西语专四翻译总结_第1页
西语专四翻译总结_第2页
西语专四翻译总结_第3页
西语专四翻译总结_第4页
西语专四翻译总结_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2013年1. 毫无疑问很多发展中国家的教育体制都还有待改进。No cabe duda de que los sistemas educativos de muchos pases en vas de desarrollo se deben mejorar.2. 凡是对环境保护主题感兴趣且年满12岁的青少年都可以参加比赛。Podrn participar en este concurso todos los adolescentes que cumplan los 12 aos y que estn interesados en el tema de la proteccin medioambiental.3. 很多处于困境中的中小企业对这项改革盼望已久,他们希望从中受益。Muchas de las empresas pequeas y medianas que se encuentran en situacin difcil llevan largo tiempo esperando esta reforma, pues desean beneficiarse en la misma.4. 幸亏小王在付款前问了一下价钱,因为那件大衣比他想象的贵得多。他身上带的钱连付一半都不够。Menos mal que Xiao Wang pregunt por el precio antes de pagar, ya que el abrigo era mucho ms caro de lo que se haba imaginado. El dinero que llevaba consigo no alcanzaba ni para pagar la mitad.5. 新政策的出台使该市的平均房价下降了10%,但是居民们仍然抱怨买不起房,尤其是那些刚刚参加工作不久的年轻人。Con la nueva poltica, el precio medio de viviendas de la ciudad se ha reducido en un 10%. Sin embargo, los habitantes, sobre todo los jvenes que llevan poco tiempo trabajando, siguen quejndose de que no estn en condiciones de comprar un piso.6. 为了能够实施你的项目,首先要做的就是组建一支好的团队。我唯一不敢肯定的是我们能否长期合作。Para poder llevar a cabo tu proyecto, lo primero que hay que hacer es formar un buen equipo. Lo nico que no estoy seguro es si conseguiremos colaborar a largo plazo7. 考虑到问题的复杂性,我建议咱们成立一个专门的委员会予以解决。你说得对。我们现在就讨论这件事情把。-Teniendo en cuenta la complicidad de la cuestin, recomiendo que constituyamos una comisin especial para solucionarla. -Tienes razn. Ahora mismo lo discutimos.2012年1. 你读过塞万提斯写的堂吉诃德吗?你也认为那个长相奇怪、骑着一匹瘦马的主角是个疯子吗?Has ledo Don Quijote de Cervantes? Crees t tambin que es un loco el protagonista de aspecto fsico extrao, montado en un caballo esculido?2. 你们要知道,想学好一门外语,你们只做大量的习题而不多读,多写是不够的。Sepan que para aprender bien una lengua extranjera, es insuficiente que hagan un montn de ejercicios sin leer y escribir mucho.3. 他这样沉默不语有多长时间了?Cunto tiempo ha durado este estado suyo de estar callado?自他老板昨天上午跟他谈话、把他辞退,他就一言不发了。下午两点,他回到家便关在自己房间里,晚饭也没有吃。Desde ayer por la maana cuando su jefe hablo con l y lo despidi, permanece callado/se qued callado. Ayer, a las dos de la tarde, al regresar a casa, se encerr en su habitacin y ni siquiera cen.4. 1817年,奥地利公主莱奥波尔蒂娜穿越大西洋,来到遥远的巴西,跟后来成为皇帝的佩德罗王子结了婚。但是,皇帝从未爱过她,她最后在孤独中死在异国他乡。En 1817, la princesa Leopoldina de Austria atraves el Atlntico para/con el fin de llegar al remoto Brasil para casarse con el principe Pedro, que sera emperador. Pero, el emperador nunca la quera/la haba querido/se haba enamorado/estuvo enamorado de ella y sta termin por morir en soledad/sola en tierras extranjeras.5. 年仅二十二岁的王璐被派去报道三天前在北京开幕的世界妇女大会。Se (le) ha enviado a Wang Lu, de tan slo 22 aos, para/a cubrir el Congreso Mundial de la Mujer, que se inaugur hace tres das en Beijing.2011年1. 妈妈,我和表弟明天能不能去郊游?看情况。如果下雨,你们俩就得呆在家里了。你们可以看从图书馆借来的拉丁美洲地理和百年孤独。-Mam, podr/puedo ir de excursin manaa con mi primo?-Depende. Si llueve, tendris/tenis que quedaros en casa. Podris/Podris leer Geografa de Amrica Latina y Cien Aos de Soledad que pedisteis prestados/habis pedido prestados de/en la biblioteca.2. 那是一个寒冷的冬日,何塞在国家大剧院碰到了玛利亚,他们俩约好周末面聊聊。他们俩是大学同学,自从去年毕业以后就没见过面。Era un da invernal de mucho fro. Jos y Mara coincidieron en el Teatro Nacional/Jos se encontr con Mara por casualidad en el Teatro Nacional. Quedaron en verse el fin de semana para charlar. Haban sido compaeros de universidad. No se haban vuelto a ver despus de graduarse el ao pasado.3. 地震中许多栋楼房倒塌,损失达4亿元。到目前为止,还不知道准确的死伤数字。En el terremoto, se vinieron abajo/se derrumbaron/cayeron muchos edificios, la prdida sum/alcanz/lleg a ser de cuatrocientos millones de yuanes. Hasta ahora, todava no se sabe la cifra exacta de los muertos y heridos.4. 住在这栋楼的几个年轻人每天晚上听音乐到很晚,而且把音乐放得很大,丝毫不理睬邻居们的抱怨。邻居们再也无法忍受噪音了,只好报了警。Todos los das, unos jvenes que viven en este edificio escuchan msica hasta muy tarde, adems, ponen el volumen muy alto, sin hacer ningn caso a las quejas de los vecinos. stos/Estos, no pudiendo aguantar ms los ruidos, no tuvieron/han tenido otro remedio que denunciarlos a la polica/llamar a la polica.5. 他说非常感谢出版社信任他,让他翻译马里奥巴尔加斯略萨的最新作品。不过,他感到有点紧张,因为自从这位作家获得诺贝尔文学奖以后,关注他的中国读者越来越多,大家都期待着看到一个优秀的译本。Dijo que agradeca mucho que la editorial confiara en l encargndole/ agradeca mucho a la editorial que le confiara la traduccin de la ltima obra de Mario Vargas Llosa. Pero,/Pero que se senta algo nervioso, porque desde que le dieron el premio Nobel a este escritor/ desde que gan el premio Nobel este escritor, hay/haba cada da ms lectores chinos que se interesan por l, se fijan en l/se interesaban por l, se fijaban en l, los cuales estn/estaban deseosos de leer una excelente traduccin. 2010年1. 尽管世界经济危机尚未结束,中国政府有条件进行大规模投资。(2.5 puntos)A pesar de que todava no se ha superado/ ha acabado/ ha terminado la crisis econmica mundial, el gobierno chino est en condiciones de hacer inversiones a gran escala.2. 近来在国际社会的压力下,非洲海盗(los piratas)的袭击逐渐减少。(2 puntos)ltimamente, bajo la presin de la comunidad internacional, los ataques de los piratas africanos vienen disminuyendo.3. 不发达国家的经济大部分基于传统产品的出口,如咖啡、香蕉和糖。由于国际市场价格的变化,那些国家将面临严重的社会紧张局势。(3.5 puntos)Gran parte de la economa de los pases subdesarrollados se basa/ est basada en la exportacin de productos tradicionales como el caf, el pltano y el azcar. Debido a los cambios de los precios en el mercado internacional esos pases se enfrentarn a serias tensiones sociales.4. 出于政治原因,许多拉丁美洲知识分子被迫流亡(exiliarse)海外,然而他们从未停止过对祖国前途的关注。(2.5 puntos)Por motivos polticos muchos intelectuales latinoamericanos se ven obligados a exiliarse en el extranjero; no obstante nunca han dejado de preocuparse por el futuro de su pas.5. 大学生就业难引起全社会的关注。如何解决是一个长期的任务。 (2 puntos)La dificultad de encontrar trabajo por parte de los universitarios llama la atencin de toda la sociedad. La solucin de/a este problema constituye una tarea a largo plazo.6. 目前沿海企业遭遇用工紧缺,因此急需培训内陆省份的农民。 (2.5 puntos)En la actualidad las empresas costeras sufren la escasez de mano de obra, por lo tanto es urgente formar/preparar a los campesinos de las provincias del interior del pas.7. 他始终没懂我所说的。如果他在我解释的时候更专心一点,现在他就会明白多了。(2.5 puntos)No acaba de enterarse de/No ha conseguido entender/ No lleg a comprender lo que dije. Si hubiese estado ms atento cuando lo explicaba ahora lo entendera mucho mejor.8. 只要你卧床休息两天,毫无疑问你的病准好。 (2 puntos)Con tal de guardar cama/ de que guardes cama dos das, te curars, sin duda alguna. 9. 你要开车就别喝酒,因为如果被警察撞上,不但会罚你款,而且会没收你的驾照。(2.5 puntos)No bebas si vas a conducir, porque si la polica te sorprende, no slo te pondr una multa, sino que tambin te quitar el carnet de conducir.10. 从西方历史学家的角度看,唐朝比当时任何一个国家都开放,它也因此成为中华文明的象征。(3 puntos)Desde el punto de vista de los historiadores occidentales, la dinasta Tang fue ms abierta que ninguna otra nacin de su poca, por lo cual se ha convertido en el smbolo de la civilizacin china.2009年1、她正专心致志地听着MP3,竟没发觉有人进了屋子。那人拿起桌子上的手机,一声不响地走了。 (3 puntos)Escuchaba/Estaba escuchando con tanta atencin/tan atentamente el MP3 que no se dio cuenta de que alguien haba entrado en el cuarto. Esa persona cogi/tom el mvil/celular/telfono mvil que estaba en la mesa y se fue sin hacer ningn ruido.考查点:第1句:2分听(时态):0.4分专心地:0.4分 (如此)竟:0.4分没发觉:0.4分进了屋:0.4分 第2句:1分拿起:0.2分一声不响:0.4分其他:0.4分2、现在很多失业的人都在发疯似的找工作,你这个刚刚大学毕业的学生要求别太高了。这个岗位你就知足吧,先积累一点经验。 (3 puntos)Ahora mucha gente que est en paro/desempleada est loca por encontrar (un) trabajo. T, que eres/ests recin graduado por/de la universidad/universitario, no exijas mucho/demasiado. Confrmate con este puesto para acumular experiencia.考查点:第1句:1.2分失业的人:0.4分为发疯:0.4分其他:0.4分 第2句:0.8分 大学刚毕业的:0.4分否定命令式:0.4分 第3句:1分知足(命令式):0.6分积累经验:0.4分3、数家公司已声明将停止对一级方程式(Frmula 1)的投入,或将投资削减至1/3(分数请用西语译出)。这对该赛事来说无疑是一个沉重打击。(3 puntos)Varias empresas han declarado que dejarn de invertir en la Frmula 1, o reducirn las inversiones a la tercera parte/a una tercera parte/a un tercio. Esto supone sin duda alguna un golpe duro para esta competicin.考查点:第1句:1分 声明:0.4分 停止投入:0.4分其他:0.2分第2句:0.8分削减至:0.4分1/3:0.4分第3句:1.2分 对该赛事来说:0.4分 无疑:0.4分 沉重打击:0.4分4、一场突然发生的大火摧毁了建了一半的大楼。人们将这一事故归咎于保安人员缺乏责任感。三名责任人于当天被逮捕。 (4 puntos)Un gran incendio que se produjo de repente/inesperadamente destruy el edificio medio construido/(que estaba) a medio construir. La gente atribuye/atribua el accidente a la falta (del sentido) de (la) responsabilidad de los guardias. Tres responsables fueron detenidos ese mismo da.考查点:第1句:1.8分突然发生:0.6分摧毁:0.4分建了一半:0.4分其他:0.4分第2句:1.2分归咎于:0.4分缺乏责任感:0.6分其他:0.2分第3句:1分责任人:0.4分被逮捕:0.4分其他:0.2分5、他明天将结束在智利一年的学习回国。他很高兴和许多同龄人成了朋友,也很感激他们曾给予自己慷慨的帮助。他希望大家能通过日益发达的通讯手段保持联系。(6 puntos)Maana va a terminar el estudio de un ao en Chile y regresar a su pas. Est muy contento/Siente mucha alegra de haberse hecho amigo de muchos chicos de la misma edad/de su edad. Tambin se siente agradecido de que le hayan ofrecido mucha ayuda generosa/se siente agradecido por la ayuda generosa que le h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论