




已阅读5页,还剩46页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
应用型大学英语综合教程,上海交通大学出版社,应用型大学英语系列教材,Book4,2,上海交通大学出版社,LanguageinUse,EnhancementofLanguageAbilities,UnitOne,TableofContents,LanguageSkillsDevelopment,3,上海交通大学出版社,Focus1content,Starter,Text:Divineintervention,Workingwithwordsandphrases,Discussion,Practice:interpreting,Practice:translation,Practice:writing,SurfingtheInternet,Highlights,TableofContents,Part1LanguageSkillsDevelopment,4,上海交通大学出版社,focus1highlights,HighlightsS:EscapefromafireL:HeatstrokeR:DivineinterventionW:ThebasicstructureofanessayInternetwork:Searchingforinformationaboutvisa-freetravel,Part1LanguageSkillsDevelopment,5,上海交通大学出版社,1.Starter,focus1starter,A.Aroomisonfire.Thereseemstobenowaytoputthefireoutforthetimebeing.Lookatthefollowingpicturesforemergencyescape,discuss,anddecidewhatisthebestwaytoescape.,6,focus1starter,1.Starter,上海交通大学出版社,Dontjumpoutofthewindowshighabovetheground,becausethehardgroundwillhurtorevenkillyou.Dontforceyourwayoutoftheroomthroughtheirondoor,sinceitishotandclosed.Thebestwaytoescapefromthefireistohideinthelavatorywithawettowelcoveringyournosesothatyouwontbechokedbythesmoke.Trytocall119andotherpeopleasquicklyaspossibleforhelp,usingthecellphoneorfixedtelephone.Dontpanic,andactrationally.,7,B.Listentoapassageandanswerthefollowingquestions.,focus1starter,上海交通大学出版社,1.Starter,MindMapheatstroke/n.中暑prolonged/a.持续时间久的cessation/n.停止hyperventilation/n.过度换气neurological/a.神经系统的;神经(病)学的seizure/()/n.休克coma/n.昏迷hallucinate/vi.产生幻觉replenish/vt.补充,8,focus1starter,上海交通大学出版社,1.Starter,1.Howdoesheatstrokehappen?2.Whatarethecommonsymptomsofheatstroke?3.Whatisthefocusoftreatmentforheatstroke?,Heatstrokecanoccurifthebodyisexposedtoprolongedhightemperatures.,Themostcommonsymptomsarehighbodytemperature,cessationofsweating,hyperventilation,rapidheartrateandpulse,andsomeneurologicalsymptoms.,Themainfocusistolowerthebodytemperature.,9,focus1starter,上海交通大学出版社,1.Starter,HowDoesHeatstrokeOccur?Heatstrokecanoccurifthebodyisexposedtoprolongedhightemperatures.Insuchasituation,thebodyattemptstocoolitselfbyincreasingthebloodflowtotheskin,leavinglessbloodforthebrain,muscles,andotherorgans.Thenmusclesfeelweakerandmentalcapacityisaffected.Ifnotproperlymanaged,theconditioncanbedeadly.MostCommonSymptomsHighbodytemperature:Abodytemperatureof104(40)orhigheristhemainsignofheatstroke.Cessationofsweating:Thisisoftenoneofthefirstsignsthatyourbodytemperatureistoohigh.,Tobecontinued,10,focus1starter,上海交通大学出版社,1.Starter,Hyperventilation:Yourbreathingmaybecometoorapidandprolonged.Rapidheartrateandpulse:Whileyourbloodpressureusuallyremainsnormal,yourpulsemayincreasetoaround130beatsaminute,abovethenormallevelforadults(60to100beatsaminute).Neurologicalsymptoms:Youmayhaveseizures,loseconsciousness,slipintoacoma,hallucinate,orhavedifficultyspeakingorunderstandingwhatothersaresaying.TreatmentThemainfocusoftreatmentistolowerthebodytemperature.Differenttechniquescanbeused.Ifyouthinkyouhavetheearlysymptomsofheatstroke,firsttrytocoolyourselfandreplenishyourwaterandsaltlevels.Ifyourconditionhasprogressed,seekimmediatemedicalattention.,11,focus1text,上海交通大学出版社,TextOrganization,12,focus1text,上海交通大学出版社,TextOrganization,13,focus1text,上海交通大学出版社,TextOrganization,14,focus1text,2.Text:DivineIntervention,1Dr.RobBollwascravingahotturkeydinnerandasliceofapplepie.Afterahecticweektreatingpatientswithsorethroatsandearinfectionsathisfamilypractice,the52-year-oldphysicianwasreadyforanightofhomecookingandfellowshipathischurchsannualfund-raisingdinner.,Translation,上帝显灵1罗布博尔医生正渴望吃上一顿热乎乎的火鸡晚餐和苹果馅饼。这位52岁的内科医生在他的家庭诊所忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准备在他所属教会的年度筹款晚宴上享受一些家常烹饪,并和教友相聚。,divine:a.神(上帝)的,天赐的e.g.Hegrantedusfromhisdivineloveandisaskingfromusloveforhisdivinepresence.,上海交通大学出版社,intervention:n.C,U干预,干涉,介入e.g.Hisinterventionbroughttheirquarreltoaclimax.,15,focus1text,2.Text:DivineIntervention,2SteppinginsidethecrowdedgymatSt.JohnsUnitedChurchofChrist,Bollandhisfamilyfoundalonglineofpeoplewaitingtobeseated.Hewasntsurprised.TheturkeyfeasthadbecomeapopulareventinMokena,Illinois,attendedbyhundredsfromthesurroundingChicagosuburbs.Manywerentevenmembersofthecongregation.Theydsimplyheardaboutthegoodfoodandwerewillingtopay$10toheaptheirplatesandhelppayforthechurchsnewcommunitycenter.Bollandhiswife,Dana,andtheirson,Kyle,14,wenteveryyear.,Translation,2博尔和家人走进拥挤的圣约翰联合基督教会体育馆,发现很多人排着长队等座。对此他已司空见惯。伊利诺伊州莫克那镇的火鸡宴已成为深受欢迎的活动,成百上千的人从芝加哥周围的郊区赶来参加这项活动。许多人甚至不是这个教会的会员,他们只是听说这里有美食,愿意花上10美元饱餐一顿,同时为教会的新活动中心做点贡献。博尔和妻子达娜还有他们14岁的儿子凯尔每年都来。,上海交通大学出版社,QuestionsaboutParas.1-2,feast:n.C宴会,盛宴e.g.Thekingheldafeastforus.vi.尽情享用e.g.Wefeastedonchickenandroastpotatoes.,16,focus1text,1.WhatwasDr.RobBollsprofession?,Hewasaphysicianatafamilypractice.,上海交通大学出版社,2.Whydidsomanynon-congregationpeopleattendthechurchsannualfund-raisingdinner?,Becausetheycouldhaveaturkeyfeastatthedinnerandhelpthechurchinsomeway.,2.Text:DivineIntervention,17,focus1text,3Aftersittingdown,Bollhadbarelyplacedhisnapkininhislapwhenheheardacommotionontheothersideoftheroom.“Help!”awomanshouted.“DoesanybodyknowhowtodotheHeimlich?”4Jumpingupfromthetable,thedoctorcouldseeawhite-hairedwomanslumpedoverinherchair.“Imadoctor.Whatsgoingon?”Bollsaidtothegroupgatheredaround76-year-oldPatRohrer.,Translation,3博尔刚坐下,还没来得及把餐巾在膝盖上放好,就听到房间另一头传来了喧闹声。“快帮帮忙!”一个女人大叫着。“有人知道怎么做海姆利克急救吗?”4博尔医生一跃而起,看到一个银发老太太伏在椅子上。“我是医生,出什么事了?”博尔对围在76岁的帕特罗勒身边的人群问道。,上海交通大学出版社,2.Text:DivineIntervention,18,focus1text,5“Mymother-in-lawchokedonapieceofturkey,”answeredafranticColleenRohrer.“WevetriedtheHeimlichmaneuver,butitsnotworking.”BollreachedaroundPatsabdomenandpulledsharplyupwardwithhisfists.Nothinghappened.Movingquickly,heliftedPatupandontothefloortogetherintoabetterposition.TwiceagainhetriedtheHeimlich,butshestilldidntrespond.,Translation,5“我婆婆被一块火鸡卡住了。”焦急的科琳罗勒答道,“我们已经试过海姆利克急救了,但没有效果。”博尔从后环抱住帕特,将手放在她的腹部,用拳头使劲往上推,但没有任何动静。他迅速把帕特扶起来,放到地上,让她的姿势更有利于急救。他又用海姆利克急救试了两次,但仍不见效。,上海交通大学出版社,QuestionaboutPara.5,frantic:a.1)(因焦虑、恐惧等而)发疯似的,情绪失控的e.g.Donotdrivehimfranticbyworryinghimwithendlessquestions.2)紧张忙乱的,匆忙的e.g.Hewasinafranticrushtogethisworkdone.,2.Text:DivineIntervention,19,focus1text,3.WhatistheHeimlichmaneuver?,Itisanemergencytreatmentforsuffocationwhenapersonsairwaybecomesblockedbyapieceoffoodorotherobject.,上海交通大学出版社,2.Text:DivineIntervention,20,focus1text,6Thiscantbehappening,Bollthought.Heworriedhewouldntbeabletohelpher.Lookingup,herecognizedSteveHoblin,anursefromthehospitalnearhisoffice.“Steve,stickyourfingersdownherthroatandseeifyoucansweepanythingout,”hesaid.Hoblinreachedinandpulledoutasmallpieceofturkey.,Translation,6这太不可思议了,博尔心想。他开始担心自己救不了她。抬起头,他认出了史蒂夫霍布林,他办公室附近一家医院的护士。“史蒂夫,你把手指伸进她的喉咙,看看能否掏出什么,”他吩咐道。霍布林将手指伸进去,掏出了一小块火鸡。,上海交通大学出版社,Here“cantbehappening”isusedasajudgmentfortheon-goingevent.Thefollowingexamplesshowhowthestructureof“modalverb+be+presentparticiple”expressesajudgmentforanon-goingeventoraction.e.g.Johnisill;hecantbewritinghispapernow.Susanhastohandinherpapertomorrow;shemustbewritingitnow.,2.Text:DivineIntervention,21,focus1text,7ButPatstillwasntbreathing.Infact,shewasrapidlyturningblue.Apparently,somefoodwasstilllodgedinherthroat.Bollknewheneededtodosomethingdrasticandfasttogetairintoherlungs.Hisonlychancewastoperformanemergencytracheotomy.,Translation,7但是帕特仍然没有呼吸。事实上,她的脸色正在迅速变青。显然她的喉咙里还卡着食物。博尔知道,要把空气送入她的肺部,必须采取极端的行动,而且要快。唯一可以做的就是进行紧急气管切开手术。,上海交通大学出版社,Blueherejustdenotesthecolourasonecanimagine,whensomeoneischoking,thefacenaturallyturnsblue.Bluecanalsomean“sad,depressed;dismal,bleak(沮丧的;令人烦闷的)”.e.g.Shefeltblueaboutnotbeingchosenfortheteam.Thatwasabluedayforme.,2.Text:DivineIntervention,22,focus1text,8“Call911!Andgetmeasharpknife!”heshouted.Hiswiferantothekitchen,andHoblinhandedoverhispocketknife.9Bollhadneverdonetheoperationbefore.Heflashedbacktotheonlytimehedseenoneperformed:duringhisresidency20yearsearlier.Thatprocedurehadbeendoneinasterile,controlledenvironmentbyexpertsurgeons.Howwasafamilydoctorsupposedtoaccomplishthesamethingatachurchdinnerwithadullpocketknife?,Translation,8“打911!给我拿把锋利的刀过来!”他大声喊道。他的妻子赶紧跑向厨房,霍布林则把他的小折刀递了过来。9博尔以前从未做过这种手术。他回想起唯一一次看过别人做这种手术,还是20年前在医院实习的时候。那次手术是由外科专家在无菌并且可控的环境里进行的。而他自己只是一个家庭医生,怎么能在一个教会晚宴上用一把钝钝的小折刀完成这种手术呢?,上海交通大学出版社,flashback(tosth.):回想;(电影)闪回,倒叙e.g.Herthoughtsimmediatelyflashedbacktolastnight.Thestoryflashedbacktohischildhood.,residency:n.1)U住院专科实习期e.g.Aftertheirresidency,pharmacistsmustpassthelicenseexaminationgivenbytheirstate.2)U居住,居留e.g.Thegovernmentconfirmedthereturningrefugeesrighttoresidency.,2.Text:DivineIntervention,23,focus1text,10Hewasrelievedtoseethathiswifehadfoundacleanparingknife.Takingadeepbreath,BollcarefullycutasmallslitinPatsneck.Asbloodpouredfromthewound,hebrokeintoasweat.ButBollknewitwastoolatetostop.Twoorthreepreciousminuteshadalreadypassed.Shecouldntsurvivemuchlongerwithoutoxygen.Bollfiguredhehadabout45secondstosaveherlife.,Translation,10当他看到妻子给他找到了一把干净的水果刀才放了心。博尔深吸一口气,小心翼翼地在帕特的颈部切了个小口子。血一下子从伤口涌出来,他出了一身冷汗。但是博尔明白,现在已经不能停止了。两三分钟宝贵的时间已经过去了,没有氧气,她坚持不了多久。博尔推测自己大约只有45秒钟的时间来挽救她的生命。,上海交通大学出版社,breakinto:突然发出(或冒出);闯入e.g.Theaudiencebrokeintoloudapplause.Someonebrokeintomycarandstolemymobilephone.,2.Text:DivineIntervention,24,focus1text,11Oblivioustothecrowdbreathlesslywatchinghimwork,Bollsteadiedhishandsandcontinued.Buttheknifewouldntcutdeepenough.Outofnowhere,amanhandedBollaswitchblade.Ithadataperedpoint,niceandsharp,withathree-inchbladethatlockedsecurelyinplace.Bollquicklyfinishedthecut.,Translation,11周围的人群屏住呼吸看着他工作,但他丝毫没有感觉到。博尔稳住双手,继续手术。但是水果刀切得不够深。这时,不知哪位男士递给博尔一把弹簧刀。这把刀刀口尖细,锃亮锋利,三英寸的刀片稳固地锁在刀鞘里。博尔很快完成了切割。,上海交通大学出版社,Meaning:Bollwasunawarethatthepeopleweregatheredaroundhimandholdingtheirbreathastheywatchedhimperformtheoperation.Hedidhisbestnottolethishandstrembleandwentonwiththeoperation.,Thewordobliviousisoftencollocatedwith“of/to”,meaning“notknowaboutornotnoticesomethingthatishappeningaroundyou”.e.g.Heseemedoblivioustothefactthathehadhurther.,outofnowhere:不知从哪里冒出来,莫名其妙地出现e.g.Hisgirlfriendappearedbeforehimoutofnowhere.,inplace:在适当的位置;准备好e.g.Theglasswasheldinplacebyafewpiecesoftransparenttape.Theinstrumentsfortheconcertwerenearlyallinplace.,2.Text:DivineIntervention,25,12然后,科琳似乎看出了他的心思,将一根气管套管递给了他。她儿子肖恩,即帕特的孙子,患有一种严重的肺病,需要一根管子才能保持呼吸道通畅,但是个把小时不用管子问题也不大。13每过一秒,帕特的脸色就更青一点。科琳帮助博尔将管子轻轻地推进帕特的喉咙里。时间一秒一秒地过去,感觉却像是一分一分地在流逝,但是这两个人镇静地工作着,配合得天衣无缝就像一个手术小组一样,博尔心想。,focus1text,12Then,asifshewerereadinghismind,Colleenhandedhimatracheotomytube.Herson,ShaunPatsgrandsonhasaseverelungconditionandneedsatubetokeephisairwayclear.Buthecouldmanagewithoutitforanhourorso.13Patwasturningbluerbythesecond.ColleenhelpedBollgentlypushthetubeintoPatstrachea.Secondstickedbylikeminutes,butthepairworkedcalmly,withprecisionjustlikeasurgicalteam,thoughtthedoctor.,Translation,上海交通大学出版社,Meaning:ItseemedasifColleenwereabletoguesswhatthedoctorwasthinking,soshepassedhimthetubethathewasthinkingaboutatthatmoment.,readsomeonesmind:看出某人的心思e.g.Noonecanreadawritersmindthroughhisface,butwecanseeintohisheartthroughhissentences.,Notethatbyisaprepositionusedwiththetoshowtheperiodorquantityusedforbuying,selling,ormeasuringsomething.e.g.Thetemperatureclimbedhigherandhigherbythesecond.Shesellseggsbythedozen.,2.Text:DivineIntervention,26,focus1text,14“Imin,”hesaidoncethetubewasfinallyinplace.15Butthecrisiswasfarfromover.Bollneededtoresuscitatetheunconsciouswoman.Fortunately,herfamilyneverwentanywherewithoutanemergencykitcontainingamanualresuscitatorbag,justincaseShaunhadtroublebreathing.,Translation,14“进去了。”最后管子一放好,博尔就说道。15但是危机还远未结束。博尔必须将这位昏迷的老太太弄醒。庆幸的是,她的家人出门总是带着急救箱,里面有手动苏醒气囊,这是以防肖恩出现呼吸困难而准备的。,上海交通大学出版社,Farfromisasetexpression,meaning“almosttheoppositeofsth.orwhatisexpected”.e.g.Conditionsarestillfarfromideal.Farfromhelpingwiththesituation,youvejustmadeitworse.,2.Text:DivineIntervention,27,focus1text,16Colleenclickedthebagontothetubeandpumped.Withinseconds,PatRohrerstartedbreathingandthecolorreturnedtohercheeks.17Asparamedicsrushedinandtookover,Bollstoodup,trembling.Hecertainlyhadntanticipatedanythinglikethiswhenhelefthisjobasasocialworkertogotomedschool.,Translation,16科琳将气囊扣到管子上,开始打气。不一会儿,帕特罗勒开始呼吸,脸色也恢复了正常。17医护人员赶来接管了剩下的事情,博尔站起来,浑身颤抖。当年他辞去社会工作者工作去上医学院的时候,自然没有预见会遇到这种事。,上海交通大学出版社,QuestionsaboutParas.8-17,2.Text:DivineIntervention,28,focus1text,4.WhowasthemainassistantforDr.RobBollintheoperation?,ItwasColleenRohrer.,上海交通大学出版社,5.Whatinstrumentswereusedintheoperation?,Aparingknife,aswitchblade,atracheotomytube,andaresuscitatorbag.,2.Text:DivineIntervention,29,focus1text,18“Imnotterriblyreligious,”Bollsaysnow,“butIknownowthatGodgoestoturkeydinnersatchurches.TotakeadoctorwhoonlyhalfknowswhathesdoingandgivehimtherighttoolsIdontknowhowIrecalledwhatIneededtodo.Tome,theresnoexplanationbutdivineintervention.”19Maybeso,butHowardStephens,assistantchiefoftheMokenaFireProtectionDistrict,wasquicktopointout,“WithoutDr.Boll,thisladywouldnthavemadeit.”,Translation,18“我不是一个狂热的教徒,”博尔说,“但我现在知道了,上帝会去参加教会的火鸡晚宴。把一个不明就里的医生带到这儿,并给他合适的工具我不知道自己是如何想到该怎么做。我无法解释这一切,只能说是上帝显灵了。”19也许是吧,但莫克那镇防火区主任助理霍华德斯蒂芬斯很快指出:“要是没有博尔医生,这位女士是不可能起死回生的。”,上海交通大学出版社,QuestionsaboutPara.18,2.Text:DivineIntervention,30,focus1text,6.WhydidDr.RobBollthinktheoperationwasacaseofdivineintervention?,Becausethetoolsheneededappearedandhesucceededinsavingtheladyassortofasurgeonasifbymagic.,上海交通大学出版社,2.Text:DivineIntervention,31,focus1text,20Nowthathergratefulmother-in-lawisbackathome,withnosignsofinfectionfromtheswitchbladesurgery,Colleensays,“Wearesothankfulthatinthisageoflawsuits,Dr.Bollwaswillingtoputhimselfontheline.Hejuststeppedupanddidwhathadtobedone.”,Translation,20科琳的婆婆怀着感激之情回家了,没有任何因在手术中使用了折叠刀而感染的迹象。科琳说:“在这个容易惹上官司的时代,博尔医生敢于冒这样的风险,挺身而出,实在是太让人感激了。”,上海交通大学出版社,QuestionsaboutPara.20,Meaning:WearesogratefultoDr.Bollbecausehewasbraveenoughtotrytosavemymother-in-lawslife,regardlessoftheriskthathemightbeheldresponsibleifhefailed.,ontheline:冒风险e.g.Ivealreadyputmyselfonthelineforyouonce,andImnotgoingtodoitagain.,stepup:挺身而出,站出来e.g.Atthaturgentmoment,hesteppeduptocatchthekidfallingdownfromatree.Shesteppeduptoreceiveherprize.,2.Text:DivineIntervention,Nowthatornowmeans“becausethethingmentionedishappeningorhasjusthappened”.e.g.Nowthatweknoweachotheralittlebetter,wegetalongfine.Imgoingtorelax,nowtheschoolyearisover.,32,focus1text,7.WhywereColleenandherfamilysogratefultoDr.RobBoll?,BecauseDr.BollsavedColleensmother-in-lawandintheageoflawsuits,hewaswillingtoputhimselfontheline.,上海交通大学出版社,2.Text:DivineIntervention,33,focus1text,21LaterthatNovembernight,afterreturningfromthehospital,RobBollfoundanotherjobthatneededtobefinished.Hestrolledintothechurchkitchenandrolleduphissleeves.“Divineinterventiondoesntusuallycomeintoplay,”hesays,“whenitstimetodothedishes.”,Translation,21十一月的那个晚上晚些时候,罗布博尔从医院回来之后,发现还有一件事有待完成。他晃进教会厨房,挽起袖子。“需要洗碗的时候上帝通常不会显灵。”他说道。,上海交通大学出版社,comeintoplay:开始活动,开始起作用e.g.Acomplexsystemofmusclescomeintoplayforeachbodymovement.Politicalconsiderationsdocomeintoplaywhenmakingpolicy.,2.Text:DivineIntervention,34,Focus1words2.Theemergencysituation;3.Theoperation;4.RobBollsfeelingabouttherescue.,上海交通大学出版社,46,Focus1writing,Dr.RobBollandhisfamilywereenjoyingtheirchurchsannualfund-raisingdinnerwhena76-year-oldladychokedonapieceofturkeyandlostconsciousness.TheoldladysfamilytriedtheHeimlichmaneuver,butitdidnotwork.Dr.RobBollrushedtotheoldladysrescue.AlthoughunderhisdirectionSteveHoblinmanagedtopulloutapieceofturkey,theoldladywasstillnotbreathing.Dr.Bollrealizedthathisonlychancewastoperformanemergencytracheotomy.Thoughhewasonlyafamilydoctorwhohadneverdonetheoperationbefore,seeingthatthepatientwasinsuchacriticalsituation,hewentaheadwiththeoperationusingasimpleswitchblade.ThankstoDr.Bollsbraveheartandcalmmind,theoperationsucceeded.Dr.Bollwassoamazedbythis“miracle”thatheattributedthesuccesstodivineintervention.,8.Practice:writing,上海交通大学出版社,47,Focus1writing,8.Practice:writing,B.Basicwritingtechniques:thebasicstructureofanessay.,Exercise:Thefollowingessay(refertostudentsbook)isnotdividedintoparagraphs,butitshouldcontainsix:anintroductoryparagraph,fourbodyparagraphs,andaconcludingparagraph.Step1.Decidewhereeachnewparagraphshouldbegin.Step2.Underlinethefirstsentenceofeachparagraph.,上海交通大学出版社,48,Focus1writing,8.Practice:writing,1.Logic,whichisthebasisofrhetoric,comesfromculture;itisnotuniversal.Rhetoric,thereforeisnotuniversaleitherbutvariesfromculturetoculture.Therhetoricalsystemofonelanguageisneitherbetternorworsethantherhetoricalsystemofanotherlanguage,butitisdifferent.2.EnglishlogicandEnglishrhetoric,whicharebasedonAnglo-Europeanculturalpatterns,arelinearthatis,agoodEnglishparagraphbeginswithageneralstatementofitscontentandthencarefullydevelopsthatstatementwithaseriesofspecificillustrations.AgoodEnglishparagraphmayalsousethereversesequence:itmaystateawholeseriesofexamplesandthensummarizethoseexamplesinasinglestatementattheendoftheparagraph.Ineithercase,however,theflowofideasoccursinastraightlinefromtheopeningsentencetothelastsentence.Furthermore,awell-structuredEnglishparagraphisneverdigressive.Thereisnothingthatdoesnotbelongtotheparagraphandnothingthatdoesnotsupportthetopicsentence.,上海交通大学出版社,Thisshortessaycanbedividedintothefollowingsixparagraphs:,49,Focus1writing,8.Practice:writing,3.AtypeofconstructionfoundinArabicandPersianwritingisverydifferent.Wherea
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 广播电视与通信课件
- 安全培训效益评估方案课件
- 2025年浙江杭州市萧山区第三人民医院招聘编外人员1人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(有一套)
- Hydroxyethyl-starch-Mw-110-150-kDa-生命科学试剂-MCE
- 2025年精密箱体系统项目合作计划书
- hCA-I-hCA-II-IN-1-生命科学试剂-MCE
- 2025年重水堆核电站及配套产品项目发展计划
- 2025广西来宾盛亿土地整治开发有限公司招聘拟聘人员模拟试卷及答案详解(历年真题)
- 2025年延安通和电业有限责任公司招聘(5人)模拟试卷及答案详解(夺冠)
- 技术方案编制与评审工具
- 《情满今生》读书笔记模板
- 胸痛中心网络医院STEMI患者绕行急诊和CCU方案流程图
- 2021年一级注册消防工程师继续教育试题答案
- 急危重病人营养与代谢支持
- 甲醇理化性质及危险特性表MSDS
- GB/T 7216-2009灰铸铁金相检验
- GB/T 5796.3-1986梯形螺纹基本尺寸
- 华北理工大学2016年《互换性及技术测量》期末考试复习题
- 医学影像学总论-X线课件
- 大班科学《神奇的洞洞》课件
- 第二次全国陆生野生动物资源调查技术规程
评论
0/150
提交评论