(合同范本)合同范本之英文采购合同模板_第1页
(合同范本)合同范本之英文采购合同模板_第2页
(合同范本)合同范本之英文采购合同模板_第3页
(合同范本)合同范本之英文采购合同模板_第4页
(合同范本)合同范本之英文采购合同模板_第5页
免费预览已结束,剩余12页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文采购合同模板【篇一:采购合同(中英文版)】 purchase order 采 购 合 同 合同编号( contract no.): 日 期(date): 卖方(seller): 地址(address): 电话(tel): 传真(fax):电子邮箱(e-mail): 买方(buyer): 地址(address): 电话(tel):传真(fax): 邮箱(e-mail): the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: 1. commodity, quantity and price:结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. the packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3as sellers parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2.shipment 装运: 2.1 the seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。2.2 package: pallet 包装: 托盘装 2.3 loading site : lai chen industrial park, laiwu city, shandong ,china 装货地点:中国,山东省,莱芜市 ,莱城工业园。 2.4 loading date:by aug 10, 2014 装货日期:aug 10, 2014 以前. 2.5 port of shipment: qingdao port, china 发运港口:青岛港口, 中国 2.6 port of destination: seattle port, usa 目的港口:西雅图港口, 美国 2.7 transshipment: allowed 转运输: 允许 3. quality 质量: 3.1as stipulations in this contract (clause 1) and thereinafter clause 合同规定第一款和以下条款为准。 3.2as the descriptions, the pictures and the sample sent by the both.以双方提供的规格,相片和样品为准. 3.3 以wpc木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。(看附件) 4.terms of payment 付款条件 4.1 30% of payment by bank wire before loading. 预付百分之三十定金,验收合格后装货. 4.2 the currency rate is calculated based the rate on the date of remittance.按汇款当日汇率中间价格计算. 5.inspection 检验: 5.1buyers inspection to be as final.买方检验。 5.2the buyer has the right of inspecting the contracted goods before the shipment. 买方有权在发货之前验货,发现不符合质量要求,产品有权拒收。 6. claim 索赔: 6.1 if any claims regarding merchandise shipped should be filed within 60 days upon the arrival ofgoods at port of destination. 若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港 60日以內提出。 6.2 产品到达目的地,因生产质量问题无法使用的,由卖方承担损失。 7arbitration 仲裁: any disputes arising from the execution of, or in connection with this contract shall be settled amicably through friendly negotiations between both parties. in case no settlement can be reached within 21 days through negotiation, the case shall be submitted to the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotional international trade, for arbitration, in accordance with its provision rule of procedure. the arbitral award shall be accepted as final and binding upon both parties. the arbitration fee shall be borne by the losing party.本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争议将由双方友好协商解决。如果 就争议双方在21天内未协商达成一致,应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁. 仲裁结果对双方都是最终的,有约束力的。仲裁费用由败诉方承担。 8. attachment 附件: 8.1 本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。 9. language语言: this contract will be executed in the chinese language. all correspondence on contractual matters between parties will be in the chinese language. 本合同适用语言为中文。合同项下所有双方约定的内容必须以中文为准。 buyer seller _ _ signature: signature: _ _ date: date:【篇二:国际贸易采购合同(中英文)】 contract 合 同 合同号contract no: 签字日期signing date: the buyer: address: tel: the seller: address: tel: this contract, made out by and between the buyer and the seller, whereby the buyer agree to buy and the seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(according to the practical price of invoice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 2. country of origin and manufacturer: 原产地和制造商: 3.transportation: marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. packing: to be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. the seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。 5. shipping mark: the seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: right side up, handle with care, keep away from moistue, and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。6. time of transportation: before jul.30,2014. 装货时间:2014年7月30日之前。 7.place of transportation: 起运地点: 8.place of destination:dalian,china. 目的地: 中国大连。 9. insurance: to be covered by the seller for 110% (one hundred and ten percent) of total contract value against all risks. 保险:由卖方按合同价的110%投保一切险。 10. payment: by t/t. the payment shall be effected after receipt the contract goods and the document stipulated in clause 10.支付:现款电汇方式。 11. document for payment: the seller shall present following documents to buyer to effect the payment. 1) two copies of commercial invoice, 2) two copies of packing list, 3) three copies of certificates of quality issued by manufacturer 4) one copy of certificate of origin 5) one copy of health certificate 6) a filling certificate from factory 7) fumigation certificate or non-wood packing material certificate 8) the relevant insurance policy which be covered 110% of the total contract value against all risks. 9) five copies of labels (front and back) in case of by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one copy each of the above mentioned documents to xxx co.ltd. 支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。 1)商业发票两份; 2)装箱单两份; 3)制造商出具的质量证明书一份。 4)原产地证一份(正本) 5)卫生证一份(正本) 6)工厂出具灌装证明一份 7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明 8)按合同价的110%投保一切险的保险单。 9)标签五份(正面、背面) 如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。 12. date of shipping: the date of bill of lading shall be regarded as the actual date of shipment. 装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。 13. guarantee of quality: the seller guarantee that complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this contract. the seller guarantees that choose the right means of transportation will be the goods arrived at the port of destination. 1)质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。 14. inspection:(1) such as the quality of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to claim against the seller according to a report issued by the commodity inspection bureau inspection. (1) 如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。 15. claims: in case that the seller are liable for the discrepancies and a claim is made by buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in clause 14 of this contract, the seller shall settle the claim upon the agreement of the buyers in one or the combination of the following ways: (1) agree to the rejection of the goods and refund to the buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein , and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods. (2) devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the buyers. the claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the sellers fail to reply within 30 days after receiving the buyers claim. 索赔:买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。 (1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。 (2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。 卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。 16. force majeure: the seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit . the seller shall advise the buyer by cable/telex immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities, where the accident occurs as evidence thereof. under such circumstances the seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods . 不可抗力:由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。 17. arbitration: all disputes in connection with this contract or the execution there of shall be stetted friendly through negotiations. in case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to china international economic and trade arbitration commission in accordance with the rules of arbitration promulgated by the said arbitration commission. the arbitration shall take place in dalian and the decision of the arbitration commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. arbitration fee shall be borne by the losing party . 仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。 18. effectiveness of the contract: this contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties. 合同的生效:本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。 19. special provisions:this contract is made out in english and chinese, both version being equally authentic. the original contracts are in two copies; each part keeps one of two original copies after signature. 本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同正本两份,签字后双方各持一份。 for the buyer: legend import export co. ltd. _ authorized signature for the seller: digital china techenology limited _ authorized signature【篇三:中英文采购合同模板】 以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(icc)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。 the following signed contract is a document that is legally binding and enforceable under international law and icc rules and regulation.and 买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料: whereas the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the following materials on the following specific terms and conditions:1. 定义(definitions) 1.1 “公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。 “metric ton” each means 2204.62 pounds or 1000 kilograms, wet or dry basis as specified. 1.2 “干基”是意指矿石在105摄氏温度。 “dry basis” means ore dried at 105 degrees centigrade. 1.3 “干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。 “dry metric ton” means a ton of ore dried at 105 degree 1.4 “ccic”是指中国检验认证集团。 “ccic” means the china certification inspection group co. ltd 1.5 “ciq”是指中华人民共和国出入境检验检疫 “ciq” means the entry-exit inspection quarantine of the peoples republic of china. 1.6 计价货币为美元和美分,是美国法定货币。 amounts of money stated in dollars and cents are references to the currency of the united states of america. 2. 品质及货物描述(quality and description) 2.1 品名及品质: 铜矿石 原产地: 非洲 铜含量:15% ( 10%以下拒收) commodity and quality: copper ore, origin: africa copper content: 15% ( below 10% reject) 2.2 卖方应保证如下: 否则买方有权拒绝收货。 砷(as) 最大不超过0.50% 铅(pb) 最大不超过6.00% 氟(f) 最大不超过0.10% 镉(cd) 最大不超过0.05% 汞(hg) 最大不超过0.01% 粒度规格: 0-50 mm: 80% the seller guarantees below: otherwise, the buyer has the right to reject the cargo. as: max 0.50%. pb: max 6.00% f: max 0.10% cd: max 0.05% hg: max 0.01% size: 0-50mm: 80%, 当铜含量低于10%时,买方有权拒收该货品,在该情况下,卖方应负责买方因此而产生的所有费用及损失。 the buyer has right to reject any cargo with copper content lower than 15%, in which case the seller shall be responsible for all the cost and losses incurred by the buyer. 2.3 该货物必须是无害无辐射,适合熔炼和精炼。 the goods shall be otherwise free of constituents deleterious and radicalized to the smelting and refining process. 2.4货物的质量和重量以到货港海关商检为最终检验标准。 the outturn weights and quality at discharge port analyzed by ciq shall be taken for final settlement. 3. 数量 (quantity) the seller will sell and the buyer will buy 1000 dmt per month by one year contract copper ore in container, plus or minus 5% over a period commencing on the date of signing of this agreement, allow partial shipment. the initial order is 300mt. 4. 货运交付(delivery and shipment) 4.1 cif shanghai 港,按照2000年国际贸易术语解释通则解释。 cif shanghai port, as per inco terms 2000 4.2包装:大约50公斤一袋,集装箱运输。 packing: in big bags for about 50 kg, shipment in 20fcl. 4.3起运港:马达加斯加塔马塔夫港口或者由卖方指定 loading port: tamatave port, madagascar or by seller appointed 4.4到货港:中国 上海港口或由买方指定 destination port:shanghai port, china. or by buyer appointed 4.5在收到本合同跟单信用证(l/c)之后的20天内,铜矿将会在装运港口安排起运。 copper ore shall be effected shipment at loading port within 20 days after receipt of activated document l/c according to this contract. 5. 称重、取样和水份确定 (weighting, sampling and moisture determination) 5.1 由检验者在装货地开立的重量与分析检验认证,显示该批商品的柜号、封条号、干重、湿重、 含水量及含铜量,包含特定的相片(铜含量必须等于或高于10%)。 surveyors weight and assay certificate at loading place showing container no., seal no., dry weight, wet weight, moisture content and copper content, including specific photos(cu content must be equal to or higher than 10%) . 5.2 如果到货港ciq所测定的总水份,则将从海运提单的重量中扣除。总水分最大8% 。 if total moisture percentage of the copper ore shipment as determined by ciq at destination port, then the actual weight of shipment shall be adjusted from b/l weight. total moisture(ar)8% max 6. 检验(inspection) 6.1 装运港由国际检验机构商检并监装,费用由卖方承担,货物到达目的港之后,做ciq/ccic商检,费用由买方承担,卖方有权派代表参加商检。 inspected and supervised by international organization at the loading port, their charges to be for sellers account. after the arrival of the cargo to destination port, the cargo shall be inspected by ciq/ccic, china at the buyers cost and the seller or the sellers representative shall have right to be present at such weighing and sampling. 在目的港,ciq/ccic将从货物中取出样品,并分成三份,一份让买方保存,一份让卖方保存,最后一份留在ciq/ccic以备用来可能出现的公断鉴定。 at the port of discharge ciq shall sample from the shipment and divide into three parts, one for the buyer, the second for possible need of the seller and third for possible umpire analysis which shall be sealed and kept with ciq/ccic. 假如ciq/ccic和装货港ccic出具的证书对铜矿石铜的品位的测定结果或除铜的品位外其它成分存在2%以下的差异,以到货港的ciq/ccic检验为准,如果差异在2%以上,在卸货港买方必须重新委托sgs检验,此结果视为最终标准。 if the difference in the contents of cu and other components between ccic and ciq /ccic china analyses is less than 2%, the amount should based on the ciq/ccic report at the unloading port. if the difference is more than 2%, the buyer must agree to have a new sgs inspection at the unloading port. the certificate of analysis issued by such umpire shall be final. 公断鉴定费用将由鉴定结果与公断结果差距较大的一方负担,如果公断结果介于双方之间,则公断费用由双方平均负担。 the cost of umpire analysis shall be for the account of the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论