


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
XX考研英语复习资料之翻译词类转换详解 以下是出guo考研英语复习资料频道为您独家提供。 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用一个萝卜一个坑的方法来逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然。 Interest in historical methods has arisen, less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselevs. 分析:interest在原文中是名词,而在译文中为了符合中文的表达方式,在不改变意思的前提下,将它改成动词。 参考译文:人们之所以关注 * 的方法,主要是因为史学家们内部分歧过大,其次才是因为外界并不认为历史是一门学科。 Additional social stresses may also our because of the population explosion problems arising from mass migration movementsthemselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. 参考译文:由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易)所造成的种种问题也会增加社会压力。 She opened the window to let fresh air in. 参考译文:她把窗子打开,让新鲜空气进来。 4.介词转换成动词 Many laboratories are developing medicines against AIDS. 参考译文:许多实验室正在研制治疗艾滋病的药物。 1.动词转换成名词 The university aims at the first rate of the world. 参考译文:学校的目标是世界一流。 2.形容词转换成名词 They did their best to help the sick and the wounded. 参考译文:他们尽了最大努力帮助病号和伤号。 3.代词转换成名词 Aording to a growing body of evidence, the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids, ending up in your body. 分析:your body直译是你的身体,而细读原文,我们发现其实your body是泛指人体。作者为了引起与读者的共鸣,用了与读者更息息相关的your.在翻译时,应将此代词转换成名词,体现其真实含义。 参考译文:越来越多的证据表明,许多塑料制品的化学成分会移动到食物或流体上去,最终进入人体内。 4.副词转换成名词 The new type of machine is shown schematically in Figure1. 参考译文:图一所示是这种新型机器的简图。 1.副词转换成形容词 The engineer had prepared meticulously for his design. 参考译文:工程师为这次设计做了十分周密的准备。 2.名词转换成形容词 Most teenagers feel no difficulty in learning and operating puters. 参考译文:绝大部分青少年在学习和操作电脑方面并不觉得困难。 形容词转换成副词 The wide application of electronic machines in scientific work, in designing and in economic calculations will free man fro
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度电视机产品智能语音交互技术研发合同
- 2025年度土地买卖合同履行及监管规范
- 诺如知识培训方案课件
- 2025年度汽车租赁企业培训及拓展合同
- 2025年度智慧校园食堂运营管理承包合同
- 2025版涂料产品进出口代理合同标准范本
- 2025版科技园区融资中介服务合作协议范本
- 2025版新能源设备以租代售租赁协议范本
- 2025版水管材料电商平台服务条款合同
- 2025合同样本库建设与管理的规范指南
- 《医药电子商务实务》考试复习题库(含答案)
- 钢板仓施工流程及安全保证方案
- 农业互联网与农产品营销策略优化
- 知识产权具体实施细则
- 泄密案件整改报告范文
- 船舶危险源辨识及防范措施
- 严重精神障碍患者报告卡
- 空气源热泵计算
- 学员陪跑合同模板
- 钢结构大棚安拆专项施工方案
- 消化内科护士进修总结汇报
评论
0/150
提交评论