


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
涉外公证文书的汉英翻译2008-1-229:34页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】涉外公证是我国公证机关对发生在国内的法律行为及有关法律意义的文件或事实向国外出具的公证文书,这类公证文书设计面广,难度高,具有特殊的效力。为了使用方便,大多数发往国外的公证书均要附英译文,有的国家还要求对涉外公证文书应出具“中文与译文相符”的证明文件,以证明其内容的真实和可靠。所以能否准确地英译涉外公证书,直接影响我国对外开放政策的落实和我国公民、法人在域外的合法权益。本文拟就涉外法律关系、涉外法律行为、涉外法律事件以及文书言辞等公证文书的英译谈谈个人体会。例一、涉外继承公证(格式)继承人:王利,女,1940年4月20日出生,现住省市、光明路33号。被继承人:李明,男,生前住美国西雅图克拉克大街第二十二号。查李明于1991年9月20日在(地名)死亡。死后在(地名)留有遗产。死者生前立有遗嘱。根据死者遗嘱,死者李明的遗产应由王利继承。分析:涉外继承是继承人或被继承人一方在域外的财产继承适宜。这类公证书的英译应注意以下几个问题:(1)“继承人”,有人译为“successor”不妥。因为“successor”主要指“a person who takes an office or position formerly held by another”,如:“王位的继承人”译为“the successor to the Throne”.涉外公证书的“继承人”是指“a person who has the lawful right to receive the property of one who dies”,故应选用“heir”.(2)“遗产”一词是很重要的,汉英词典上有legacy, estate, inheritance,但这几个词是有很大区别的:“legacy”主要指遗产中的动产部分:“estate”指被继承人死后留下尚未被继承的全部遗产,既包括动产也有不动产:“inheritance”指已被当事人继承了的遗产。因此,“遗产”一词应译成“estate”.(3)“遗嘱”一词在汉英词典上有testament, will, dying words, 但这些词在法律上也不都是同义词。在公证书中,“遗嘱”一词一般指正式的“书面遗嘱”,选用“will”较妥:“生前立有遗嘱”,有人译成“made a will”就不如“had a will”,因为“made a will”只强调当时的行为,而公证机关在出具几横公证书是,是根据当事人提供的、经公证机关审查的真实、合法的书面遗嘱,所以这里强调的是结果。(4)“遗产应由继承”应译成“estate is to be inherited by ”,“to be to do ”表示按遗嘱安排一定要实行的行为。英译:Heir: Wang li, female, was born on April,4,l940,now residing at No.33,Guang Ming Rd,City,Province.Deceased: Li Ming, male, resided at No.22,Clard St., Seattle, U.S.A.Li Ming died on Sept.,20,1991 in (name of place) and left his estate in (name of place).He had a will: According to his will, Mr Li Mings estate is to be inherited by Wang Li.例二:涉外学历公证(格式)兹证明施平(男,1963年4月21日出生)于1985年9月入大学英语系学习,学制四年,于1989年9月毕业。分析:学历公证是公证机关证明当事人的学习成绩单、毕业证书、学位证书的真实性、合法性的活动。当事人办理学历公证主要用于国外留学、谋职或向一些国家申请领取补助费,所以向国外发出的学历公证都需附经过校对无误的英译文。翻译学历公证应注意的问题主要有两个:一是“入学”一词的翻译,学历公证主要证明的是大学以上的学历,因此“入学”一词应译成“to be enrolled in”,而“to start school”主要指“开始进入小学学习”,“to enter a school”一般指“进入中等学校学习”;二是“毕业”一词的翻译,在近几年的涉外公证书中有的当事人要求证明中等学校的学历,这样“毕业”一词译成“to finish school”就可以了,而“graduate”是指“to complete a university degree course”,所以大学“毕业”才使用“graduate”英译:This is to certify that Shi Ping (male, born on April 21, 1963)was enrolled in the English Department of University (4-year course) in September 1985 and was graduated in September 1989.例三、涉外遗嘱公证(格式)兹证明张三(男,1936年5月1日出生)于1990年1月7日来到我处,在我的面前,在前面其本人所立的遗嘱上签名。分析:遗嘱公证是公证机关对遗嘱人设立遗嘱行为的真实性、合法性予以证明的活动。在英译时,一定要处理好“在我的面前,在前面其本人所立的遗嘱上签名”。遗嘱公证可以是遗嘱人口述,公证员记录,但必须由遗嘱人在公证员的面前签名。“在我的面前”意指“公证员在场”,译成“in my presence”。“在遗嘱上签名”,有人译成“sign (ones) name on the testament” ,不大象行话,显得很随便,应译成“affix (ones) signature to the testament” .“affix” 意思是附着于,用于非常正式的场合。如果立遗嘱人不会写字也可在遗嘱上盖上自己的印章,译成“affix (ones) seal to the testament” 但请注意,“testament” 前面的介词选用to 是表示一种归属关系:“遗嘱”后面的第一个定语“本人所立的”译成一分词短语“made by (one) self” ,第二个定语“在前面的”译成定语从句“which is attached hereto”,因为遗嘱公证书是把“遗嘱”文件排在前面,公证机关的公证书排在后面。英译:This is to certify that Zhang San (male, born on May,1,l936) came to my office on Jan.,7,l900 and affixed his signature in my presence to the testament made by himself which is attached hereto.例四、涉外收养公证(格式)收养人:赵明,男,1946年1月3日出生,现住西班牙,马德里,路号。张莉:女,1948年3月14 日出生,现住西班牙,马德里,路号。被收养人:,男,1990年9月9日出生。兹证明被收养于1990年9月9日出生于医院,其父母愿将此婴儿送养他人,并委托医院办理。收养人赵明、张莉与该医院协商,决定于1990年9月12日收养此婴儿,并取名为赵伟。分析:涉外收养,主要指外国人收养中国公民、中国公民收养外国人为养子女、或海外华侨或港澳同胞回大陆收养子女的民事法律行为。英译收养公证应注意下列问题:(1)“收养人”不能简单地译成“adopter”或“consignee”因为在法律上“收养关系”成立后,收养人与被收养人之间便发生了父母子女关系,即“养父母与养子女”的关系,故应将“收养人”译成“adoptive”。而“adopter”是指一般的“收养人”或“领养人”:“consignee”主要指“受托人”、“代售人”等。(2)“被收养人”直译为“adopted person”就可以了,因为托医院办理收养关系的“被收养人”大都是婴儿,况且在公证书中还要证明其性别和出生,是“adopted son”还是“adopted daughter”是不言而喻的。(3)“其父母”不应译成“his/her parents”,因为在收养关系中,当事人有三种:即:收养人、被收养人和送养人。这里的送养人主要是被收养人的生身父母(当然也不排除有其他监护人),所以“其父母”是指婴儿的生父母,应译成“his/her natural parents”,以区别于“adoptive parents”。(4)在收养关系中,送养人把自己的子女送养他人是完全心甘情愿的,所以“愿将此婴儿送养他人”应译成“to express (ones) willingness to have the infant t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 吉林省吉林市三校联考2026届化学高二上期中经典模拟试题含解析
- 2025年乡镇司法所人民调解员招聘笔试预测试题及答案
- 高中语文人教版文章写作与修改学案第一章第三节学会沟通
- 2025年军队文职人员统一招聘笔试( 国防动员)预测试题及答案
- 2025年签订二手车买卖合同的关键要点
- 商业合作伙伴营销合作协议及实施细则
- 2025年法学概论试题及答案
- 数据分析基础报告模板
- 照顾老人心理健康协议
- 2025年农业科技研发基地建设合同
- 华北理工选矿厂设计教案第16-17讲 辅助设备和设施的选择与计算
- 供应室提高腔镜器械清洗质量PDCA案例
- 电气控制及PLC应用-定时器、计数器指令介绍
- 100大产业链全景图正式版
- GB/T 22166-2008非校准起重圆环链和吊链使用和维护
- 公共营养师三级模拟题
- GA/T 928-2011法庭科学线形痕迹的检验规范
- (全科医学导论)4-全科医学的教育评价方法课件
- 烧结原料工技师实操考试题库(含答案)
- 大管棚施工记录表
- 石油建设安装工程费用定额
评论
0/150
提交评论