★化工英语论文提纲范文化工英语论文提纲格式模板_第1页
★化工英语论文提纲范文化工英语论文提纲格式模板_第2页
★化工英语论文提纲范文化工英语论文提纲格式模板_第3页
★化工英语论文提纲范文化工英语论文提纲格式模板_第4页
★化工英语论文提纲范文化工英语论文提纲格式模板_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

化工英语论文提纲范文化工英语论文提纲格式模板 摘要 Chapter One Introduction 1-1 Background 1-2 Purpose of the Study 1-3 Significance of the Study 1-4 Outline of the study Chapter Two Literature Review 2-1 The Definition of ESP 2-2 Roles of ESP Teacher 2-3 Summary of the Present English Teaching Method 2-4 The Current Situations of ESP 2-4-1 The Study of ESP Teaching Methodology Abroad 2-4-2 The Study of ESP Teaching Methodology in China 2-5 Cooperative Teaching 2-5-1 Types of Cooperative Teaching 2-5-2 Features of Different Types of Cooperative Teaching 2-5-3 Team Teaching 2-5-4 Collaborative Teaching (CT) 2-6 Collaborative teaching (CT)-An ideal model to teach a SBE class 2-7 Summary Chapter Three Research Methodology 3-1 The Mixed Methods 3-1-1 Qualitative Research 3-1-2 Quantitative Research 3-1-3 Action Research (AR) 3-2 Research Questions 3-3 Subjects 3-4 Instruments 3-4-1 The Structured Interview 3-4-2 Questionnaires 3-4-3 Test 3-4-4 Document Analysis-the Teachers Journal 3-5 Summary Chapter Four The Action Research 4-1 AR cycle 4-2 Procedure 4-2-1 Stage 1 - Planning 4-2-2 Stage 2 - Implementing 4-2-3 Stage 3 - Analyzing 4-2-4 Stage 4 - Reflecting Chapter Five Results and Discussion 5-1 StudentsInterest 5-2 StudentsNeeds 5-3 Feasibility of the CT Method 5-4 Merits and Demerits of CT method 5-4-1 Merits of CT method 5-4-2 Demerits of CT method 5-5 Summary Chapter Six Conclusion 6-1 Conclusion 6-2 Major Findings 6-3 Implications 6-4 Limitations of the Study 6-5 Remendations for Future Study Acknowledgements References APPENDIX APPENDIX APPENDIX APPENDIX APPENDIX APPENDIX 作者在期间论文目录 摘要 第1章 引言 1-1 研究内容 1-2 研究目的 1-3 研究意义 第2章 Oleflex 技术说明书翻译任务概述 2-1 Oleflex 技术说明书翻译任务介绍 2-2 委托单位介绍 2-3 委托单位对委托任务的要求 第3章 Oleflex 技术说明书翻译过程描述 3-1 翻译计划和应急预案的制定 3-1-1 翻译计划 3-1-2 应急预案 3-2 译前技术准备 3-2-1 翻译工具的准备 3-2-2 平行文献资料的准备 3-2-3 相关专业术语准备 3-3 译前理论准备 3-3-1 翻译的功能主义目的论 3-3-2 文本类型理论 3-3-3 以翻译为导向的文本分析模式 3-3-4 翻译标准 3-4 翻译进行阶段 3-5 译后阶段 3-5-1 审校人员的确定 3-5-2 审校工作具体操作流程 3-5-3 客户评价 第4章 翻译案例分析 4-1 Oleflex 技术说明书的文本分析 4-1-1 Oleflex 技术说明书的文外因素分析 4-1-2 Oleflex 技术说明书的文内因素分析 4-2 Oleflex 技术说明书的语言特征 4-2-1 词汇特征 4-2-2 句法特征 4-3 Oleflex 技术说明书的翻译方法 4-3-1 引申法 4-3-2 转译法 4-4 Oleflex 技术说明书句子的翻译方法 4-4-1 被动句的翻译方法 4-4-2 复杂长句的翻译 第5章 翻译实践总结 5-1 科技翻译人员应具备的职业素养 5-2 翻译实践中遇到的问题与反思 5-3 对未来研究的启示与建议 结论 _ 1 原文 2 译文 3 术语表 (English) (Chinese) Contents Introduction Chapter One Literature Review 1-1 Principal Definitions Concerning Curriculum and Syllabus 1-2 Curriculum Design 1-2-1 Needs Analysis 1-2-2 Goals and Objectives 1-2-3 Testing 1-2-4 Syllabus 1-2-5 Materials 1-2-6 Teaching 1-2-7 Evaluation 1-3 Needs Analysis at Different Stages of Curriculum Design Chapter Two Evaluation of Current English Majors Education Program 2-1 National Requirements for English Majors 2-2 Problems of Conventional English Language Education Program 2-2-1 Low Language Proficiency 2-2-2 A Gap between Linguistic Skills and Professional Knowledge 2-2-3 The Lack of Learning Strategy and Narrowness of Students Knowledge Range 2-2-4 Neglect of Social Practice 2-2-5 Neglect of Cultural Cultivation Chapter Three Needs Analysis concerning English Majors in LUPCT 3-1 Settings and Procedures 3-1-1 Interview 3-1-2 Questionnaire 3-1-3 Participants in the Research 3-2 Results and Discussion 3-2-1 Students Current Level of English Language Proficiency 3-2-2 Plans concerning Future Career and Students Part-time Jobs 3-2-3 The Present Language Needs of Students 3-2-4 Future Language Needs of Students 3-2-5 Degree of Difficulty in Language Use by Students 3-3 Conclusion of Needs Analysis Chapter Four Curriculum Design for English Majors in LUPCT 4-1 Principles of Curriculum Design for English Majors in LUPCT 4-1-1 Basic Principles of Curriculum Design for Undergraduates in LUPCT 4-1-2 Basic Principles of Curriculum Design for English Majors in LUPCT 4-2 Curriculum Objectives 4-2-1 General Goals 4-2-2 Education Objectives 4-3 Division of Education Program 4-4 Curriculum Modularization 4-5 Cultural Awareness Cultivation 4-6 Creativity Cultivation 4-7 General Education,a Future Goal 4-8 Evaluation for the New Curriculum Chapter Five Conclusion 5-1 Summary of the Research 5-2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research References Appendix Appendix Acknowledgements 中文摘要 Chapter One Introduction 1-1 Brief Introduction to the Thesis 1-2 Significance of the Research Chapter Two Literature review 2-1 General Survey 2-2 Interpreting Models 2-3 Current Research on the Topic at Home and Abroad Chapter Three Relationship between Interpreters and Technicians 3-1 Professional Knowledge Necessary for Interpreters 3-1-1 General Specifying 3-1-2 Petrochemical English 3-2 Professional Knowledge Necessary for Technicians 3-3 Employment Prospects of Interpreters 3-3-1 Analysis of Current Interpreting Market in China 3-3-2 Challenges in New Age Chapter Four Strategies for Acquiring Professional Knowledge 4-1 Main Scopes of Professional Interpreting 4-2 Strategies on Acquiring

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论