中外医学史02-The-root-of-medicine_第1页
中外医学史02-The-root-of-medicine_第2页
中外医学史02-The-root-of-medicine_第3页
中外医学史02-The-root-of-medicine_第4页
中外医学史02-The-root-of-medicine_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

医学的起源,李亚明首都医科大学医学人文系,TheOriginofScience科学的起源(什么是科学?),Naturaenimnonnisiparendovincitur自然如不能被目证就不能被征服1929年9月于多塞特郡希尔费尔德,这首诗来自:AHISTORYOFSCIENCEANDITSRELATIONSWITHPHILOSOPHYANDRELIGION,作者:WilliamDampier,Naturaenimnonnisiparendovincitur自然如不能被目证就不能被征服,Atfirstmentrywithmagiccharm(魔咒)Tofertilize(使丰产)theearth,Tokeeptheirflocksandherds(畜群)fromharmAndbringnewyoungtobirth.最初,人们尝试用魔咒来使大地丰产,使家禽牲畜不受摧残,使幼小者降生时平平安安。Thentocapricious(反复无常的)godstheyturnTosavefromfireorflood;Theirsmokingsacrifices(祭品)burnOnaltars(祭坛)redwithblood.接着,他们又祈求反复无常的天神,不要降下大火与洪水的灾难;他们的烟火缭绕的祭品,在鲜血染红的祭坛上焚燃。,Nextbold(大胆的)philosopherandsage(圣贤)Asettledplandecree(固定不变的),AndprovebythoughtorsacredpageWhatNatureoughttobe.后来又有大胆的哲人和圣贤,制订了一套固定不变的方案,想用思维或神圣的书卷来证明大自然应该如此这般。ButNaturesmiles-aSphinx-likesmile-WatchingtheirlittledayShewaitsinpatienceforawhile-Theirplansdissolveaway.但是大自然在微笑史芬克斯式的笑脸。注视着好景不常的哲人和圣贤,她耐心地等了一会他们的方案就烟消云散。,Naturaenimnonnisiparendovincitur自然如不能被目证就不能被征服,Thencomethosehumbler(地位低微的)menofheart,Withnocompletedscheme(方案),Contenttoplayamodest(谦恭的)part,Totest,observe,anddream,接着就来了一批热心人,地位比较卑贱,他们并没有什么完整的方案,满足于扮演跑龙套的角色,只是观察,幻想和检验。TilloutofchaoscomeinsightClearfragments(碎片)ofaWhole;Man,learningNatureswaysaright(正确地),Obeying,cancontrol.从此,在混沌一团中,字谜画的碎片就渐次展现;人们摸清了大自然的脾气,服从大自然,又能控制大自然。,Naturaenimnonnisiparendovincitur自然如不能被目证就不能被征服,ThechangingPattern(图案)glowsafar(从远处);ButyetitsshiftingscenesRevealnotwhatthePiecesareNorwhatthePuzzlemeans.变化不已的图案在远方闪光;但它的景象不断变幻,却没有揭示出碎片的底细,更没有揭示出字谜画的意义。AndNaturesmiles-stillunconfessedThesecretthoughtshethinks-Inscrutable(不可理解的)sheguardsunguessedTheRiddleoftheSphinx.大自然在微笑仍然没有供出她内心的秘密;她不可思议地保护着猜不透的史芬克斯之谜。,Naturaenimnonnisiparendovincitur自然如不能被目证就不能被征服,Naturaenimnonnisiparendovincitur自然如不能被目证就不能被征服,这首诗描述了历史上人们是如何认识自然的。Frombarbaricnaturalviewinprimitivetime(thefirstandthesecondparagraph),tonaturalphilosophyinancienttime(thethirdandthefourthparagraph),thentothebornandgrowthofscienceinearlymodern.Inthelasttwoparagraphs,thewriterwasinaweofthenature,outpouringhisdepressionandhelplessness.,Sciencehastwostreams,Dampier:科学有两条发展线索,这两条发展线索与它的两个起源相一致。在第一条线索中,工具逐步发明出来,人们籍此可以过上更加轻松舒适的生活。第二条线索则是,人们所形成的一种解释宇宙的信仰。第一条线索可以被称为技术,因为对于早期的理论而言,这些问题过于困难了,在后来的历史时期,这些问题成为应用科学;第二条线索则演化为对知识的纯粹追求。,Scienceistheunityof,rationalspiritandexperientialspirit.,Theoriginofscience,Mason(梅森):Nomatterhowfarbackinhistorywegotherewerealwayssometechniques,facts,andconceptions,knowntocraftsmen(工匠)orscholars,whichwerescientificincharacter,Sciencehastwostreams,StephenFinneyMason.6July192311December2007AuthorofAhistoryofthesciences:maincurrentsofscientificthought.,timessuchknowledgeingeneralwassubordinate(从属于)totherequirementsofeitherthephilosophicalorthecrafttradition.,thoughbeforemodern,科学的历史源自以下两个主要来源:第一,技术传统。在技术传统中,实践经验和技术被传递下来,一代代发展起来;第二,精神传统。在这一传统中,人类的愿望和思想传递下来并不断扩张。这两种传统在文明出现以前就已经存在。比方说石器时代的人们所使用的工具,他们的葬礼仪式,他们的洞穴绘画。在青铜时代的文明中,这两个传统在很大程度上还是相互独立的。在古希腊,两种传统终于得到了统一。,Sciencehastwostreams,Theoriginofscience,Theoriginofscience,在古希腊,很明显的出现了这两种传统的汇合。但就历史的总体而言,直到中世纪晚期或近代早期,两种传统才最终会聚于一点。来自两种传统的元素相互汇聚,形成了一种新的传统,那就是科学的传统。Elementsfromthetwotraditionsbegantoconverge,andthencombine,producinganewtradition,thatofscience.,巫术-自然哲学(理性)-理性+经验,Sciencehastwostreams,在主要的意义上,医学方面的实践并不在于探究似是而非的理论,而是将经验与理性相结合.我仅在一种情况下赞成推理:如果推理以具体实践作为其基础,并且依照现象简化它的结论。因为,只有推理以清晰的事实作为其基础,他才能够得以存在于知识的领域(domainofintellect),在知识的领域中,所有的想法都有其来源地。,Precepts(箴言),Hippocrates:,但是如果推理并非从一个清晰的感觉印象,而是从似是而非的幻想开始的,那么它通常会导致一种令人痛苦和令人烦恼的状况。所有以这种方式从事医学研究的人都将迷失在一条死胡同里。,SurveyforAncientMedicne古代医学概览,EARLYMAN,EARLYMAN(100,000ya),LIVEDINSMALLGROUPS(50-100人)DIDNOTKEEPANIMALSNOMADIC(流浪的),GREATHUNTERS他们是伟大的猎人,HEALTHPROBLEMSOFEARLYMAN早期人类面临的健康问题,BROKENBONES(骨折)ARTHRITIS(关节炎)CHILDBIRTHafterdeathhebecameagodofmedicine.,servedunderthethirddynastykingDjoseraschancellortothepharaohhighpriestofthesungodRa(orRe)atHeliopolis.consideredtobethefirstarchitectandengineerandphicisianinearlyhistoryThefulllistofhistitlesis:ChancelloroftheKingofEgypt,Doctor,FirstinlineaftertheKingofUpperEgypt,AdministratoroftheGreatPalace,Hereditarynobleman,HighPriestofHeliopolis,Builder,ChiefCarpenter,ChiefSculptor,andMakerofVasesinChief.,EGYPTIANTREATMENTS,抗菌/ANTIBIOTICS河马粪便、霉变的面包眼部感染/EYEINFECTION-杜松的茎通便剂/LAXATIVES-番泻叶,蓖麻油避孕/BIRTHCONTROL鳄鱼的粪便,秃头/BA

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论