★翻译本科论文提纲范文翻译本科论文提纲格式模板_第1页
★翻译本科论文提纲范文翻译本科论文提纲格式模板_第2页
★翻译本科论文提纲范文翻译本科论文提纲格式模板_第3页
★翻译本科论文提纲范文翻译本科论文提纲格式模板_第4页
★翻译本科论文提纲范文翻译本科论文提纲格式模板_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译本科论文提纲范文翻译本科论文提纲格式模板 ACKNOWLEDGEMENTS 摘要 CONTENTS Chapter One Introduction 1-1 The Purpose of This Research 1-2 An Introduction to BTI Programs in Mainland China 1-3 The Research Methodology 1-4 The Structure of This Thesis Chapter Two Literature Review 2-1 Previous Researches on Overseas Curricula Design of BTI Program 2-2 Previous Researches on Chinese Curricula Design of BTI Program Chapter Three Current Problems on Curriculum Design of BTI Program in Mainland China 3-1 Duplicating Professional Skills Required in FLT Program 3-2 General Descriptions of Professional Skills 3-3 Lack of BTI Courses to Support the Acquisition of Professional Skills 3-3-1 Lack of Chinese Courses and Translation Theory Courses 3-3-2 BTI Courses Covering Too Many Professional Skills 3-3-3 Lack of BTI Courses Concerning Practical Skills Chapter Four The Specialized Standards of Translation Skills to Guide BTI Courses 4-1 An Introduction to Special Standards of Translation Skills (SSTS) 4-1-1 Linguistic Skills 4-1-2 Translating and Interpreting Skills 4-1-3 Supplementary Skills 4-1-4 Practical Skills 4-2 The Relation between Translation Competence and Translation Performance Balanced by SSTS Chapter Five The Establishment of Four Modules of BTI Courses in Aord With DifferentSSTS 5-1 The Bilingual Module in Aord with Linguistic Skills 5-2 Translation and Interpretation Module in Aord with Translating and Interpreting Skills 5-3 The Supplementary Module in Aord with Supplementary Skills 5-4 Translation Workshop in Aord with Practical Skills Chapter Six Conclusion REFERENCES 攻读学位期间学术论文 摘要 1、绪论 1-1 研究背景 1-2 研究问题、研究方法、目的和意义 1-3 相关概念界定 2 文献综述 2-1 国外关于口译课程设置的主要研究成果 2-2 国内口译课程设置相关的主要研究成果 3 大连外国语学院英语(高级翻译)专业课程设置 3-1 研究对象介绍 3-1-1 大连外国语学院简介 3-1-2 英语(高级翻译)专业简介 3-2 课程设置的特点分析 3-2-1 英语(高级翻译)专业课程设置 3-2-2 课程设置的原则和制约因素探究 4 口译课程设置实效性的问卷调查 4-1 问卷设计 4-2 试调查 4-3 正式调查 4-3-1 口译课程设置有效性的综合情况 4-3-2 人文类课程的有效性: 4-3-3 语言能力提升及运用课程的有效性 4-3-4 口译技能培养课程的实效性:连续传译 5 问卷调查结果分析与建议 5-1 口译课程设置总体实效性分析 5-2 人文类课程的实效性分析 5-3 语言能力提升及运用类课程的实效性分析 5-4 口译技能培养课程的实效性分析 5-5 实践 6 结语 _ 一:关于英语(高级翻译)专业课程设置的访谈提纲 二:关于口译课程设置实效性的调查问卷(大三) 三:关于口译课程设置实效性的调查问卷(大四) 四:问卷调查数据表 Contents 摘要 List of Abbreviations List of Figures and Tables Chapter One Introduction 1-1 Research Background 1-2 Aims and Significance of the Research 1-3 Overall Organization of the Thesis Chapter Two Literature Review 2-1 Needs Analysis 2-1-1 Definitions of Needs 2-1-2 Definition of Needs Analysis for Translation Teaching 2-1-3 Models of Needs Analysis 2-2 Curriculum Design 2-2-1 Differences among Curriculum, Syllabus and Course 2-2-2 The definitions of Curriculum Design 2-3 Curriculum Design for Undergraduate Translation Majors Based on Needs Analysis at Home and Abroad Chapter Three Methodology 3-1 Research Objectives 3-2 Research Participants 3-3 Research Instruments 3-4 Research Procedures 3-4-1 Questionnaire 3-4-2 Interview Chapter Four Results and Discussion 4-1 The Approbation and Learning Needs Analysis of Curriculum Design for Undergraduate Translation Majors 4-1-1 The Approbation of Curriculum Objectives and Needs-analysis 4-1-2 The Approbation of Curriculum Content and Needs-analysis 4-1-3 The Approbation of Curriculum Implementation and Needs-analysis 4-1-4 The Approbation of Curriculum Evaluation and Needs-analysis 4-2 The Social Needs Analysis of Translation Talents and Curriculum Design 4-2-1 Social Needs Analysis of Translation Competence in Translation Work 4-2-2 Social Needs Analysis of Curriculum Design for Undergraduate Translation Majors Chapter Five Conclusion 5-1 Major Findings 5-2 Implications 5-3 Limitations of the Research 5-4 Suggestions for Further Study Bibliography Appendix Appendix Appendix Appendix Appendix Appendix Published Paper Acknowledgements 摘要 Introduction 0-1 Purpose of the Research 0-2 Curriculum and Curriculum Provision 0-3 Literature Review of Previous Study 0-4 Research Questions 0-5 Method and Organization of the Thesis Chapter 1:Curriculum Provision for the Undergraduate Program in Translation at Six Universities in Canada 1-1 Background of the Mature Tertiary-level Translation Program in Canada 1-2 A Brief Introduction to the Translation Program of the Six Universities 1-3 Aim: Professional Translator 1-4 Admission Requirements and Prospective Students 1-5 Categorization of Compulsory Courses 1-6 Course Structure and Content Chapter 2 :Curriculum Provision for the Undergraduate Program in Translation at Seven Universities in Hong Kong 2-1 Translation in Hong Kong 2-2 A Brief Introduction to the Translation Program in the Seven Universities 2-3 Aim: Bilingual Communicators and Translation Professionals 2-4 Admission Requirements and Prospective Students 2-5 Categorization of Compulsory Courses 2-5-1 Translation in Practice (TP) 2-5-2 Linguistics and Translation Studies (LTS) 2-5-3 Comprehensive Language Skills (CLS) 2-5-4 Cultural and Background Courses (CB) 2-6 Course Structure and Content Chapter 3:Implications for Undergraduate Program in Translation in the Mainland 3-1 Translation Education in the Mainland 3-2 Undergraduate Program in Translation in the Mainland 3-2-1 Aim: Translation and Interpreting Professionals 3-2-2 Curriculum Provision for the Two Universities 3-3 The Characteristics of the Undergraduate Program in Translation in Canada, Hong Kong and the Mainland 3-3-1 Aim: General Professional Translator and Interpreter 3-3-2 Curriculum Structure and Content 3-4 Different Focus on Curriculum Provision 3-4-1 Profession-oriented Undergraduate Program in Translation 3-4-2 Translation Technology and Profes

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论