒙古族自治县2025黑龙江大庆杜尔伯特蒙古族自治县事业单位人才引进10人笔试历年参考题库附带答案详解
- Linux系统定时任务计划制定
- 企业资产评估报告撰写指南
- 乱世之中的权谋规程
- 新能源汽车充电桩工程物资供应措施
- 基于大数据的国际广播媒体发展模式比较分析-洞察阐释
- DB32-T 5108-2025 科技服务机构星级评定规范
- JG/T 441-2014额定电压450/750 V及以下双层共挤绝缘辐照交联无卤低烟阻燃电线
- T/CI 311-2024风力发电机组高强钢塔架焊接附属件结构疲劳性能评价方法
- 公安计算机试题及答案
- 《肠道菌群》课件
- 《中医药信息学》课件
- 铁路旅客运输服务普速列车设备设施规范课件
- 大型活动标准化执行手册
- 做账实操-桌球俱乐部账务处理流程
评论
0/150
提交评论