十大优秀图书的版权故事_第1页
十大优秀图书的版权故事_第2页
十大优秀图书的版权故事_第3页
十大优秀图书的版权故事_第4页
十大优秀图书的版权故事_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

十大优秀图书的版权故事 版权贸易是出版领域中重要的一块领地。无论是从国外引进图书版权,还是向国外输出图书版权,都是扩大图书出版领地、赢得市场份额的重要手段之一。 随着我国图书市场化、国际化程度的不断提高,引进版权的图书出版和图书版权的海外销售,已经成为很多出版社日常工作中不可或缺的组成部分。 这里介绍的十本优秀图书的版权故事,是我们特约出版社一线版权人士或编辑亲笔撰写的文章。尽管每本图书的版权交易各不相同,但从中我们仍然可以得到很多有益的启示。 当我独自面对世界 狼图腾版权输出过程 安波舜 长江文艺出版社 截至2006年5月,狼图腾的海外版权已经是成功签约24种语言。除了主要的发达国家和语种,如英、法、德、日、西班牙、意大利之外,欧洲的小语种如土耳其、希腊、匈牙利、斯堪维的亚语(包括芬兰、挪威、丹麦)荷兰、葡萄牙以及东欧的拉脱维亚语和俄语等,亚洲除了日语和韩语外,泰国和越南语也买了版权,应该说,狼图腾已经覆盖了几乎所有的发达国家和发展中国家。其中,企鹅的英语版将发行全世界110个国家和地区。同时在北美、英国、澳大利亚三个地区分点印刷。能够与此相媲美的,我们的印象中只有哈利?波特的英文版。伴随着中国2008年奥运会的迫近,2007年的世界将因为狼图腾的面世,而掀起一个中国文化潮。 2006年的我,已经是无数次地在梦幻中,复习着推演着憧憬着2007-2008狼图腾火爆世界的场面,已经是提前用鲜花和掌声犒劳着自己。以至于进入2006年的下半年,我已经心如止水,好像这件事情与我无关。我在忙碌着另一个更伟大的计划,一个可以运作十年甚至二十年的全球共享的图书计划。像往常一样,我依然是一个人孤独的面对。只有我确信我的计划能够物化成为可感、可视的文本的时候,我才与他人共享,而现在那只是我心中的一个创意胚胎。 事实上,作为创意产业的图书出版,一个编辑能够指挥千军万马。可以调动亿万资本。只要你有足够的专业智慧和执着的信仰,永不放弃的精神。狼图腾国内的火爆是我们团队努力的结果,我必须由衷地感谢我们团队的金丽红和黎波,但是要输出版权,我只有靠我自己。一个人在工作之余,默默地面对。我的工作对象只有一台廉价的办公电脑。我没有参加一次的国外书展,没有花公家的一分钱,即使我自己也仅仅是喝了几次咖啡。全部的预算不超过500元钱。看到某些出版机构和团体一窝风地成立部门和拨巨款,我暗自好笑。 我的自信来源于我对文本的把握,以及我知道怎样去做。只要我耐住寂寞和有恒心。 我的做法是: 1.提炼出狼图腾人类化的主题,用外国人听得懂能够理解的语言形成推销文案,当然,必须是地道的英文; 2.在文案中必须站在对方的立场,替对方分析图书市场和读者的阅读兴趣; 3.文案本身就要有可读性,故事的复述简短而有趣,数字能够说服人。否则,人家会像对待劣等广告一样,扔到垃圾箱里。 4.鉴于西方中心论的恶习和欧美出版社对东方艺术的歧视,我采取的方法是,首先吸引西方的主要媒体对狼图腾的关注。在版权谈判之前,我们就在美国的时代周刊纽约时报,德国的南德意志报,英国的泰晤士报,意大利的意大利邮报、香港的南华早报(英文)展开宣传,吸引大出版公司的注意,然后,让他们再按照我的E-mail按图索骥。 5.于是,我在我的办公室静静地等待。我的工作是在我完成本职业务之后,看一眼英文的E-mail。最初的反应是纽约的出版经纪人。他们的专业能力令人敬佩,如果是我自己的作品我会选择他们。但是,恰巧我的作者希望我们自己能够掌控出版社翻译和互动。于是,对不起,我只能够以我为中心。 6.于是,大的语种的知名出版集团都来了。我们的原则是,能够用汉语直接翻译的国家和语种,我们自己谈判掌控。小的语种,不能够或者不拥有较高汉语翻译水平的国家,就让他们找企鹅出版社,做我们的代理,使用英语版本转译。而企鹅的全球影响使狼图腾在去年的法兰克福书展大出风头,他们的专业谈判水平让我惊诧不已,合同上预付金额像长了翅膀,向百万美金冲刺。我为我的决策感到万分欣慰 整个过程差不多是一年。对一个专业版代来说,他们有千万种书要做,时间被分配切割,也许不长。而对我来说,仅仅是一本书,你要耐心地做一年。当然,我还有我的编辑工作。我的作用是推倒多米诺骨牌的第一块,找准有效管道网路,做第一动力的推手。 我要提醒大家的是,千万不要相信那些到中国推销西方图书的版权公司,他们对推销中国原创作品既没有能力也没有兴趣。而我要对我的同业友好说,无论是国内市场还是国际市场,原创是第一重要的。好的原创作品永远不会被埋没 作品优秀是前提 藏獒版权输出回顾 张健 人民文学出版社 人民文学出版社作为国家级的专业文学出版社,历来重视版权贸易,尤其是版权输出,依托其雄厚的资源优势,取得了较为丰硕的成果。近几年来人文社每年向海外输出版权十余项,2005年达到了18项,其中藏獒一书就成功地输出到了台湾地区。 该书首先在我社刊物当代上发表,很快引起了读者的强烈反响。时逢“狼”烟滚滚,藏獒的出现犹如一阵疾风,冲破了狼文化的围困,让人眼前一亮,意识到了除了凶残、冷酷和弱肉强食,还有勇敢、忠诚和舍己为人。于是,人文社在2005年9月出版了该书的单行本,迅速刮起了一股“藏獒”风。于是,此前人们知之甚少的藏獒走向了前台,很多人甚至开始津津乐道马俊仁先生所养的名獒“特号”。于是,该书很快坐上了许多书店畅销书排行榜的头把交椅。 此时,我们知道,藏獒离输出的时间不远了。原因有三,其一是该书已经拥有了非常优异的市场表现首印十万册,很快便告售罄;其二是该书本身具有很强的可读性;其三是“獒性”与“狼性”产生了激烈的碰撞,在大陆引发了大量讨论,吸引了众多眼球。 果然,图书出版后的一个月,即2005年10月,台湾风云时代出版股份有限公司已迫切与我们取得了联系。为了取得该书的繁体字版权,该社社长直接与我们通电话,表示了强烈的购买愿望,并向我们介绍了他们的基本情况,其中还特别强调了在大陆畅销的狼图腾一书繁体字版就是他们购买的。他们希望能引进藏獒一书,形成一种良性竞争,达到双赢。虽然对方提出了比较优厚的报价,但我们知道此时自己千万不能着急,因为许多条件仍有商量的余地。我们当然要为作者同时也要为出版社争得尽量好的条件。于是我们仔细与对方商谈,详细介绍了这本书的特点,受欢迎的程度,以及繁体字版出版后的前景。经过协商,对方最后答应提高预付款金额,同时给出了让人满意的版税率,并承诺首版最低印数为5000册。这个数字在大陆也许就是一个最基本的保本印数,但在台湾,一本书能印上5000册,已实属不易。此时还剩最后一步,就是签约。我们并没有因为条件好就放松对合同条款的把握,而是仔细研究了对方提供的合同样本,因为某位老版权人曾经说过,订立合同要“先小人后君子”,否则后患无穷。现在多些麻烦就是为了以后执行合同时少些麻烦,这也算我们从版权输出中获得的一些经验吧。最后,经过几次修改,对方社长亲自携带合同赴我社签约,并随即支付了预付款。繁体字版出版后的表现也说明双方的合作是个双赢的结果。首版5000册很快售完,又迅速加印了1000册。现在双方合作很愉快,对方还准备再次从我社引进其他几种图书。 藏獒的成功输出给了我们很大的启发。一项版权贸易的成功自然有技术层面的因素,但更重要的是作品本身必须优秀。试想如果藏獒本身没有魅力,哪怕花再大的力气游说海外出版社,人家也会敬而远之。因此,我们认为版权输出的关键在于苦练“内功”。只有打造出了精品才能奠定版权输出扎实的基础,才能使版权输出迈上一个新台阶,这也是人文社今后努力的方向。 热销受瞩目 输出水到渠成 细节决定成败版权细节故事 李宇 新华出版社 当今的中国正经历着轰轰烈烈的经济转型,迫切需要与国际接轨,需要解放思想,调整步伐。细节决定成败一书可以说是应时而作,为中国企业带来全新角度的经营智慧和管理智慧,是中国理论界、出版界专论细节的第一本书。 自此书发行以来,得到了社会各界的普遍关注,中国管理科学学会以“开卷有益,请读这本管理新书”为题,郑重地写了推荐函;中国奥组委专门来电索书,认为该书对组织好奥运会这一庞大的系统工程有指导作用;鄂尔多斯集团、蓝星集团、大庆石油股份有限公司等大型企、事业单位纷纷购买细节决定成败一书,将其作为本单位培训的教材;中国石油股份公司总裁蒋洁敏亲自撰文推荐该书,对领导干部进行培训。目前,该书已加印28次,平均不到一个月就加印一次,其销量长期居于全国畅销书排行榜榜首,发行量已达300万册,被认为是中国本土经管类图书的畅销奇迹,也同时被读者评为“2004年度颇具人缘图书”,被中国书刊发行业协会评为“2004年度全国优秀畅销书”。 与此同时,中国移动、红豆集团、首创投资、苏宁电器、中国工商银行、中国银行、沈阳市政府、成都市委、北京海关、北京大学、清华大学、武汉大学、国防大学等300家政府、学校、知名企业邀请作者汪中求先生进行讲座培训,汪先生也被评为“2004年度中国十大优秀管理培训师”。 细节理念已经深入到社会生活的各个层面,人们把细节当成一种具有表现力的符号:中央电视台“东方时空”的“时空连线”栏目,以“细节、现场、观点”作为宣传语;被视为营销领域权威刊物的销售与市场以“过程、方法、细节”作为封面用语;北京的一家饭店也以“细节见证品质”来表明自己的细节功夫,同时也就表达了对产品和服务的自信。? 细节决定成败一书在国内的热销,也引发了国外出版商对于此书的强烈关注,希望能引进此书版权。到目前为止,此书的韩国、越南、中国台湾的版权均已输出,而且仍不断有国外出版社前来询问此书版权售出情况。我们也积极努力将此书介绍给更多的外国读者,让细节决定成败给更多的读者带来启发和深思。 差异求市场 财富数学输出有感 谌建辉 机械工业出版社 2004年,理财类图书在图书市场上的份额呈整体上升趋势,大众对于投资理财类图书的热情,给与了国内图书市场良好的支撑。从2001年的富爸爸,穷爸爸的热销开始,各类的投资理财图书产品层出不穷,但谈论方式方法的为多。顺应大众这种心理需求,本书策划从理财观念的革命的角度出发,内容采用叙事的形式,语言通俗易懂,全书以故事贯串始末,期间穿插很多故事性的案例,使全书读来轻松却富有深意。 致富一定有秘诀。这些秘诀不仅是指勤劳、坚韧等好品质,而是建立在这些好品质之上的独特思路。在这个世界上,之所以由15%的人占有着85%的财富,是因为15%的人掌握着85%的致富秘诀。传统的观念倡导勤劳致富,现代理财观念却倡导思考致富。富有财富思维的大脑就是创业的资本。 财富数学一书所讲述的,是北大学不到的,清华学不到的,哈佛也学不到的财富知识,它将为您解答以下问题: * 怎样在一个月内挣到100万元? * 我的钱为什么增长的那么慢? * 我为什么总是给人打工? * 为什么我如此的节约,还是没有钱? * 为什么我总是觉得自己一无所有? * 为什么我总是劳累不止? * 我很有才华,并且很努力,为什么就 富不起来? * 我是应该先学基础知识,还是先学赚 钱的技能? 该书用通俗的语言,再现了埃尔伯的“财富数学”,揭示了富人的挣钱方式和思维模式,提出了“富人花钱,穷人存钱”、“富人从小没有储钱罐”、“富人不从0开始”、“收入为0也是一笔收入”、“富人不是慈善家”等财富观念。书中还有很多故事性案例,其中很多故事涉及到当今世界上的顶级富翁的故事。本书所讲述的道理很质朴也很简单,必将带来一场理财观念的革命。 该书出版后得到了良好的市场反馈,并作为当年机械工业出版社对外版权合作重点图书之一向外商和台商推荐。前不久,财富数学韩文版已由韩国著名出版商ALOM MEDIA正式出版发行;其中文繁体字版授权亦在谈判之中。 “X使命3D系列”引进体会 吴娟 福建少儿出版社 “X使命3D系列”的恐龙大搜索和速度大比拼是两本图文并茂的科普读物,适合69岁孩童阅读。两书各配有3D眼镜一副,具有现代高科技含量和很强的互动功能。利用书中配送的3D眼镜,在恐龙大搜索中,小读者可穿越时光,回到已经消失的恐龙世界,去认识各种恐龙,掌握有关恐龙的各种知识,体验探险的乐趣;在速度大比拼中,小读者把自己当成赛车手,超级全彩3D图像让小读者犹如置身最新驾座,可以进一步了解有关赛车的各种知识,认识世界上最新型汽车、最狂野的摩托车和最快速的飞行器,体验极限速度的魅力。 此套科普图书是笔者在2004年意大利国际儿童图书博览会上看中,从英国Red Bird Publishing Ltd.引进的。我们引进此套图书有这几个方面的考虑: 一是福建少年儿童出版社是一家地方小社,经济实力比不上中央级大社,因此我们在选择图书方面受到很大限制。我们不能去拼版税、拼起印数,我们只能靠我们的敬业精神和专业态度,靠我们的真诚和对国内少儿图书市场的了解来打动合作方。 第二,我们在选择图书时,注重补缺补漏,填补空白,而不是一味跟风,盲目引进。当时,一些经济实力雄厚的出版社,在引进国外版权方面起步早、动作大,引进了大量的少儿文学作品、百科全书和工具书等。以明天出版社为例,该社引进版的百科全书一度曾占据了国内百科全书的市场的80%。所以我们应避实就虚,寻找市场的冷门,选择少儿科普读物作为突破口。 第三,我们注重图书本身的质量,而不是盲目地相信品牌出版社,找所谓的大出版社。国外的一些中小型出版社在图书制作上有特色,且不会像大出版社那样漫天要价、狮子开大口,在谈判中回旋余地较大。Red Bird是英国一家小型出版社,他们长期以来一直致力于3D图书的开发,这在同类出版社中是有其独到之处的。 第四,针对少年儿童的特点,注重选题的互动性、娱乐性和趣味性,选择孩子们喜爱的恐龙、赛车等动手动脑题材。 基于上述几方面的综合考虑,我们决定引进这套书。 在谈判中我们尽量做到兼顾双赢,既能压低书价,让国内读者买得起,又要保证让对方有赢利的空间。我们这套书的版税是6%,预付金是版税的1/3,还是比较优惠的。 根据国内图书市场的要求,综合考虑图书的成本、定价,在制作方面我们将原书的国际大16开改为国内常见的正度16开,这样既节省了纸张费用,又不影响图书质量,同时还降低了成本、定价,这点也得到对方的认可。 在签订合同时,对方原本只同意签3年,而我方坚持5年。为了能达成共识,几经谈判,最终对方同意我方若在一年内能重印,就将合同在3年的基础上延长两年。 这套“X使命3D系列”初版印了5000套,面市后深受小读者的欢迎,所以我们很快又布置了重印。为此,合作方非常愉快地同我们签订了延期合同,并同我们建立了长期合作关系,今明两年我社还将有新的3D图书产品推出。 成功输出离不开的三个“一” 由流行病史话成功输出所想到的 龚海燕 华东师范大学出版社 在今年的评选活动中,由台湾远流出版事业股份有限公司从我社引进出版的流行病史话人类抗疫全记录一书被评为“2005年度优秀输出版图书”。这既在我们的意料之中又多少有那么点意外,就像2004年的BIBF上我看到远流公司黄验总编辑留下的名片和纸条,根本没想到我们的第一次合作会那样高效和顺畅。回想这本书的输出全过程,我再次体会到每一次成功的输出都离不开三个“一”:一本好书,一次合适的机会和一个专业的合作伙伴。 一本好书,很好理解,指的是版权的载体、合作的基础。从某种意义上来说,所有原创类的图书都具有版权输出的潜质,而不在乎出版时间的早晚、涉及的学科、体例、形式等。只要够“好”,就一定有合作的机会,版权输出也就尽在意料之中。流行病史话人类抗疫全记录这本书,单从书名就可以知道是“应非典之运”而产生的。它是在SARS爆发流行后的一个月内由三位历史学和科学哲学方面的学者共同完成的。而我们之所以会在一年后的BIBF上仍旧展出它,是因为这不是一本短命的跟风、应时之作,而是一部材料丰富、好看易懂的流行病史。也正是因为它是兼具科学性和通俗性的好书,才会被远流公司一眼看中,购买版权,收入“历史新天地”丛书之中。 所谓一次合适的机会,指的是合作双方的互相发现。可以是通过一次书展、一趟业务访问,也可以是一个电话、一封EMAIL。它可能发生在输出产品出版过程的任一阶段。其中,当面的接触和沟通远胜于其他方式。像BIBF这样能把海内外同业“引进来”的本土书展,为图书版权的输出提供了绝好的平台。相对于出国参展,各出版社能有足够的空间充分展示自己的产品。其次,以我为主的特点决定了输出的主角地位。 最后一个“一“是一个专业的合作伙伴。只有双方够专业,合作才能正常、顺利进行,输出的目的才得以真正实现。在输出合作伙伴的选择方面,我们始终持非常谨慎的态度,原因是合同签订后,输出版的制作、出版、发行,销售情况的报告,版税的结算等都是以对方为主体开展的。迟付或不付定金和版税、不按期出版、印刷质量不过关、未经许可对作品任意修改增删、不寄送样书、不按实际情况支付版税等违反合同的情况时有发生。更糟糕的是前期一切正常,到临签约时却突然变卦,终止合作,甚至是签约之后没有任何合理理由要求取消合同等。相比之下,流行病史话人类抗疫全记录一书的合作却让我们领教了远流公司同仁的专业。在收到审阅样书后,黄验总编辑立即通过Email发来了详达13项的合作条件,其中特别提出了图片材料的许可使用问题,告知将增加序言并请作者对部分内容作修改或补充。2005年3月7日,黄验总编辑又来信就删除第十章的问题征求我社和作者的同意,字里行间充分体现了一名出版人的专业精神和高素质。面对这样的合作伙伴,我们是衷心希望能有更多的机会再合作的。 以国际的眼光策划图书 针刺手法图解策划台前幕后 彭江杰 上海科技出版社 2005年10月20日,法兰克福书展中国展区现场,上海科学技术出版社(上海世纪出版集团)与德国Elsevier GmbH, Urban & Fischer(Elsevier集团)就针刺手法图解(汉英对照)一书的德文版权最终签订了协议。这标志着上海科技社将这本图书的版权输出到欧美地区的努力终获成功。这一步真可谓来之不易。 这本书的德文版权输出是我们社几年来在版权输出方面不懈努力的结果。在社里策划这类书时就考虑将来要作为重点图书推介至海外。当时考虑这类书的国内读者主要是来中国学习中医药的留学生以及中医院校师生等,也有较为稳定的细分读者群,因此估计仅仅是国内市场,该选题也能有所盈利。果然,该书于2003年7月首印4200册后,1年后即重印,在较短时间内就取得了较好的社会效益和经济效益。 而这类汉英对照的图解类中医图书,在海外,特别是在欧洲、北美地区也会有一定的市场。在这些地区,随着近年来对包括中医药在内的中华文化的持续升温,相当一批海外针灸医生以及中医爱好者都是该书的潜在读者。而汉英对照这种形式也使得海外出版社推出该地区语言版本时,操作上较为便利。如该地区通用英语,则无需进一步翻译,直接将我社出版的汉英对照版本稍加改变(如版式、封面等)即可;而如果需出版德语、法语等版本,则对国外出版商而言,从英语翻译为相应语言要比从汉语直接翻译要轻松得多。 位于德国慕尼黑的Elsevier GmbH Urban & Fischer这家出版社,是全球出版巨头之一Elsevier旗下的一家医学类专业出版机构,对中华传统医药方面有很强的兴趣。我社在2005年3月的伦敦国际书展上与对方首次接洽上,其后经过长达半年的联络、谈判、协商,最终在当年的法兰克福书展上签订正式授权协议书。这个过程其实也是一个双方增进了解、加强沟通、提升关系的过程。其结果不仅是成功输出一本书的德文版权,而且有“额外的收获”。 1.促成该书德文版在签约后三个月即正式出版。在对方明确表示对做该书德文版有很强兴趣后,我们建议对方在版式上可以参考我们的排版形式,这样可以节省一些时间和费用。并且我们很快将该书的排版文件寄送给对方,供对方研究。对方很快做出积极回应,并且双方进一步商定该书德文版将做成德汉对照形式,主要的调整工作是将我社版面中的英语译文部分转换为德语译文。签订合同后,针对对方在排汉德对照版面时所碰到的具体操作问题,我方积极、耐心为对方一一解答。这一切使得该书德文版在签约后三个月即正式面市,创下了我社图书版权输出方面的一个纪录。 2.在成功输出这本书的德文版权基础之上,我们又成功输出了另外两本中医保健、诊断类图书的德文版权。一本是足摩保健,篇幅不大,但内容深入浅出,集科学性、实用性于一体,是学习足摩保健知识的优秀读物。另外一本是我社中医经典教材之一实用中医诊断学,该书英文版由英国Churchill Livingstone公司在1999年出版(书名Practical Diagnosis in Traditional Chinese Medicine)。 “名利”双收背后的思考 网管员必读 输出之路 郭晶 电子工业出版社 2005、2006这两年对网管员必读系列图书来说可谓“名利”双收,不仅获得了大陆读者的认可,其销售业绩已突破了540万,同时也得到了台湾地区出版商的认可,成为“2005年度输出版优秀图书奖”。 任何成功绝非偶然,回想该系列的策划出版过程,是有其必然性的。我于2006年2月发表的一篇文章质与量可以共存吗?论计算机图书出版的项目化运作详细分析了这一系列图书的诞生过程。当时在写这篇文章时,目的很明确,试图在中国出版业面临与日俱增的国际出版集团竞争压力和国内图书市场化竞争日益激烈的今天,寻求一种质与量共存的突破。在文章中我从理论上提出了项目化运作的出版形式,网管员必读系列以案例的方式出现来验证这一理论。选择网管员必读系列作为研究样本,是因为它符合如下样本选择条件: 首先从出版时间来看,是飞思近三年规划的系列产品,能够有效反应近几年的IT图书市场情况;其次从飞思出品的图书市场排名来看,单品种码洋贡献率排名前5位。 从出版时间来看,以飞思科技为品牌标识的网管员必读系列自2004年10月推出2册以来,至今已推出8册,整个出版时间跨越了2004年、2005年和2006年,对近几年IT图书市场从时间段上具有客观的表征意义。 从单品种码洋贡献率来看,累计出版册数达135000册,出版码洋达630万元,累计重印次数达35次,单品种码洋贡献率近80万元。这不仅在飞思出品的图书中名列前茅,在整个IT零售图书出版市场中也是屈指可数的,在部分大书城都是码堆销售。 从其市场和销售资料来看,我们保留了整个系列项目化运作过程中从图书策划到出版、上市过程中的历史资料,都有据可查。 正是由于丛书在国内的巨大影响,引来台湾几家知名计算机出版社的关注,他们争先购买繁体版权到台湾出版,至今该系列丛书已出版的图书繁体版权也都全部售出。网管员必读网络组建一书在简体版还没出版时,就被台湾出版社买走繁体版权,而网管员必读故障排除一书定价台币590元(130元人民币),上市不到半年就重印三次。这样的图书市场反馈是不是从某种意义上验证了“项目化运作”带来“质与量共存”的可能性,而且其适应范围不仅限于中国大陆市场,也为台湾地区出版界所认可。“网管员必读”系列图书获得“2005年度输出版优秀图书奖”可以说是对此结论的又一证明,也是我对此次获奖引发的思考。 引进图书也要有策划 国外景观设计丛书策划、出版经过 董苏华 中国建筑工业出版社 对于外版图书的引进,可能有些人会觉得,外版书已经成书了,直接拿来就可以了,还需要策划吗?国际上知名的专门出版建筑图书的出版社有上百家,每年出版的图书上千种,如何从这些图书中挑选出适合我们出版的图书,这就需要进行分析、比较和策划。获得2005年毒引进版科技类优秀图书奖的国外景观设计丛书,就是靠策划成功引进和出版的。 一、整体策划 在我们策划这套图书的时候,景观设计在我国还属前沿科学,只有少数从国外留学回来的学者在从事这方面的工作。我们敏锐地感到,景观设计将是我国住宅小区建设以及今后的城市建设、改造的发展方向。而当时我国图书市场上还没有一套全面系统分析、介绍景观设计理论与实例的图书,由此,我们产生了将国外先进的景观设计的图书引进我国出版的想法。 我们走访了一些专家和学者,并通过网上查询,从而在国外各出版社此类图书中挑选出最有特色、最具代表性、最权威者进行系统引进。目前这套丛书已经出版了六卷:景观设计与细部、景观的视觉设计要素、城市公园设计、砖砌的景观、日本庭园设计105例、植物景观设计元素。这些图书涉及了园林景观设计的方方面面,阐明了景观及其细部在设计时的手法以及在景观和建筑、城市、自然之间共生共存的理念,赋予了景观从自身内涵向更广泛的外延拓展的新的思维。这些图书出版后,立刻在景观设计界、建筑界、园林规划界等引起了很大的反响,获得了业界人士的一致好评和欢迎。 二、作译者的策划与选择 外版图书一般专业性都非常强,需要找高水平的专家、学者进行翻译,因此如何选取译者也是需要策划的。我们根据这套丛书的内容或是根据译者的专业、研究方向来确定某本图书的翻译人选。这样可以使译者能够更好地理解所翻译的图书,能够更准确地表达译著所反映的内容。这些翻译人员都是我国从事景观设计学科研究、教学或具有实践设计经验的教授或专家学者。他们在翻译过程中查证了大量资料,不仅译文通顺、流畅,语句精练,专业术语定名恰当,准确地表达了原著的思想内容,保证了译文的高质量,而且反映出我国在这一领域的研究水平。 三、整体设计和营销 这套丛书是从不同国家、不同出版社引进的,比较零散,开本、版式、封面等也都有所不同。为使所出版的图书整齐划一,形成规模,我们在制作阶段就与出版部一起对这套丛书进行了整体设计与整合。就开本来说,国外出版社出版的图书开本尺寸与我国图书的开本尺寸标准大都不是很吻合,如果按照国外图书的开本制作,会产生较大的浪费,增加成本。所以,我们在图书引进后,把它们规划为统一的开本并使其符合我国的图书尺寸标准。然后我们根据“景观设计”的特点,对版式和封面重新进行了设计。尤其是封面,在保留原版书图案的基础上,加以绿色为主色调,配上白色大理石底色,突出了“景观设计”这个主题。这些都为后面的发行营销打下了良好的基础。 风云飘四海 联想风云英文版全球上市经验谈 李英洪 中信出版社 2005年初中信出版社向市场隆重推出了联想风云一书,在市场上引起了不俗的反响。半年之后,中信出版社与国际著名的出版集团约翰?威利父子公司达成了版权输出协议。这家美国最大的图书出版集团明确表示,愿意购买该作品英文全球版权。 中信出版社自2001下半年以来,先后引进谁动了我的奶酪、杰克?韦尔奇自传、基业长青、从优秀到卓越等,一举确立了在经管类图书领域的市场品牌,受到了广大读者的肯定。2003年9月,中信出

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论