★法律学术论文摘要范文法律学术论文摘要写_第1页
★法律学术论文摘要范文法律学术论文摘要写_第2页
★法律学术论文摘要范文法律学术论文摘要写_第3页
★法律学术论文摘要范文法律学术论文摘要写_第4页
★法律学术论文摘要范文法律学术论文摘要写_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

法律学术论文摘要范文法律学术论文摘要写 随着社会的进步以及经济的迅速发展,中国与世界上其他国家的交流越来越频繁密切,法律在人民生活中扮演着重要的角色.人们的关注焦点更多地集中在法律上,广大人民群众的法律意识也在不断增强.作为一个国家架构的重要组成部分,法律对一个国家的经济乃至整个国家的运作发展都起着尤为重要的作用.全国乃至全球范围交流的日益密切对从事翻译工作的人员提出了更高的要求,而培养出一批优秀的翻译人才亦是目前我国教育事业中一个亟待解决的问题.针对这种情况,为了适应当今社会发展的需要,我国各所高校顺应时代要求及时设立了翻译硕士专业学位来培养翻译方面人才.值得称赞的是,关于翻译批评与欣赏、翻译理论与技巧、典籍英译和传媒翻译等传统翻译实践的应用型作品不断涌现,但关于法律学术文本相关的译作却不是很多.现如今世界上的法律条款多如牛毛,翻译的版本也有很多种,但是很多译文存在着误译的现象.这样一来,不但没有准确地传达出原文本精神,反有可能产生误导,甚至与作者原意背道而驰.另外,很多对法律学术文本的研究没有确定唯一准确的翻译标准,一篇文章中前后出现了多种翻译方法.针对上述问题,本篇论文以生态环境保护法制研究兼论重庆市生态法制建设为例,分别归纳了汉语和英语法律学术文本中的词汇特征和句式特征,其次,明确了法律学术文本的翻译原则,最后,总结出了清晰明确的法律学术文本翻译策略,本篇论文的研究目的也正在此.本次汉译实践报告主要以汉译英翻译过程中的任务描述、案例分析以及翻译策略总结为主线,翻译了生态环境保护法制研究兼论重庆市生态法制建设一书,分析法律语言的专业特征,阐述翻译策略.通过查阅大量的法律学术文本相关材料,笔者探索了怎样将法律学术文本汉译得更加通顺达意,以期作为以后相关翻译实践的参考. 随着国际交流的日益增多,专门用途英语受到前所未有的重视.法律英语作为一种特殊的专门用途英语,近十几年来也越来越多地受到国内高校法律专业的重视.同时,国内外已有不少学者从多方面对法律英语进行了研究,但是几乎无人涉及法律英语的学术论文.并且,在学术论文中,引言又是一个比较特别的语篇,有其独特的特征,目前关于引言的研究主要集中在体裁分析和特殊的词汇上,很少有人关注它的人际意义.而Martin的评价理论是支撑人际意义的重要理论之一,考虑到引言的特征,本文将利用Martin评价理论(xx)中的介入资源来分析法律学术论文引言的人际意义. 鉴于此,本文将对法律学术论文引言的人际意义进行分析,本文的语料均五个国际上比较权威的法律期刊:Harvard International Law Journal, The YaleJournal of International Law, Michigan Law Review, University of Pennsylvania LawReview, Stanford Law Review.从每个期刊上随机抽取24篇文章,共计120篇,再把这120篇文章的引言建立一个小型的语料库,共计135697个字.然后,根据介入资源的组成部分,对所搜集的语料进行标注,并运用Wordsmith软件提取标注,最后,结合引言特征和所获得数据,对引言的人际意义进行分析和研究. 通过对所搜集的语料的分析,作者对法律学术论文的引言有得出以下结论:多声资源要远远多于单声资源;在多声中,对话紧缩多于对话扩张,但差别并不大;对话扩张中的容纳资源(entertain)和对话紧缩中的拒称资源(disclaim)在多声中占相当大的比重,位居前两位;而对话扩张中的归源(attribute)和对话紧缩中的宣称资源(proclaim)在多声中所占的分量很小.从以上结论可以看出,在法律学术论文的引言中,作者倾向使用多声资源中的容纳(entertain)和拒称(disclaim).一方面,作者是为了尊重读者,允许对同一命题的评价有不同的观点;另一方面,作者在尊重前人观点的同时,还要坚定地表明自己的立场. 本研究不仅扩展了评价理论研究的范围,而且还有助于法律学习者理解在法律学术论文的引言中人际意义是如何实现的,有益于他们更好地阅读国外的法律文献.并且,对他们写出高质量的引言有一定的借鉴意义,以便在国际权威的法律期刊上发表文章. 本文是关于Mohammed EL B*IR所做博士论文检察官在刑事诉讼中角色的司法化(La judiciarisation de la fonction du ministere public en procedure penale)节选的翻译实践报告.论文探讨了法国检察官的职能问题,选文部分重点讨论了犯罪行为替代处理方式的引入所带来的多种惩罚制度是否会损害罪刑法定原则.国内有关法国司法领域的专业书籍或论文并不多见,该论文给我们提供了一个了解法国司法系统的窗口,因此翻译该文具有非常大的现实意义. 本文以关联理论为指导理论,在翻译选文的过程中将理论与实践结合起来,探究关联理论的交际原则即最佳关联对于法律学术文本翻译的指导意义,进而总结出若干可行的翻译策略,希望能为法律学术翻译工作者带来一些启发. 本文主要分为三个部分,第一部分为选文介绍,包括作家介绍、作品内容等选文简介,以及分两方面进行阐述的选文特点.第二部分首先重点阐述了关联理论中的“最佳关联”,继而将其与翻译结合起来,探讨如何指导翻译.第三部分为翻译实例分析,从三个角度分别举例分析关联理论对选文翻译的指导作用.最后总结全文,并说明翻译与分析中存在的局限性. 在一定意义上 ,法律社会学研究的是“反法治”的问题 ,它的独特之处就在于它提倡以研究进路而不是学科 (部门法 )划分来切入法律问题的讨论.中国的法律社会学有从传统的法律理论研究向经验研究转变的趋势.推进法律社会学研究就要以研究中国问题为中心 ,提倡问题意识、学术本土化、以地方性知识为观察视角、坚持怀疑主义和实用主义的立场进行交叉学科的研究 ,从而建立自己的学术研究传统. 合同、法律文书与法律著作等法律文本的翻译目前处于较快的发展阶段,但法律学术论文的翻译尚未引起翻译界的足够重视.本文在对法律学术论文Definite and Substantive Reliance(确定与确实的信赖)的翻译基础上,深入剖析了英文法律学术论文中频繁出现的that从句、分词结构和被动句等相对复杂的法律长难句式,进而提出法律学术论文汉译时应遵循一致性和简明性原则,并提出可运用破句重组法、断句拆分法、增补删减法、重心转移法和被动转正法等翻译策略指导法律翻译实践活动.希望能够通过本报告的实践与分析,对未来我国法律学术论文的汉译提供可资借鉴的方法与策略. 尽管剽窃与学术诚信相对立,但是,两者又从不同的方向折射出学者个人、学术群体和制度之间的紧张关系.在一定程度,遏制剽窃的力量的我们对问题本身的认识和言说,诸如:什么是剽窃作者为什么要归认版权法、侵权法和学术纪律在遏制剽窃过程中分别和共同担当什么样的角色本文试图在国内外现有的研究的基础上,以中国实情为主要关注,探讨上述问题. 作为学术论文的开局部分,引言起到了开启全篇、设置研究空间和引领读者等诸多作用,体现了一定的交际目的,有着特定的谋篇原则.本研究修正CARS体裁分析模式,基于语料库方法,对法律领域中30篇权威学术论文引言部分进行定量和定性分析.研究结果表明英汉法律学术论文的引言,在宏观语步结构和微观步骤选择等方面存有显著的差异,这体现了中西方学者潜意识中蕴藏着不同的心理、写作习惯和社会文化观念.因此,国内学者在撰写英文法律学术论文的引言时,应当谙熟英文法律学术论文中引言的体裁特征,充分认识到体裁结构特征与社会认知的对应关系,以提高英文学术论文的写作水平. 本刊部与中南财经政法大学于xx年8月1314日 _联合举办了,中国法学研究之转型法律学术与法治实践,研讨会,作为,法学研究转型,系列研讨会之首.该系列研讨会之策划,乃深感中国现今之法律学术与法治实践相脱节,存在学术环境阻滞、学术功 传统中国的法律学术是中国法律史学的重要组成部分,但长期以来,法学界对传统中国法律学术的知识类型存在着不同的认识,代表性的观点有法学说、律学法学说、律学说以及先秦法家法学汉以后律学说.传统中国的法律学术主要是对制定法的注解,缺乏对正义和权利这一法学核心问题的讨论,因此它不是严格意义上的“法学”,而是“律学”.关于律学的兴衰,笔者并不完全赞同沈家本的观点,认为律学滥觞于秦,兴起于汉,繁荣于魏晋,隋唐集大成,至宋元趋向衰落,明清复兴,迄清末而终结.关于律学的生成,笔者认为律学在传统中国的形成有其必然性,而法学则难以生成,原因复杂多样,其中最直接关键的是,实体上缺少从人的“类”本质中抽象出来的超世俗的体现普遍正义与个体权利精神的法,形式或者说方法上缺乏逻辑学在法律知识构造中的运用.律学具有概念明晰、解释准确、简洁实用的优点,一直是国家立法和司法的重要资源,同时也是传统中国和东亚法文化的特色.但由于它囿于经验和技术,因此与西方的法学形成差异和差距.律学在清末为法学所取代,但律学传统影响至今,对 _法学的发展意犹未尽. 随着对外开放的加深,中国法律界与国际法律界的交流与日俱增.学术论文已成为中国法律界与国际法律界交流信息、完善法律制度和解决法律争端的重要途径.要使我国的法律研究走向世界并得到国际学术界的认可,当务之急是在国际重要的学术刊物上发表高水平的学术论文.因此,了解中英文法律论文的写作差异,掌握英文法律学术论文的写作规范是中国法律研究工作者的当务之急.作为学术论文的开局部分,引言起到了开启全篇、设置研究空间和引领读者等诸多作用,它体现了一定的交际目的,有着特定的谋篇原则.CARS模式是分析论文引言结构的有效模式,因此本文利用CARS修正模式,从英汉对比的视角来分析英文法律类论文引言的体裁特征. 本研究从国内外法律权威学术期刊共选取语料60篇,创建库容量为60480的小型英汉法律学术论文引言语料库.英文期刊包括“Harvard International LawJournal”,“The Yale Journal of International Law”,“Michigan Law Review”等.中文期刊包括中国法学,法学研究,法商研究等.然后人工归纳英汉法律论文中各语步和步骤的频率分布,总结出英文法律类学术论文CARS修正模型,并总结英汉法律论文中的引言的语步分布以及步骤选择的差异,深入探讨差异产生的深层次原因. 研究结果表明英汉法律学术论文的引言,在宏观语步结构和微观步骤选择等方面存有显著的差异,它们的写作方法,价值观以及思维方式和写作习惯上的不同是导致这些差异的主要因素.(1)国外学者倾向使用作者负责型的写作方法而国内学者多使用读者负责型写作方法.国外作者详细阐述观点,展示推理过程,使文章观点明确、条理清楚;而国内学者写作较为含糊笼统,让读者自行归纳研究领域,理清论文结构;(2)西方个人主义价值观倡导的消极礼貌策略使国外学者在回顾前期研究时直接客观,既强调他人贡献,又指出其缺陷,并突出本研究的必要性;而东方集体主义价值观倡导的积极礼貌策略使国内学者在回顾前期研究时为

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论