口译词汇.中国惯用语.习语.doc_第1页
口译词汇.中国惯用语.习语.doc_第2页
口译词汇.中国惯用语.习语.doc_第3页
口译词汇.中国惯用语.习语.doc_第4页
口译词汇.中国惯用语.习语.doc_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

口译词汇 中国惯用语、俗语A 爱国不分先后 never too late to join the ranks of patriots 爱国卫生运动在 a patriotic public health campaign 爱面子 sensitive to ones dignity/care about face-saving 安居工程 housing project for low-income families 安居乐业 enjoy a happy and secure life 安居小区 a neighborhood for low-income families 安排好人民生活 better meet peoples needs 按部就班 work strictly by protocol 按国际惯例 in line with internationally accepted practices/compatible with established international practices 按可比口径 on comparable basis 按事情本身的是非曲直 judge each case on its own merits 暗补 implicit subsidy 暗亏 hidden lossB 把握机遇 seize the opportunity 白马王子 Prince Charming 白头偕老 remain a devoted couple for good and all 百年大计 a plan of vital and lasting importance 摆架子 put on airs 摆门面 put up an impressive front 摆事实,讲道理 present facts and reason things out 拜把兄弟 sworn brothers 拜金主义 money worship 拜年pay New Year call/Happy New Year! 班门弄斧 show off in the presence of an expert 办实事 do substantive work to help 办实事,办好事 bring tangible benefits to 半路出家 switch to a job one is not trained for 帮倒忙 do somebody a disservice 傍大款 find a sugar daddy/lean on a moneybag 包二奶 keep a concubine 包干 contract for/on a contract basis 包干到户 work contracted to households 包工包料 contract for work force and materials 包医百病 a pannacea/cure-all 保持低调 keep a low profile 保持良好势头 maintain a good momentum 报喜不报忧 report only the good news and hold back the bad 暴发户 an upstart/an overnight millionaire/nouveau riche 被蒙在鼓里 kept in the dark 奔小康 strive for well-off society/strive for a better-off life 本命年 ones year of birth in relation to the 12 Terrestrial Branches 逼上梁山 been driven to it/driven to drastic alternatives 比上不足,比下有余 passable/worse off than some, better off than many 彼此彼此 me too 闭门羹 given cold shoudlers 闭门造车 work on a project without reference to what the world requires 便民措施 measures for efficient services 变相社会集资 illegal fund raising in a disguised form 标本兼治 resolve the current problems and eliminate root causes 表示崇高的敬意 pay ones highest tributes to 别有用心 out of ulterior motives/have an axe to grind 宾至如归 feel very much at home/come to a home away from home 拨乱反正 bring order out of chaos 补缺选举 fill a vacant seat 不打不成交 No discord, no concord.不倒翁 trumble/always stay in ones position 不到长城非好汉 A man is not a hero until he reaches the Great Wall. 不到黄河心不死 not stop until one reaches ones goal/refuse to give up until all hope is gone 不服气 not convinced 不敢当 more than one deserves 不管三七二十一 recklessly/regardless of consequences 不好意思 be embarrassed/sorry 不患寡而患不均 What matters is not wanting but unfairness. 不见不散 Be there or be square. 不讲情面 without sparing anyones sensibilities 不买帐 not take it/not go for it 不谋而和 happen to hold the same view 不良贷款(资产)nonperforming loans(assets) 不了了之 settle a matter by leaving it un settled/end up with nothing definite 不怕一万,就怕万一 It is always wise to play safe. 不平凡的高尚行为 uncommonly high-minded deeds 不三不四 riffraffs/neither one thing nor the other 不相上下 go head to head with 不像话 senseless/outrageous 不信邪 not believe in fallacies 不以人的意志为转移 independent of mans will/change regardless 不远万里 make light of traveling from afar/make light of traveling thousands of miles 不正之风 malpractice 步行街 pedestrian shopping street 步行天桥 foot bridgeC擦边球 edge ball, metaphor for circumventing rules and regulations 财大气粗 Money speaks./The wealthy are arrogant. 采取高姿态 exercise forbearance/show willingness to accommodate 采取明智的态度 adopt a sensible attitude 采取切实措施 take effective measures 菜篮子工程 shopping-basket project 菜鸟(新手)green hand 残而不废 be still a capable person in spite of ones disability 惨淡经营 take no end of pains to do something仓储式超市 stockroom-style supermarket 层层转包,违法分包 multiplied and illegal subcontracting 拆东墙,补西墙 Rob Peter to pay Paul. 拆台 pull the rag from under 长江后浪推前浪 As in the Yangtze the waves behind drive on those before, so each new generation excels the last one. 长期共存,相互监督,肝胆相照,荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe 唱白脸 pretend to be harsh 唱对台戏 set ourselves against each other 唱高调 mouth high-sounding words 唱红脸 pretend to be kind 唱双簧 work in tandem 畅通工程 Smooth Traffic Project 超前观念 forward-looking ideas/vision/foresight 超前消费 deficit spending 超生 give unscheduled birth 炒更(兼职)to do a moonlighting job/to moonlight 炒股 speculate in stocks 炒楼花 speculate in housing pre-sales 炒鱿鱼(解聘)be sacked/fired 车到山前必有路 In the end things will mend./ Theres always a way out. 扯皮 pass the buck/dispute over trifles 陈规陋习 outworn customs and bad habits 成不了气候 cannot prevail/cannot have their way 成人之美 back ones wishes 成者为王 The winner takes all. 承包 contract for/ on a contract basis 承包制 contracting system 承前启后,继往开来 break new ground for the future 承受能力 affordability/tolerance 吃闭门羹 left out in the cold 吃不开 unpopular/wont work 吃不了兜着走 get more than one bargained for/get in serious trouble 吃大锅饭 share and work alike 吃大亏 come to grief/be placed at a decided advantage 吃得开 make ones mark / popular 吃得苦中苦,方知甜中甜 No sweet without sweat. 吃定心丸 rest assured/ fell reassured 吃皇粮 get salary from the government/ to be a public servant 吃苦头 have ones fingers burnt / come to grief 吃亏 stand to lose/ suffer lose/ have ones fingers burnt 吃老本 rest on ones past laurels 吃力不讨好 do a thankless job 吃透文件精神 thoroughly comprehend the theme of a document 吃香 popular / well-liked 吃硬不吃软 understand only language of force 充分调动积极性 give full play to ones initiative 充分发挥优势 give full play to ones advantages 充实精神生活 enrich ones cultural life 重复建设 redundant constructions 崇洋媚外 worship foreign things 出发点和落脚点 starting point and the objective 出风头 try to be in the limelight / show off 出国热 craze for going abroad 初具规模 take shape 传家宝 family heirloom/ precious heritage 传为佳话 become a favorite story 传为笑谈 become a standing joke 船到桥头自然直 In the end things will mend. 串料 material swap( in processing trade) 窗口作用 play the role of a showcase 创建文明城市 build a city where civility reigns 吹牛皮 talk big/ shoot the breeze 春蚕到死丝方尽 Spring silkworms spin silk no end till their death. 辞旧岁,迎新春 ring out the old and ring in the new year 辞行告别 bid farewell / say good-bye 此地无银三百两 The intention is too obvious to conceal. 此一时,彼一时 Times have changed. 聪明一世,糊涂一时 Smart as a rule, but this time a fool. 凑和 make do with it / passable 凑热闹 add trouble to / join in the funD “达标”活动 target hitting activities 打白条 issue an IOU 打抱不平 defend an injured party against an injustice 打黑扫黄 crack down on gangland and pornography 打假 crack down on fakes(counterfeits) 打开天窗说亮话 Lets not mince matters./ Frankly speaking,. 打破“三铁”do away with life-time job position, permanent employment and guaranteed pay 打气 boost morale / boost ones courage 打前站 send out an advance party/set out in advance to make arrangements 大胆地试,大胆的闯 dare to try things out and dare to blaze new trails 大而全,小而全 large and all-inclusive, small and all-inclusive 大锅饭 share-and-share alike 大经贸战略 strategy of broadly-based foreign trade and business partnership 大开方便之门 give the green light 大开眼界 be an eye-opener/ broaden ones horizon 大款 tycoon 大龄青年 adult single 大路货 staple(run-of-the-mill) goods 大满贯 grand slam 大排挡 sidewalk snack vendor 大人物 big shot / bigwig / VIP 大事化小,小事化了 turn big problems into small ones and small ones into none 大腕 top notch / star (actor, singer, etc.) 大有可为 have a big role to play/ have bright prospects 大展鸿图 carry out ones great plan 大展身手 give full play to ones talents 大张旗鼓 with great publicity/in a big way/ on a grand scale 代培 training-on-contract program 代培生 trainee on contract 带薪分流 assign redundant public servants to other jobs while allowing them to retain their original benefits 戴帽货款 ear-marked loans 当二把手 play the second fiddle 捣浆糊 give the runaround 倒爷 profiteer / speculative merchant 到位 put in place 道高一尺,魔高一丈 The law is strong, but the outlaws are ten times stronger. 得寸进尺 give him an inch and hell take a yard 德不孤,比有邻 A man of virtue can never be isolated. He is sure to have like-minded companions. 德才兼备 have both ability and integrity德高望重 of high integrity and prestige 第三者 the other person/ third party 点面结合,以点带面 promote work in all aspects by drawing on experience gained in pilot project 点子公司 consultant company 掉以轻心 take it lightly / treat it casually “钓鱼”项目 projects without solid funding 钉子户 household who refused to move 定向培训 training for specific posts 丢面子 be humiliated / lose face 东方不亮西方亮 There is bound to be a bright corner in the west if not in the east. 动不动就at the drop of a hat 豆腐渣工程 jerry-built projects 独生子女 the only child 对不起别人 treat unfairly/ do all disservice to 对内搞活,对外开放 revitalize economy at home and open up to the outside world 对外招商attract overseas investment 多此一举 fan the breezes / knock at an open door 多面手 a versatile person / an all-rounder / a well-rounded person 躲得过初一,躲不过十五 You can run away, but you cant hide forever. 躲躲闪闪地 be evasiveF发大财 make a killing 发横财 strike it rich / get a windfall 发挥比较优势 bring into play comparative advantages 发挥辐射作用 play diffusive role 发迹 made ones way in life 发烧友 fanciers 发神经 crazy / be a nut 翻两番 quadruple 反腐倡廉 combat corruption and build a clean government 放开 relax control over 放开手脚 act freely / cast off restriction 放宽政策 decentralized 放下架子 drop pretentious airs 放心 rest assured 放心不下 have some doubts about 放眼世界 have the global view 放在眼里 value much / make a big deal of sth 非同反响 beat the band 分流 reposition of the redundant 粉领族 pink-collar women 风调雨顺,国泰民安 The elements are propitious, the country prosperous and people at peace. 风雨同舟 all-weather friends 风云人物 man of the hour 封锁市场 corner the market 敷衍了事 try to muddle through 符合中国国情 be suited to Chinas national conditions 福利分房 subsidized apartment 扶贫 poverty alleviation 复合型人才 talents of well-rounded abilities 复式住宅 compound apartment 妇女能顶半边天 Women can hold up half of the sky.G 改革措施必须符合中国国情 Reform measures shall adapt to Chinas reality. 改革力度 intensity of reform 敢于碰硬 not be afraid to tackle any situation no matter who is involved 感到有点不妙 have a hunch that something is to pay 感情投资 make an effort to promote good relations/invest in better human relations 感情用事 carried away by ones emotions/allow ones feelings to affect ones judgment 赶时髦 go by what is trendy / follow the fashion 钢铁长城 powerful bulwark 岗位培训 on-job training 高精尖技术 state-of-the-art technology 搞不出名堂 unable to produce any meaningful results 搞定 Thats settled. 搞活 invigorate / revitalize 搞小动作 get up to little tricks 格调高 high-principled 各打五十大板 put the blame on the two parties equally 公费旅游 junket tour 公开选拔人才 competitive selection of competent people 功在当今,利在千秋 in the interest of the current and future generations 恭敬不如从命 The best way to show respect is obey. 恭喜发财 May you be prosperous! / Wish you all the best! 共叙旧谊 renew friendship 够朋友 worthy friend 鼓劲 boost morale 挂靠 under a temporary subsidiary / be subordinate to 挂职 on secondment 关系户 ones back-scratcher 归口管理 subject to control by competent authorities 贵人出门招风雨 A dignitary can invite rain whenever he/she goes out. 贵族学校 exclusive school(US) / select school(UK) 国宝 national treasure 国别政策 country specific policy 国产化率 rate of localization 国粹 quintessence of a nations culture 国计民生 national welfare and the peoples livelihood 国家长治久安 enduring law and order of the country 国家大、底子薄、人口多、耕地少 vast scale of the country, its weak foundation, massive population and low ratio of arable land 国家的统一,民族的振兴 national reunification and rejuvenation 国民经济信息化 develop information-based economy 过紧日子 tighten ones belt 过上温饱生活 better off 过上小康生活 enjoy a fairly comfortable life 过硬本领 be able to stand severe tests in ones professional skillsH 海量 have a hollow leg 海内存知己,天涯若比邻 If you have a friend afar who knows your heart, distance cannot keep you two apart. 喊冤叫屈 complain about injustice 汗马功劳 exploits 行行出状元 Every profession produces its own leading authority. 豪赌 unrestrained gambling 好处(甜头)sweeteners 好钢用在刀刃上 use resources where they are most needed 好汉做事好汉当 A brave man must be as good as his word. 和某人作对 pick on somebody 和气生财 A fair face is half the fortune. 和为贵 Peace is the best option. 黑店 gangster inn 黑孩子 off-the-book baby 黑户 unregistered household / an illegal business 横生枝节 create side-issues 横向联合 cross-regional partnership 轰动全世界 set the world on fire 轰动一时 a big hit of the season 红白喜事 weddings or funerals 红包 red paper packet of cash as a gift / bribe / kickback 弘扬民族优秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation 弘扬主旋律 give full scope to the themes of our times 后发优势 advantage of newcomers 后顾之忧 troubles back home 后劲 sustaining power / ability to make further advances 厚古薄今 praise the past and downgrade the present 胡闹 play the goat 胡子工程 long drawn-out projects 互补 complement each other 互补互利 mutually complementary and beneficial 互谅互让 mutual understanding and accommodation 互通有无 each supplies what the other needs 互相扯皮 pass the buck 护身法宝 amulet 花天酒地 go on the loose 华表 ornamental column 华盖 canopy 华侨 overseas Chinese / Chinese nationals residing abroad (美国)华侨 Chinese residents in the U.S. 华人 ethnic Chinese / foreign citizens of Chinese origin (美籍)华人 Chinese American / American-born-Chinese 话不投机半句多 In a disagreeable conversation one word more is too many. 画龙点睛 bring out the crucial point 怀柔政策 policy of mollification 欢聚一堂 happy get-together / happy reunion 灰色收入 income from moonlighting 活词典 a walking dictionaryJ 机构臃肿 overstaffed organization 积德 perform good deeds without let-up 吉兆 good omen 急功近利 go for quick gains 急人所用 share will and woe with others 棘手的问题 ticklish question 集思广益 draw on others wisdom and accept useful ideas 集体婚礼 group wedding ceremony 集体企业 collectively owned enterprises 集体主义 team spirit / team work集中力量搞好 concentrate resources on 挤提存款 run on banks 挤占挪用资金 unauthorized diversion of fund 计划单列市 city with separate development plan 计划生育责任制 responsibility system of family planning 技术下乡 disseminate technologies to farmers 既往不咎 let bygones be bygones 加快发展 step up the growth of 加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public opinion 家家有本难念的经 Each family has a skeleton in the closet. 家庭美德 family virtues 家长制作风 high-handed way of dealing with people 甲天下 the finest under heaven 假唱 lip-synch 假冒伪劣产品 counterfeit and shoddy products减负alleviate burdens on somebody 减员增效 downsize and cut payroll to improve efficiency 剪彩 cut the ribbon 简化手续 cut red tape / simplify procedures 简直不像话 just impossible / outrageous 见不得人的勾当 under-the-table deal 见仁见智 Different people, different views. 健谈 be chatty and merry 将心比心 put one into somebodys shoe / be empathic 将一军 put somebody on the spot / drive at the crucial point 姜太公钓鱼,愿者上钩 a willing victim letting himself be caught 讲诚信,反欺诈 honor credibility and oppose cheating 讲义气 remain faithful to friends 交待 account for something / justify oneself 交底 put all ones cards on the table 交钥匙工程 turn-key project 脚踩两只船 sit on the fence 脚踏实地 be down-to-earth 阶段性成果 successes by stages 解放思想 emancipate ones mind 戒毒所 drug rehabilitation center 紧箍咒 inhibiting magic phrase 紧密型企业集团 tightly-knit groups of enterprises 锦上添花 make what is good still better 进取精神 initiative / enterprising spirit 进一步安排好人们生活 better meet peoples needs 进一步扩大对外开放 open up wider to the outside world 经济法制化 manage economic affairs according to law 经济头脑 commercially-minded people 精明不聪敏 penny wise, pound foolish 精品 choicest goods / master works 精品店 up-market shop / garment boutique 精神生活 cultural life 精神文明 high cultural and moral standards / moral revival 精神支柱 moral support 竞聘上岗 competition for a job / a post 敬而远之 give a wide berth to 敬老爱幼 show respect for the aged and love for the young 敬老院 senior citizens home(US) / nursing home(UK) 敬业精神 professional dedication 久闻大名 have long heard of ones great name 酒逢知己千杯少 For a congenial friend a thousand toasts are yet enough. 旧情人 old flame 具有中国特色的 with Chinese characteristics 捐弃前嫌 bury the hatchet / let bygones be bygones 军令状 make a pledge 君子之交淡如水 The friendship between gentlemen is as pure as crystal. / A hedge between keeps friendship green.K 开阔眼界 stretch ones mind / broaden ones horizons 开门红 start off with a bang 开门见山 straight on the point 开拓进取 make pioneering efforts / blaze new trails and forge ahead 开小灶 give special favor to somebody 侃大山 shoot the breeze / have rap sessions 看菜吃饭 act according actual circumstances 看风使舵 jump on the bandwagon 看家本领 unique skills 看破红尘 see through the vanity of this life科技兴贸战略 strategy of revitalizing trade through science and technology 科教兴国 rejuvenate the country through science and technology and education 可望不可即 within sight but not within reach 可遇不可求 may come by chance but not by diligent search 客随主便 A guest should follow the arrangements by the host. 空话连篇 indulge in empty talks and rhetoric 空头支票 bad check / lip service 口惠而实不至 pay lip service only 口径 the line ( of expression ) / basis 扣除物价因素 in real terms / on inflation-adjusted basis 扣帽子 put an unwarranted label on / label苦穷 complain about being hard up 跨越式发展 leap-frog developmentL 拉动经济增长 fuel economic growth 拉关系 try to curry favor with 来而不往非礼也 It is impolite not to reciprocate. 来龙去脉 ins and outs of the matter / put in perspective 烂尾楼 long-drawn-out and uncompleted building project 老少边穷地区 former revolutionary base regions, regions inhabited by ethnic minorities, border regions and poverty-stricken regions 老字号 old brandname 乐天派 good-time Cha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论