



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
考研英语翻译常犯错误 出guo考研网为大家提供考研英语翻译常犯错误,更多考研资讯请关注的更新! 考研初试已经迫近,在最后的冲刺时间,各位考生需要做得很重要的一件事就是练习真题,研究答题技巧,并查漏补缺,再提高几分。针对考研英语翻译这道题,老师给大家汇总了同学们在做题过程中出现的一些问题,希望同学们能将以下问题避免。 1.误译漏译 When you listen to people speak a foreign language that you understand,have you noticed that the native speakers of that language use words and phrases in a manner different from what you are used to? 【原译】当你听到人们说你理解的外语时,是否注意到该语言的母语在使用这些词语时的习惯方式与你过去的习惯不同的吗? 【评析】这段译文至少有两处和原文不符:一是the native speaker of that language所表达的意思是以那种语言为母语的说话者,而不是该语言的母语。 二是what you are used to所表达的意思是你已经习惯的方式,而不是你过去的习惯。 【改译】你听别人讲你能听懂的外语时,你是否注意到以这种外语为母语的人,他们使用词语的方式和你习惯使用词语的方式是不同的。 2.硬译死译 所谓硬译死译,指的是译者没有真正理解原文的意思,对原文进行字对字地翻译,表面上看起来译文和原文完全保持一致,但译文并没有准确表达出原文所含内容。翻译时如果译者没有考虑到上下文,没有考虑到语境,没有考虑到汉语的习惯表达。就很可能出现硬译死译,译文就不会忠实于原文,就不会通顺流畅,就不会地道自然。 Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition, and that informing them risks destroying their hope, so that they may recover more slowly, or deteriorate faster, perhaps even mit suicide. 【原译】研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情,如果将真情相告,他们的希望就可能破灭,他们恢复得更慢或恶化得更快,甚至会自寻短见。 【评析】把they may recover more slowly, or deteriorate faster译成他们恢复得更慢或恶化得更快字面上好像是忠实于原文的,但却是不地道的,不符合逻辑的。他们和恢复还是可以搭配在一起,但他们和恶化就不能搭配在一起了。可以说病情恶化,但 * 病人恶化,应改成病情恶化。 【改译】研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情。如果将真情告知,病人可能就会失去希望,身体恢复就会更加缓慢,或者病情会进一步迅速恶化,甚至会自寻短见。 3.搭配不当 Jefferson died long ago, but many of his ideas are still of great interest to us. 【原译】杰斐逊已谢世很久,但他的许多思想仍使我们感到很大的兴趣。 【评析】感到和兴趣不能搭配在一起,感到后一般可跟形容词动词或分句等作宾语,而兴趣是个名词。感到可改为感。 【改译】虽然杰斐逊谢世很久,但我们对他的思想仍然很感兴趣。 4.用词不当 In language there are some tacit rules of speaking that,unlike rules of grammar or spelling,are not usually studied in a formal manner. 【原译】语言中,有些讲法存在着默认的规律,与语法和拼写规律不同,在正规场合不一定学到。 【评析】rules还是译为规则较好。讲法表达的意思不够准确,可改译为说话。把in a formal manner译为正式场合,表达的意思也是不准确的,可改为正规的学习方法。 【改译】与语法规则和拼写规则不同的是,语言中说话的某些规则是默认的,按照正规的学习方法通常是学不到的。 5.结构不合理 There will e a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism. 【原译】全世界人民在 * 阳光下过
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年心理学在医学中的应用测试题答案及解析
- 驾照文盲班考试题及答案
- 家教委员考试题及答案
- 加法算式考试题及答案
- 2025年冶金工业技能鉴定题库含答案详解(基础题)
- 2025年广州市海珠区华洲街道招聘雇员(4人)笔试备考试题附答案详解ab卷
- 2025广西嘉旸碧天酒店管理有限公司实习生招聘5人笔试参考题库附带答案详解
- 元宵节的习俗与传统
- 女性抑郁症心理康复个案治疗的研究成果
- 考研水资源管理:水资源调控规划水环境保护
- 产品品质及售后无忧服务承诺书3篇
- 2025年第11个全国近视防控宣传教育月活动课件
- 二年级防溺水教案
- 2025年养老产业市场营销策略调整分析报告
- 部编版二年级道德与法治上册第4课《欢欢喜喜庆国庆》精美课件
- 潍坊市2026届高三开学调研监测考试生物试题及答案
- 后厨设备安全操作培训课件
- 三维波动方程双变网格有限差分并行模拟方法:理论、实践与优化
- 好风起二部合唱简谱致远音乐
- 异姓兄妹结拜协议书范本
- 膝关节炎科普知识课件
评论
0/150
提交评论